Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Eric: Lesson 25. How to find your way. Naomi-sensei.
Naomi: はい。(Hai.)
Eric: This is the last episode.
Naomi: ねぇ。(Nee.)
Eric: I brought you some clean eggs.
Naomi: Thank you.
Eric: Yeah.
Naomi: I am going to cry.
Eric: Don’t shed any tears. Or actually yes you should. It’s been a long journey. It’s been a long journey with all of you out there. If you learned any Japanese and you got anything out of this, then we did our jobs. Right, Naomi-sensei?
Naomi: はい。(Hai.)
Eric: So what’s happening today, Naomi-sensei?
Naomi: They are trying to find the right bus they take.
Eric: Where are they trying to go to?
Naomi: They are trying to go to Kawanakajima.
Eric: Where is that? Have you ever been there?
Naomi: No never.
Eric: What is that, a city?
Naomi: It’s a famous historical place.
Eric: Hah!
Naomi: There was a big battle there.
Eric: What is it? What are they going to see, the battlefield?
Naomi: かな?(Ka na?)
Eric: Okay, cool and what’s the main point for today?
Naomi: Reviewing the usage of 行きます (ikimasu).
Eric: To go?
Naomi: Yeah and also the past tense of verbs.
Eric: The past tense which is perfect for this last episode to look back on all our you know crying glories and achievements, okay. So let’s jump into it.
DIALOGUE
ロリー (Rorī) : すみません。このバスは長野駅へ行きますか。(Sumimasen. Kono basu wa Nagano Eki e ikimasu ka.)
運転手 (untenshu) : ...。(...)
ロリー (Rorī) : あのお... 分かりますか。これは長野駅に行きますか。(Anō... wakarimasu ka. Kore wa Nagano Eki ni ikimasu ka.)
運転手 (untenshu) : … 行きません。これは... 江戸に行きます。(... Ikimasen. Kore wa… Edo ni ikimasu.)
ロリー: (Rorī) 江戸...?あのお...。(Edo…? Anō…)
静 (Shizuka) : ロ、ロリーさん、見ましたか。(Ro, Rorī-san, mimashita ka.)
ロリー (Rorī) : ええ。... 見ました。たくさん、お侍さんがいましたね...。(Ee. … Mimashita. Takusan, o-samurai-san ga imashita ne…)
もう一度、お願いします。今度は、ゆっくりお願いします。(Mō ichi-do, onegai shimasu. Kondo wa, yukkuri onegai shimasu.)
ロリー (Rorī) : すみません。このバスは長野駅へ行きますか。(Sumimasen. Kono basu wa Nagano Eki e ikimasu ka.)
運転手 (untenshu) : ...。(...)
ロリー (Rorī) : あのお... 分かりますか。これは長野駅に行きますか。(Anō... wakarimasu ka. Kore wa Nagano Eki ni ikimasu ka.)
運転手 (untenshu) : … 行きません。これは... 江戸に行きます。(... Ikimasen. Kore wa… Edo ni ikimasu.)
ロリー: (Rorī) 江戸...?あのお...。(Edo…? Anō…)
静 (Shizuka) : ロ、ロリーさん、見ましたか。(Ro, Rorī-san, mimashita ka.)
ロリー (Rorī) : ええ。... 見ました。たくさん、お侍さんがいましたね...。(Ee. … Mimashita. Takusan, o-samurai-san ga imashita ne…)
今度は、英語が入ります。(Kondo wa, Eigo ga hairimasu.)
ロリー (Rorī) : すみません。このバスは長野駅へ行きますか。(Sumimasen. Kono basu wa Nagano Eki e ikimasu ka.)
LORI: Excuse me, does this bus go to Nagano?
運転手 (untenshu) : ...。(...)
DRIVER: ...
ロリー (Rorī) : あのお... 分かりますか。これは長野駅に行きますか。(Anō... wakarimasu ka. Kore wa Nagano Eki ni ikimasu ka.)
LORI: Umm, so? Does this bus go to Nagano?
運転手 (untenshu) : … 行きません。これは... 江戸に行きます。(... Ikimasen. Kore wa… Edo ni ikimasu.)
DRIVER: … No, it doesn't. This bus goes to Edo.
ロリー (Rorī) : 江戸...?あのお...。(Edo…? Anō…)
LORI: Edo??... Ummm...
静 (Shizuka) : ロ、ロリーさん、見ましたか。(Ro, Rorī-san, mimashita ka.)
SHIZUKA: Lori, did you see?
ロリー (Rorī) : ええ。... 見ました。たくさん、お侍さんがいましたね...。(Ee. … Mimashita. Takusan, o-samurai-san ga imashita ne…)
LORI: Yeah, I saw. The bus was full of samurai… wasn't it?
POST CONVERSATION BANTER
Eric: Wow! Did you see that, Naomi-sensei? They went to the twilight zone where they got shifted into another dimension when they got into the bus or something. Is that what happened? For some reason, they are going to Edo.
Naomi: I don’t know...
Eric: Edo, first of all, where is Edo?
Naomi: Edo was the old name of Tokyo.
Eric: So Edo basically is/or it was Tokyo.
Naomi: Right.
Eric: And back in the day, back in…
Naomi: In the Edo period.
Eric: Naomi-sensei. Well yeah, no it’s true, that’s true. You are right about that but that was way, way back.
Naomi: Like 1603 or something like that.
Eric: Until the mid-1800s, until 1868.
Naomi: Right.
Eric: Until the Meiji took over. Until they were toppled all those samurais. So because they are going to Edo, of course, it makes complete sense that there are going to be tons of samurai on the bus.
Naomi: Maybe it was just a Day of Halloween or…
Eric: Maybe!? Naomi-sensei, how you tease us? We are going to have to wait until the next season to see what happens with this. I am sure ae, I am sure these Samurais are going to come back as lead – lead roles.
Naomi: 次は、単語です。(Tsugi wa, tango desu.)
Eric: On to the vocabulary.
VOCAB LIST
Eric: The first word is
Naomi: 駅 (eki)
Eric: Station.
Naomi: (slow) えき (eki) (natural speed) 駅 (eki)
Eric: The next word is
Naomi: 見ます (mimasu)
Eric: To see, to look.
Naomi: (slow) みます (mimasu) (natural speed) 見ます (mimasu)
Eric: The next word is
Naomi: たくさん (takusan)
Eric: Many, a lot, much.
Naomi: (slow) たくさん (takusan) (natural speed) たくさん (takusan)
Eric: And the next word is
Naomi: 侍 (samurai)
Eric: A samurai, a warrior in the Edo period.
Naomi: (slow) さむらい (samurai) (natural speed) 侍 (samurai)
Eric: And the last word is
Naomi: います (imasu)
Eric: To be or to exist for animated objects.
Naomi: (slow) います (imasu) (natural speed) います (imasu)
VOCAB AND PHRASE USAGE
Eric: Okay Naomi-sensei, before we get into the exciting world of past tense, let’s review the present tense.
Naomi: はい。(Hai.)
Eric: So let’s say we are going to Tokyo.
Naomi: 私たちは東京に行きます (watashi-tachi wa Tōkyō ni ikimasu) or of course you can drop the subject and the topic marker and just say 東京に行きます (Tōkyō ni ikimasu).
Eric: All right. So we got to Tokyo safely. We are there and we want to see our friends. We want to meet them. We haven’t been there in a while. So we ask them if they are going to Shinjuku station.
Naomi: 新宿駅に行きますか。(Shinjuku Eki ni ikimasu ka.)
Eric: You know because we want to see them right because we are going to Shinjuku. That’s where our bus is going and then they say yes, we are going to Shinjuku station.
Naomi: はい。行きます。(Hai. Ikimasu.)
Eric: And notice how we dropped the direction. It’s just clear from the context right that we are talking about Shinjuku station. Alright, so that’s present tense, future tense, right? It’s all the same but now let’s talk about the past. I went to Tokyo.
Naomi: 東京に行きました。(Tōkyō ni ikimashita.)
Eric: Naomi-sensei, how does it go from being 行きます (ikimasu) to 行きました (ikimashita)?
Naomi: Drop ます (masu) and add ました (mashita). 行きます。行きました。(Ikimasu. Ikimashita.)
Eric: So this pattern works for many other verbs, right?
Naomi: Right.
Eric: For example, to eat?
Naomi: 食べます (tabemasu)
Eric: I ate.
Naomi: 食べました (tabemashita)
Eric: To look.
Naomi: 見ます (mimasu)
Eric: I looked.
Naomi: 見ました (mimashita)
Eric: And of course I say I but it could be any subject.
Naomi: Right.
Eric: Right. It’s omitted for now but you know it could be you, it could be I. To understand.
Naomi: わかります (wakarimasu)
Eric: I understood.
Naomi: わかりました (wakarimashita)
エリックさんは朝ごはんbreakfastを食べましたか。(Erikku-san wa asagohan, “breakfast” o tabemashita ka.)
Eric: はい。今日、食べました。(Hai. Kyō, tabemashita.) Yes, I ate breakfast today. なおみ先生は?(Naomi-sensei wa?)
Naomi: 私は、朝ごはんを食べません。(Watashi wa, asagohan o tabemasen.)
Eric: Naomi-sensei does not eat breakfast.
Naomi: Of course. 私は朝ごはんを食べませんでした。(Watashi wa asagohan o tabemasen deshita.) This morning but I usually don’t eat breakfast.
Eric: Right so Naomi-sensei didn’t answer with the past tense because that would have just meant this morning she did not eat breakfast. She said 食べません (tabemasen) which is the present or the future tense meaning she never eats breakfast. You usually do not eat breakfast, right? So to make the past tense of a negative word, I see that you just got the negative word.
Naomi: 食べません (tabemasen)
Eric: And added
Naomi: でした (deshita)
Eric: To the end and でした (deshita) is the past tense of
Naomi: です (desu)
Eric: The famous です (desu) that we always see, right?
Naomi: そうですね。(Sō desu ne.)
Eric: そうですね。(Sō desu ne.) How about そうでしたね (sō deshita ne)?
Naomi: そうですね。(Sō desu ne.) Both are fine.
Eric: Okay Naomi-sensei, how about the verb to do, to do something?
Naomi: Ah that’s a new vocab, right? します (shimasu)
Eric: And the negative.
Naomi: しません (shimasen)
Eric: And the past tense.
Naomi: しました (shimashita)
Eric: And the negative past tense.
Naomi: しませんでした (shimasen deshita)
Eric: And usually to use this word, you put some sort of object before it to turn it into a verb. For example, karaoke.
Naomi: カラオケをします。カラオケをしますか、エリックさん。(Karaoke o shimasu. Karaoke o shimasu ka, Erikku-san.)
Eric: はい。カラオケをします。(Hai. Karaoke o shimasu.)
Naomi: Are you good at that?
Eric: No and that’s why I am so funny. Everyone can enjoy how bad I am. なおみ先生は?(Naomi-sensei wa?)
Naomi: え~、カラオケ...。うーん。しません。(Ē, karaoke... Ūn. Shimasen.)
Eric: Is it because you don’t want to or you don’t have time? What’s the deal Naomi – oh, you don’t like to sing?
Naomi: うーん。なんとなく...。(Ūn. Nan to naku...)
Eric: Somehow for some reason I am not really sure but if you notice, I asked Naomi-sensei twice, なおみ先生は?(Naomi-sensei wa?) and I stopped there but that asked the complete question of Naomi-sensei, do you do Karaoke because she just asked me the same question and when I responded, I just said なおみ先生は (Naomi-sensei wa) and I asked it with intonation going up as a question and it basically like filled in all the blanks of asking the same question. It’s like a ditto, right? I just asked the same question that she asked me back at her. So on to the grammar.
Naomi: 次は文法です。(Tsugi wa bunpō desu.)

Lesson focus

Naomi: In a conversation, we had お侍さんがたくさんいました (o-samurai-san ga takusan imashita).
Eric: That’s insane. Have you ever seen samurai?
Naomi: Never because they don’t exist anymore.
Eric: What are you saying Naomi-sensei, there must be samurai somewhere, right?
Naomi: In dramas, yeah.
Eric: You mean actors, you mean just fake actors with fake bald spots?
Naomi: そうね。(Sō ne.)
Eric: Don’t dash my dreams, okay? I am going to have to be using the Kleenex that I brought for you.
Naomi: あー、そっかそっか。(Ā, sokka sokka.)
Eric: No, no. Okay, so what about the Samurai, what about them?
Naomi: In the lesson, they are talking about the existence of Samurai. They are saying they saw samurai.
Eric: That’s right, that’s right. So how could you just deny it but anyway, that’s a subject of another episode. So there were samurai on this bus.
Naomi: Right.
Eric: And we’ve already gone over a word that means to have or to exist.
Naomi: あります (arimasu)
Eric: But today we are talking about Samurai which are people.
Naomi: そうですね。(Sō desu ne.)
Eric: And あります (arimasu) is for inanimate objects, things that don’t move, things that don’t have a pulse.
Naomi: And います (imasu) is for animated things.
Eric: Like people.
Naomi: 侍 (samurai)
Eric: Samurai, animals.
Naomi: そうですね。(Sō desu ne.) But trees and plants are あります (arimasu), not います (imasu).
Eric: Right, even though they are alive, but they don’t move of their own accord.
Naomi: Right.
Eric: At least any plants that I have heard of. So what about time? To have time.
Naomi: 時間 (jikan) is time, so... 時間があります。(Jikan ga arimasu.)
Eric: What about free time like completely free time?
Naomi: 暇 (hima)
Eric: 暇 (hima) which means
Naomi: Free time.
Eric: Free time, like completely free, right? Like you are doing nothing. That’s what it means.
Naomi: 暇があります。(Hima ga arimasu.)
Eric: But I don’t have free time.
Naomi: 暇がありません。(Hima ga arimasen.)
Eric: How about Mizuki-san?
Naomi: You mean Mr. Mizuki?
Eric: That’s right Mr. Mizuki. Do we have Mr. Mizuki or do we not have him?
Naomi: We do, so... 水木さんがいます。(Mizuki-san ga imasu.)
Eric: Which doesn’t really mean now we have means he is here or there or you know wherever….
Naomi: He exists.
Eric: Right he exists. There you go but it’s too deep, right? In an everyday conversation, it basically means he is there and how about samurai?
Naomi: 侍がいます。(Samurai ga imasu.)
Eric: But according to Naomi’s beliefs, there are no samurai.
Naomi: 侍がいません。エリックさん、宇宙人がいますか。(Samurai ga imasen. Erikku-san, uchū-jin ga imasu ka.) Do you think aliens exist?
Eric: 宇宙人、いますよ。(Uchū-jin, imasu yo.)
Naomi: Why can you be so sure?
Eric: That’s because I am a pen pal with one of them.
Naomi: Okay, 宇宙 (uchū) is universe and 人 (jin) is people. So 宇宙人 (uchū-jin) is alien. エリックさんはペットがいますか。(Erikku-san wa petto ga imasu ka.)
Eric: はい。ペットがいます。(Hai. Petto ga imasu.)
Naomi: え、本当? (E, hontō?) In Japan?
Eric: Well yeah I mean, well no in Japan, I don’t have a pet but back in the states, I have a dog. 犬がいます。(Inu ga imasu.) 犬 (inu), dog. なおみ先生、ペットいますか。(Naomi-sensei, petto imasu ka.)
Naomi: はい。います。(Hai. Imasu.)
Eric: Oh what do you have?
Naomi: ビーグルがいます。(Bīguru ga imasu.)
Eric: A Beagle!
Naomi: はい。(Hai.)
Eric: What color?
Naomi: えーとね (Ēto ne)... white, black and brown.
Eric: Wow, you should have told me earlier, because you could bring him before recording.
Naomi: Ah, he stinks.
Eric: How do you say stink in Japanese?
Naomi: 臭い (kusai)
Erik: 臭い! (Kusai!) So Naomi-sensei’s dog is…
Naomi: 臭いです。(Kusai desu.) But he is cute.
Eric: In a picture. On your cell phone. You are going to have to show me that.

Outro

Eric: All right. So it’s about time for me to go wash Naomi-sensei’s dog.
Naomi: はい、お願いします。(Hai, onegai shimasu.) Please.
Eric: All right, so we will wrap it up right here. See you later.
Naomi: じゃ、また。(Ja, mata.)

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide