Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Jessi: The Fortunes of Rain in Japan.
Naomi: ナオミです。
Akihiro: アキヒロです。
Peter: Peter here. Naomi Sensei.
Naomi: はい。
Peter: What are we going to talk about today?
Naomi: ファブリツィオの傘です。
Peter: The new umbrella course.
Naomi: はい。
Peter: That’s what it’s come down to. Basically yeah every conversation focuses on the umbrella 傘. So if nothing else, you would learn how to say umbrella in Japanese but….
Naomi: This lesson is actually a review lesson.
Peter: So designed to reinforce what you’ve learned up until this point. A few things. If you don’t see the way this was written, then we definitely did our jobs because this was written in such a way that all the grammar was hidden. So you wouldn’t realize what you are being taught. And although we are using the same kind of things over and over, there are grammar points woven in so that you can’t see them or don’t notice them. So with that said, we are going to go through this review exercise. Now listen to the conversation and when you are through, stop by and leave us a post. Let us know if you like what you had so far up until this point with the newbie lessons. So with that said, are we ready Naomi Sensei?
Naomi: はい。
Peter: アキヒロさん。
Akihiro: はい。
Peter: Okay here we go.
西本 秋: 傘です。どうぞ。
お客さん: ありがとうございます。じゃ、また。
西本 秋: ありがとうございました!
ファブリツィオ: ない! 私の傘!バーニーズ ニューヨークの傘! ない!
西本 秋: え・・・あれはファブリツィオの傘ですか? ごめん! い・・・いくらですか?
ファブリツィオ: 28000円!
西本 秋: に まん はっせん えん?!
西本 秋: 傘です。どうぞ。
お客さん: ありがとうございます。じゃ、また。
西本 秋: ありがとうございました!
ファブリツィオ: ない! 私の傘!バーニーズ ニューヨークの傘! ない!
西本 秋: え・・・あれはファブリツィオの傘ですか? ごめん! い・・・いくらですか?
ファブリツィオ: 28000円!
西本 秋: に まん はっせん えん?!
西本 秋: 傘です。どうぞ。(rain)
SHŪ NISHIMOTO: Here, please take this umbrella.
お客さん: ありがとうございます。じゃ、また。
CUSTOMER: Thank you. See you then.
西本 秋: ありがとうございました!
ファブリツィオ: ない! 私の傘!バーニーズ ニューヨークの傘! ない!
FABRIZIO: My umbrella is missing! My umbrella! My Barneys of NewYork umbrella! My umbrella is missing!
西本 秋: え・・・あれはファブリツィオの傘ですか? ごめん! い・・・いくらですか?
SHŪ NISHIMOTO: Oh... was that your umbrella, Fabrizio? Sorry...how much was it?
ファブリツィオ: 28000円!
FABRIZIO: It was 28,000yen!
西本 秋: に まん はっせん えん?!
SHŪ NISHIMOTO: 28,000yen?!
Peter: アキヒロさん、
Akihiro: はい。
Peter: What did you think of today’s conversation?
Akihiro: えー、ファブリツィオは人騒がせですね。
Peter: What was that word you just used?
Akihiro: 人騒がせ
Peter: 人騒がせ Cause a commotion.
Naomi: Troublemaker.
Akihiro: Something like that.
Peter: Yeah I think like he is the center of most troubling problems.
Naomi: そうですね。
Peter: So he is the root cause of the trouble around him. 人騒がせ interesting. Actually comes from the root verb 騒ぐ and as he is making people around him loud and causing a commotion, it gets changed to 人騒がせ. Interesting 勉強になりました。 I learned something new today 人騒がせ.
Akihiro: I guess it was a very big word.
Peter: Yeah.
Naomi: But good word to know.
Peter: Definitely. Okay so, on we go. Let’s take a look at the vocab first and remember, pay attention to the pitch accent here.
Peter: First we have.
Naomi: どうぞ
Peter: Please, by all means.
Naomi: (slow)どうぞ (natural speed)どうぞ
Peter: So rising falling.
Naomi: ど is high and うぞ is low. どうぞ
Peter: どうぞ
Naomi: Perfect.
Peter: All right.
Naomi: For the sample sentence like コーヒーです。どうぞ。
Peter: This is coffee please. Here is some coffee please.
Naomi: コーラです。どうぞ。
Peter: Here is the coke please as in please take it. Please go ahead and drink it.
Naomi: はい。
Peter: Next we have
Akihiro: ありがとうございます。
Peter: And with どうぞ what comes after, it’s inferred. If you use this, if you are opening a door for somebody and you say to them どうぞ
Naomi: はい。
Peter: Then you would be inferred, please go ahead. With the drinks, please go ahead and drink. So what comes after is inferred and it can be inferred by the situation. Next we have
Akihiro: また
Peter: Again, and, also.
Akihiro: (slow)また (natural speed)また
Naomi: (slow)また
Peter: Rising, going up.
Naomi: We use this phrase a lot right じゃ、また。
Akihiro: じゃ、また。
Peter: See you. All right, next we have.
Naomi: バーニーズニューヨーク
Peter: Barneys New York.
Naomi: (slow)ばーにーずにゅーよーく (natural speed)バーニーズニューヨーク
Peter: And what do we have here with the pitch accent?
Naomi: That’s a English word. So バーニーズニューヨーク
Peter: So Barneys is low to high and New York is low, high, low.
Naomi: Low.
Peter: Okay next we have.
Akihiro: ごめん
Peter: Pardon, I am sorry.
Akihiro: (slow)ごめん (natural speed)ごめん
Peter: Naomi Sensei, what do we have here?
Naomi: That’s a very casual I am sorry.
Peter: This is short for
Naomi: ごめんなさい
Peter: Next we have
Naomi: いくら
Peter: How much.
Naomi: (slow)いくら (natural speed)いくら
Peter: Followed by
Akihiro: お客さん
Peter: Customer, guest
Akihiro: (slow)おきゃくさん (natural speed)お客さん

Lesson focus

Peter: Okay let’s take a look at the conversation. First we have
Naomi: 傘です。どうぞ。
Peter: Here is an umbrella. Please take it. Literally though, let’s take a look at what’s going on here. First we have.
Naomi: 傘です。
Peter: Umbrella is. The it is, is inferred but here when we translate to English, here is because the person speaking is passing the umbrella at the same time this is being said. So literally here is an umbrella followed by
Naomi: どうぞ。
Peter: Please take it. Literally please but of course translated as please take it. Next we have
Akihiro: ありがとうございます。
Peter: Thank you.
Akihiro: じゃあ、また。
Peter: Goodbye. Casual way to say goodbye じゃあ、また。 not for use with your sensei. Again here we have a customer. So the customer is in the higher social status position. Your sensei can say to you じゃあ、また。 but you can’t say it to your sensei. This is followed by
Naomi: ありがとうございました。
Peter: Thank you very much. Now, the customer leaves a store and Fibritzio realizes his umbrella is gone. He doesn’t know what happened to it yet but..
Akihiro: ない。私の傘、バーニーズニューヨークの傘、ない。
Peter: My umbrella is gone. My umbrella is not here. Okay this is going to take a little bit of work. Naomi Sensei, what do we have first?
Naomi: ない
Peter: Now this is the plain negative form of the verb ある.
Naomi: そうです。 doesn’t exist.
Peter: The verb ある means to exist. Now the plain negative ない means to not exist and you are probably more familiar with this verb ある as the polite nonpast affirmative あります or the polite nonpast negative ありません in emergency like situations and in this case, we can consider losing a $300 umbrella an emergency. You normally would not use polite Japanese. It’s an emergency situation. So we revert back to the plain form. So he is speaking here plain Japanese. Now inside the PDF, we have a very detailed explanation on how to conjugate this way but ある is actually an irregular verb, the plain non past negative of ある is actually conjugated irregularly. So you have to check the PDF for that but ある becomes ない. So literally this ない means doesn’t exist. So it doesn't exist. This is followed by
Naomi: 私の傘
Peter: Doesn’t exist my umbrella. Now he is so excited he broke this into two sentences. Now if you saw this in a textbook which will lay everything out for you very nicely, it would come across like this.
Naomi: 私の傘、ない。
Peter: So the order, the, my umbrella would come first followed by the verb. This is actually closer to English where the verb precedes what’s lost. This is followed by
Naomi: バーニーズニューヨークの傘。
Peter: Barneys New York’s umbrella and here we are referring to the place where the umbrella was bought.
Naomi: そうですね。 He gave the name of store.
Peter: Yep. In the previous lesson, we referred to – the どこの referred to where an umbrella was bought or what kind of umbrella it is or where it was made. Here he is talking about the place he bought it because it is actually an Italian designer umbrella.
Naomi: Yeah.
Peter: So the one I bought at Barneys. Then this is followed by
Naomi: ない
Peter: It’s gone. Then we have
Naomi: え、あれはファブリツィオの傘ですか?
Peter: Oh that was your umbrella Fibritzio.
Naomi: ごめん。
Peter: I am sorry.
Naomi: い、いくらですか?
Peter: How much is it. So a quick look at the sentence, we have
Naomi: え、
Peter: Interjection hah!
Naomi: あれ
Peter: That
Naomi: は
Peter: Topic marking particle.
Naomi: ファブリツィオ
Peter: Fibritzio.
Naomi: の
Peter: Fibritzio’s
Naomi: 傘
Peter: Umbrella
Naomi: です
Peter: Is
Naomi: か
Peter: Question. Now literally that Fibritzio’s umbrella is, that is Fibritzio’s umbrella but in English, it would be that was because it’s gone. That was. So notice that we didn’t shift to the past tense here. Now we could also use the past but as we are newbie level, we are keeping it nice and simple, clean and simple but the past here would also be okay. Now I want to point that here. Notice how we used あれ not それ. How come we used あれ here.
Naomi: Because no one has his umbrella any more.
Peter: So it’s no longer there.
Naomi: Yeah.
Peter: It’s getting further and further away.
Naomi: Yeah.
Akihiro: だから、あれですね。
Peter: So then she realizes the mistake and says
Naomi: ごめん。
Peter: I am sorry.
Naomi: い、いくらですか?
Peter: How much was it followed by
Akihiro: 28000円
Peter: ¥28000
Naomi: に、まん、はっせん、えん?
Peter: Yeah kind of slowly in disbelief. So quite an interesting little story here. Umm, we kind of got your feet wet with plain form. Up until now, we’ve been working on polite Japanese which is what you will primarily use at this level when you are speaking with your teachers and people who are not that close to you but in Japanese, when you speak with your friends or people who are very close with you, you will switch to another form of Japanese and today, we kind of introduced that. For more about this, check out the PDF because we could spend a long, long time on this and one more thing I want to point out here and it has to do – again we went over this in the past but I just want to reinforce it here and make sure you really get a grasp of this. Now the phrase, that is Fibritzio’s umbrella. That is your umbrella, Fibritzio? Can you give us the sentence one more time?
Naomi: あれは、ファブリツィオの傘ですか?
Peter: That is Fibritzio’s umbrella is a question. Is that Fibritzio’s umbrella? Now, if we take the か of the end, we have
Naomi: あれは、ファブリツィオの傘です。
Peter: That is Fibritzio’s umbrella. So that か at the end of the sentence makes a difference between the question and a statement and it’s quite important for you to realize that the order doesn’t change. It’s just that ka. Now in English, we change the order. So in Japanese, it’s just the ka at the end.
Akihiro: Very easy.


Peter: Very easy. Okay, that’s going to do for today.
Akihiro: じゃあ、また。
Naomi: じゃあ、また。
西本 秋: 傘です。どうぞ。
お客さん: ありがとうございます。じゃ、また。
西本 秋: ありがとうございました!
ファブリツィオ: ない! 私の傘!バーニーズ ニューヨークの傘! ない!
西本 秋: え・・・あれはファブリツィオの傘ですか? ごめん! い・・・いくらですか?
ファブリツィオ: 28000円!
西本 秋: に まん はっせん えん?!


Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?


Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?


Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
September 3rd, 2007 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Mina-san, Fabrizio's $300 umbrella is gone, Gone, GONE! It seemed like the umbrella was on it's way to becoming a character in the series. Will we ever see the umbrella again? Will Fabrizio survive this tragedy? Find out the answers to these questions and many more next week in The Nihongo Dōjō™!

February 11th, 2021 at 08:04 PM
Your comment is awaiting moderation.


The lessons are very helpful! However, I wanted to know if there is any way that the kanji section would also show the stroke order. I've found learning kanji very interesting, but I'm afraid that I'll learn writing them the wrong way.

Also, I have a question about kanji pronounciation. For example, the way that I understand it is that the name that is tought in the kanji section, Nishi moto ju (if I read that correctly), shows that nishi is west, moto is book and ju would be autumn. I looked it up, and it seems like nishi really is west, but isn't book supposed to be hon? Does that have anything to do with the fact that kanji can be read differently?

Thanks in advance!

JapanesePod101.com Verified
November 6th, 2020 at 12:32 AM
Your comment is awaiting moderation.


Thank you for your comment.


Well each students are different. some take years but some take some months to ready for N5. So I can't give you clear answer for that question. Perhaps you can check you ability from here: https://www.japanesepod101.com/jlpt/practice/

イサン (Ethan)

I totally agree with you! 😆

Keep up the good work and Feel free to ask us any questions.


Team JapanesePod101.com

イサン (Ethan)
November 3rd, 2020 at 05:42 AM
Your comment is awaiting moderation.



JapanesePod101.com Verified
October 28th, 2020 at 05:33 PM
Your comment is awaiting moderation.


Thank you so much for your comment😄

You'll find out later😅

Please let us know if you have any questions :)



Team JapanesePod101.com

October 26th, 2020 at 11:29 PM
Your comment is awaiting moderation.

Poor Fabrizio! Did he get back his umbrella?

October 22nd, 2020 at 04:06 AM
Your comment is awaiting moderation.

Konnichiwa :)

if i reach lesson 92 , how much i will be prepared for JLPT N5 ? its good on percent too :D

and thank you for the all answers , i dont want to spam every answer with thank you , so i am thanking now for all answers what u gave , and i hope u will give me :D Arigatou gozaimasu ^.^

JapanesePod101.com Verified
September 24th, 2020 at 07:05 PM
Your comment is awaiting moderation.

Konnichiwa Lars Thysen,

Thank you for your comment.

Keep up the good work and Feel free to ask us any questions.


Team JapanesePod101.com

JapanesePod101.com Verified
September 14th, 2020 at 05:47 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Kou,

Unfortunately Jessi won't host the episodes for this series anymore starting from this episode.

Although you might find more of her voice on our site!

Thank you for you comment, and if you have any further questions, feel free to contact us.



Team JapanesePod101.com

Lars Thysen
September 9th, 2020 at 10:58 PM
Your comment is awaiting moderation.



I really like japensepod101.com, and I wouldn,t reccomend any other sites comapared to this one!😁

August 4th, 2020 at 08:17 PM
Your comment is awaiting moderation.

Will Jessi-san ever return to the lessons?

Ive been hearing her at the start of a few of the dojo lessons but only there...