Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Jessi: Asking The Right Questions in Japanese!
Peter: Peter here.
Naomi: ナオミです。
Peter: Naomi Sensei こんにちは。
Naomi: こんにちは。
Peter: It is great to be back and today we have a special treat.
Naomi: What 何ですか?
Peter: Not what, who.
Naomi: Who.
Peter: Who is here with us today?
Naomi: Ah アキヒロさん。
Akihiro: どうも、こんにちは、アキヒロです。
Peter: よろしくお願いします。
Akihiro: こちらこそ。
Peter: Naomi Sensei…
Naomi: はい?
Peter: ご挨拶…
Naomi: ああ、すいません。よろしくお願いします、アキヒロさん。
Akihiro: よろしくお願いします。
Naomi: すいません。
Peter: So yes we have アキヒロさん joining us with Naomi Sensei and we are going to continue on with Naomi Sensei’s newbie series. Now, last week Naomi Sensei…
Naomi: はい。
Peter: What did we cover?
Naomi: 私は東です。
Peter: 私は something, something, something です。 and what could be filled in in that something, something, something could be a name, job or
Naomi: Nationality.
Peter: Yes we even touched on nationality last week. Now Naomi Sensei, what do we have this week?
Naomi: Yes/No questions.
Peter: And when we talk about questions, what sentence ending particle do we need?
Naomi: か
Peter: One syllable ka.
Naomi: Easy.
Peter: Very easy. So today’s dialogue has a lot of review plus something new. Now Naomi Sensei, can you give us the setting and the background to today’s dialogue.
Naomi: Okay, they are in the office of Style You.
Peter: Style You.
Naomi: This is キムミヨンさん’s first day at work.
Peter: Okay so let’s find out what happens. Are you ready?
Naomi: はい。
Akihiro: Yes I am.
Peter: All right. Here we go.
キムミヨン: おはようございます。私は、キム ミ ヨンです。インターンです。どうぞよろしくおねがいします。
東春人: あ、おはようございます。キム・・・ん?えっと・・・。
キムミヨン: ミ ヨンです。
東春人: ミ ヨンさんですか。
キムミヨン: はい。ミ ヨンです。
東春人: えっと、東春人です。ひがしです。ミ ヨンさんは、アメリカ人ですか。
キムミヨン: はい、そうです。
キムミヨン: おはようございます。私は、キム ミ ヨンです。インターンです。どうぞよろしくおねがいします。
東春人: あ、おはようございます。キム・・・ん?えっと・・・。
キムミヨン: ミ ヨンです。
東春人: ミ ヨンさんですか。
キムミヨン: はい。ミ ヨンです。
東春人: えっと、東春人です。ひがしです。ミ ヨンさんは、アメリカ人ですか。
キムミヨン: はい、そうです。
キムミヨン: おはようございます。私は、キム ミ ヨンです。インターンです。どうぞよろしくおねがいします。
MI YEON KIM: Good morning. I am Kim Mi Yeon. I'm an intern. It's very nice to meet you.
東春人: あ、おはようございます。キム・・・ん?えっと・・・。
HARUHITO HIGASHI: Oh, good morning. Kim Mi...ummm...
キムミヨン: ミ ヨンです。
MI YEON KIM: It's Mi Yeon.
東春人: ミ ヨンさんですか。
キムミヨン: はい。ミ ヨンです。
MI YEON KIM: Yes. That's right. I'm Mi Yeon.
東春人: えっと、東春人です。ひがしです。ミ ヨンさんは、アメリカ人ですか。
HARUHITO HIGASHI: Uh...I'm Haruhito Higashi. Call me Higashi. Are you American, Mi Yeon?
キムミヨン: はい、そうです。
MI YEON KIM: Yes, I am.
Peter: Naomi Sensei, what did you think?
Naomi: I thought it’s interesting because ミヨンさん said ミヨンです。 which is her first name and 東さん said 東です。 which is his family name.
Peter: Again there is this difference where a lot of foreigners tend to say their first name followed by です。
Peter: Okay let’s take a look at today’s vocab. We have to make this lesson quicker than the last one. Right Naomi Sensei?
Naomi: はい。
Peter: アキヒロさん。
Akihiro: はい。
Peter: Start us off. What is our first – well actually, the first one is an expression お願いします。
Akihiro: おはようございます。
Peter: Good morning.
Akihiro: (slow)おはようございます (natural speed)おはようございます
Peter: Good morning. Now アキヒロさん we were just chatting about this. This expression in formal situations such as work
Akihiro: Right.
Peter: Can be used pretty much throughout the day.
Akihiro: That’s right. When you see your coworker for the first time in a day, you can actually use this おはようございます expression like any time.
Peter: Like today it’s – what is the time? It is about 2 o’ clock now and when everyone came to the studio, it was おはようございます。
Naomi: おはようございます。
Peter: So yeah this all day notion when you go to especially work or something like this, you can say おはようございます Now what about the short casual version of good morning.
Akihiro: おはよう
Akihiro: We drop the
Akihiro: ございます。
Peter: And we are left with just?
Akihiro: おはよう
Peter: アキヒロさん、 Who would you use this expression with? Your boss?
Akihiro: To my friends.
Peter: Yeah not the boss right?
Akihiro: Ah no, yeah I would choose to add the [*] to my boss.
Peter: But friends, family. Throughout this newbie series, we will be talking about an inner circle and in Japanese, relationships are the basis of so many things and especially the politeness level you use. Now we will talk about inner circle and Naomi Sensei, in inner circle of intimate people, who would you include in there?
Naomi: Friends, family.
Peter: Family. アキヒロさん Anybody else to add to that?
Akihiro: Girlfriends, boyfriends.
Peter: Yeah people who are very close to you. So you can speak casually with them but people older than you or at work or in formal situations, being polite and using polite Japanese is very important. So we want to stress that too but again we will cover that more and more. Next we have
Naomi: インターン
Peter: Intern.
Naomi: (slow)いんたーん (natural speed)インターン
Peter: Based off the English word intern.
Naomi: If you pronounce intern, Japanese people wouldn’t understand.
Peter: So give us the proper pronunciation.
Naomi: インターン
Peter: So it stays high.
Naomi: はい。
Peter: インターン。
Naomi: はい、そうです。
Peter: Ah intern wouldn’t go.
Naomi: No.
Peter: So you stay high the whole time.
Naomi: はい。(slow)いんたーん (natural speed)インターン
Peter: Break it down by syllable.
Naomi: (slow)いんたーん (natural speed)インターン
Peter: インターン。
Naomi: はい。
Peter: So it’s the hard accent on the アーン。
Naomi: そうですね。
Peter: インターン。
Naomi: インターン。
Peter: Yes. The pitch accent is very difficult but…
Naomi: そうですね。
Peter: Hmm…So kind of rising up flat and rising インターン。
Naomi: そうです。
Peter: Boo! This is going to be a very interesting series. Naomi Sensei
Naomi: はい。
Peter: Have you ever done an internship?
Naomi: I did actually. I was an intern teacher, a intern teacher. I was an intern teacher in Australia.
Peter: Really?
Naomi: Yeah.
Peter: アキヒロさん?
Akihiro: わたしは、ないですね。インターンは。
Peter: No internships?
Akihiro: はい。未経験です。
Peter: No experience.
Akihiro: はい。
Peter: But what’s very interesting for me is Japanese internships are paid.
Naomi: ああ、そうですか。
Peter: Yeah. Where western internships are not usually paid.
Akihiro: Oh really?
Peter: Yeah. So Japanese interns, they do quite well for themselves.
Naomi: うーん。いいですね。
Peter: Okay then we have next.
Akihiro: さん
Peter: Polite suffix.
Akihiro: (slow)さん (natural speed)さん
Peter: And this can be attached to many different things. First names, last names, jobs.
Naomi: Right.
Peter: Pretty much anything.
Naomi: そうですね、ピーターさん。
Peter: Mr. Peter.
Naomi: So it sounds bit strange in here.
Peter: So you can kind of think of it as just a polite way to refer to Peter and…
Naomi: You can’t attach san to your own name.
Peter: Naomi Sensei さすが先生。 Yes this is an issue that some of our listeners have. How can we put that they have? You never attach san to your own name.
Naomi: Unless you are joking.
Peter: Or multiple personalities or like something along these lines but yeah usually you don’t, never. Next we have
Naomi: アメリカ人
Peter: American.
Naomi: (slow)あめりかじん (natural speed)アメリカ人
Peter: And this goes back to the last week. You take country’s name and you follow it with
Naomi: 人
Peter: To get the nationality. In this case, we have America which is the US. This is actually short for the proper name for the US which is quite long.
Akihiro: アメリカ合衆国
Peter: The United States of America. Yeah so it gets shortened down. Just give it to us one more time nice and slow.
Akihiro: (slow)あめりかがっしゅこく
Peter: This gets shortened to just
Akihiro: アメリカ
Peter: And then we follow this with?
Naomi: 人
Peter: To get American. Inside the PDF, we will take a look at this but Naomi Sensei, is there a country in particular you want to cover?
Naomi: ドイツ
Peter: Germany.
Naomi: (slow)ドイツ (natural speed)ドイツ and German is ドイツ人
Peter: アキヒロさん Country in particular you want to cover?
Akihiro: 中国
Peter: China.
Akihiro: 中国人
Peter: Chinese.
Naomi: And 日本
Peter: Japan.
Naomi: 日本人。
Peter: Japanese. Now also we have 日本(にっぽん) and 日本人(にっぽんじん). What is the difference here between にほんじん and にっぽんじん ?
Naomi: We usually use にほんじん rather than にっぽんじん. When we cheer someone in the sports for example, we say にっぽん
Peter: Hearing you say it, the ぷ sound makes that stop much easier. にっぽん rather than にほん. So maybe that’s why when it’s cheering, when you are cheering, that’s why it becomes that sound.
Naomi: そうですね。 That’s right yeah. You are right that way.
Peter: I know. It’s right.
Naomi: I think you are right.
Peter: Because just hearing it now was like it seems rather – I don’t know it’s like a に like it’s にほん kind of flows where as にっぽん is like a stop in there, that pause in there. Hohoho.
Naomi: すごい。 Great Peter san.
Akihiro: にっぽんの方がなんか力強い感じがしますね。
Peter: Yeah. It seems like that’s a lot stronger and you could put a lot more into saying it. Hah! We have to check into that interesting, interesting things.
Naomi: はい。
Peter: Okay and finally we have
Akihiro: はい
Peter: Yes.
Akihiro: (slow)はい (natural speed)はい

Lesson focus

Peter: Okay so now let’s take a look at the conversation. Now the best thing about this conversation is between last week’s conversation and this week’s vocab, we covered almost everything. So we are just going to go through it and point out some things that we haven’t gotten around to yet. So you want to start us off?
Naomi: はい。おはようございます。
Peter: Good morning or remember in this case, it could be good afternoon. Here as we are talking about a company as we have that established, we can understand from this context that the person is saying おはようございます has just arrived at the company.
Naomi: 私はキムミヨンです。
Peter: I am Mi Yon Kim. Now she reverses her name. So she says it the Japanese way with the last name first and the first name following. Interesting. Pattern straightforward 私は something, something des. Here we have her name. This is followed by
Naomi: インターンです。
Peter: Literally intern am but again I am an intern, I am the intern and here, no 私 because it’s already established that she is speaking about herself and finally we have
Naomi: どうぞよろしくお願いします。
Peter: Please be kind to me and I think in this case, we can literally translate it because she is an intern as please be kind to me because I have the mercy of her superiors. Next we have
Akihiro: あ、おはようございます。
Peter: Good morning.
Akihiro: キム、うーん、えっと。
Peter: Kim, umm, umm so….A little trouble with the last name.
Naomi: ミヨンです。
Peter: It’s Mi Yon. Now here translated as it’s Mi Yon. Now that it is inferred, literally we have Mi Yon is but in English, it would be it is Mi Yon. So we have it’s Mi Yon.
Akihiro: ミヨンさんですか。
Peter: Is it Ms. Mi Yon. Here are we asking if the person is married? Is it that type of question?
Naomi: No I think he is confirming the pronunciation.
Peter: Here it’s being used to just confirm and the intonation kind of gives it away too. ミヨンですか? like…
Naomi: ミヨンさんですか?ピーターさんですか?
Peter: Yeah just confirming but still at the same time sentence ending particle ka makes it into a question. So we have, is it Mi Yon?
Naomi: はい。
Peter: Followed by
Naomi: はい。ミヨンです。
Peter: Yes it’s Mi Yon.
Akihiro: えっと、東春人です。
Peter: Umm I am Haruhito Higashi and again he is having a little trouble getting it out there followed by
Akihiro: 東です。
Peter: I am Higashi but here kind of call me Higashi.
Naomi: Right.
Peter: Refer to me as Higashi. Then we have
Akihiro: ミヨンさんはアメリカ人ですか?
Peter: Are you American Mi Yon? Sensei, what’s the literal meaning of this sentence?
Naomi: Is Mi Yon American?
Peter: Mi Yon American, are you literally. We translate it as Are you American Ms. Mi Yon?
Naomi: はい。
Peter: And interesting here that the Japanese person switched to her first name. Now I could think of several reasons. In her introduction, she intentionally reversed the names. So Japanese people are very used to foreigners saying, listen to foreigners say their first name and last name. So maybe he reserved it thinking that that was the last name. So that’s where this cultural confusion kind of came in. So we are back to the first name. So it’s still like Mr. Peter or Ms. Peter, Ms. Mi Yon which is the first name but it’s good enough. Ms. Mi Yon, are you American? Literally Ms. Mi Yon American are you and the answer?
Naomi: はい、そうです。
Peter: Yes that’s right. Now a quick question. What if it was no?
Naomi: いいえ、違います。
Peter: No it’s different which we translate it’s incorrect or that’s wrong.
Naomi: Yeah.
Peter: Okay again now you want to stop by and check out the PDF. Naomi Sensei has written up such phenomenal PDFs and there is so much more in there. Naomi Sensei, is there anything you want to include?
Naomi: We have an expression for you. You is あなた (slow)あなた (natural speed)あなた  but we don’t use あなた very often.
Peter: Yeah. This is a bit of a tricky subject because of it’s a bit direct right you.
Naomi: Yeah.
Peter: And Japanese is a bit indirect.
Naomi: そうですね。
Peter: Around about.
Naomi: はい。
Peter: So rather than you, usually the person’s name or their title but again it’s not this Mr. Ms. it’s this nuance of you are showing the person you are speaking to more respect. So it’s not Mr. Peter in my case. It’s Peter…
Naomi: Yeah.
Peter: But the intonation is in English.
Naomi: Peter, dear? みたいなね。
Peter: I like that dear, Peter dear.
Naomi: はい。
Peter: Oh!
Akihiro: So we practiced the basic phrase おはようございます. Have you heard of the origin of that expression?
Peter: No.
Akihiro: No. What does おはよう、はよう、 you know, it came as in the kanji, what does it mean おはよう。
Peter: I don’t know. What does it mean?
Akihiro: It means early 早い It comes from 早い.
Peter: Yeah.
Akihiro: So this expression comes from greeting phrases among farmers growing rice and they have to wake up early and work hard to grow rice.
Peter: Yeah.
Akihiro: So they kind of admired each other’s early rising. That’s the origin of おはようございます。
Peter: Oh!!
Akihiro: Yeah so it’s quite different from good morning.
Peter: ワオ、勉強になりました。Wow! That was great.
Naomi: Yeah.
Akihiro: ちょっと豆知識です。
Peter: And what was that last expression, 豆知識, you know about beans.
Naomi: Beans! Beans knowledge and knowledge of beans
Peter: Knowledge of beans.
Akihiro: One point lesson.
Naomi: One point lesson.


Peter: Oh! These newbies are really interesting! Long, but interesting. All right, that is going to do for today.
Naomi: じゃあ、また。
Akihiro: お疲れ様。
キムミヨン: おはようございます。私は、キム ミ ヨンです。インターンです。どうぞよろしくおねがいします。
東春人: あ、おはようございます。キム・・・ん?えっと・・・。
キムミヨン: ミ ヨンです。
東春人: ミ ヨンさんですか。
キムミヨン: はい。ミ ヨンです。
東春人: えっと、東春人です。ひがしです。ミ ヨンさんは、アメリカ人ですか。
キムミヨン: はい、そうです。


Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?


Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
July 10th, 2007 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.


Mina-san, could you sense the tension between these two? Do I detect some drama building?

March 3rd, 2021 at 03:57 AM
Your comment is awaiting moderation.


JapanesePod101.com Verified
February 1st, 2021 at 02:19 PM
Your comment is awaiting moderation.


Thank you so much for your comment😄

It should be チェリース😉

Please let us know if you have any questions :)



Team JapanesePod101.com

January 29th, 2021 at 09:25 AM
Your comment is awaiting moderation.

Um , so how exactly would you say my friend Cherise's name? Just wondering.

JapanesePod101.com Verified
January 2nd, 2021 at 12:05 AM
Your comment is awaiting moderation.

Konnichiwa Pablo Ignacio Scaletta,

Thank you for asking us and sorry to keep you waiting. But which part of dialogue you are mentioning. Could you please tell us precisely so that we will try to explain to you.

Thank you very much.


Team JapanesePod101.com

Pablo Ignacio Scaletta
November 29th, 2020 at 12:14 AM
Your comment is awaiting moderation.


I've got a question about pronunciation: why is the u sound sometimes omitted in -masu endings, but sometimes it is not? When the dialogue was pronounced slowly, this sound was pronounced.

JapanesePod101.com Verified
November 11th, 2020 at 12:38 PM
Your comment is awaiting moderation.


Thank you so much for your comment😄

Lisbon is リスボン (ri su bo n)😉

Please let us know if you have any questions :)



Team JapanesePod101.com

November 10th, 2020 at 05:57 AM
Your comment is awaiting moderation.


I'm from Lisbon, Portugal.

I know that in Japanese you say PORUTOGARU for Portugal, but what about Lisbon?

In Portuguese, we say Lisboa, in English it's Lisbon. What about Japanese?


JapanesePod101.com Verified
October 22nd, 2020 at 02:29 PM
Your comment is awaiting moderation.

A.I.Anu Karthi Swaghathaさん

Thank you so much for your comment😄

It's the first one: Kono testo wa muzukashii desu ka?

Kore works as a noun; for example, kore wa watashi no kuruma desu (this is my car) whereas kono is always followed by a noun; for example, kono hito (this person) or kono kuruma (this car)😇

Please let us know if you have any questions :)



Team JapanesePod101.com

A.I.Anu Karthi Swaghatha
October 20th, 2020 at 06:03 PM
Your comment is awaiting moderation.

Konnichiwa !

Kono testo wa muzukashii desu ka? or Kore testo wa muzukashii desu ka? (Is this test difficult?)

Will you please tell me which one of the above patterns are right?


JapanesePod101.com Verified
October 16th, 2020 at 11:27 PM
Your comment is awaiting moderation.

Konnichiwa Amreen,

Thank you for asking us.

Yes it's too direct. Also When a subject or topic is obvious, we tend to omit it in the Japanese language.

Please check this short video. (It's a case "Watashi" but same principal can be applied to You)


Keep up the good work and Feel free to ask us any questions.


Team JapanesePod101.com