INTRODUCTION |
Jessi: You Are Going, Going, Gone in Japan! |
Naomi: ナオミです。 |
Peter: Peter here. Naomi Sensei. |
Naomi: はい。 |
Peter: We are almost at the end of our series. |
Naomi: そうですね。あと2回ですね。 Only two lessons. |
Peter: Including this one. |
Naomi: Yeah. |
Peter: So let’s just review what happened last time and then we will take a look at today’s lesson. |
Naomi: はい。 Fibritzio and Fuyuka went salsa dancing. So – and Fibritzio said, he is going to 友達の Bar. |
Peter: A friend’s bar. |
Naomi: はい。 And he is at the Roppongi station now. |
Peter: All right. Seems like he is in for a long night. |
Naomi: そうですね。元気ですね。 |
Peter: So for those who don’t know Roppongi is kind of synonymous with all night partying. |
Naomi: The part of Tokyo that never sleeps. |
Peter: And there are many foreigners there. So lots of clubs, lots of bars, lots to do in Roppongi but it’s a little 激しい |
Naomi: 私は全然六本木へ行きません。 |
Peter: So it’s a bit extreme. So Naomi Sensei doesn’t go not at all. |
Naomi: Not at all. I don’t like Roppongi very much. |
Peter: Well there goes our chance of any sponsorship from Roppongi. Thank you ありがとうございます。 |
Naomi: そうですね。 |
Peter: さすがナオミ先生。 As can be expected from Naomi Sensei. All right Naomi Sensei, let’s get down to what you do. What are we talking about today? |
Naomi: 今日は、電車 |
Peter: Today we are talking about trains. |
Naomi: We are going to introduce some vocabulary and phrases which will come in handy at the train station. |
Peter: Okay and as we mentioned in the last lesson, Fuyuka and Fibritzio went to a salsa bar. So today’s conversation is between a passenger and a station clerk. |
Naomi: そう、お客さんと駅員さん。 |
Peter: So polite Japanese will be used today. The conversation as we mentioned will take place at Roppongi station. |
Naomi: So 六本木の駅。 |
Peter: So let’s find out what happens. Here we go. |
DIALOGUE |
ファブリツィオ: すみません。これは 新宿へ 行きますか。 |
駅員: 行きません。これは 回送電車です。 |
ファブリツィオ: 回送電車?!回送電車は どこへ 行きますか。 |
駅員: え?回送電車は...車庫へ いきます。わかりますか。 |
ファブリツィオ: はいはい、わかります。じゃ、次の 電車は 何時に 来ますか。 |
駅員: 12時25分に 来ます。終電です。 |
もう一度お願いします。今度はゆっくりお願いします。 |
ファブリツィオ: すみません。これは 新宿へ 行きますか。 |
駅員: 行きません。これは 回送電車です。 |
ファブリツィオ: 回送電車?!回送電車は どこへ 行きますか。 |
駅員: え?回送電車は...車庫へ いきます。わかりますか。 |
ファブリツィオ: はいはい、わかります。じゃ、次の 電車は 何時に 来ますか。 |
駅員: 12時25分に 来ます。終電です。 |
次は、日本語が入ります。 |
ファブリツィオ: すみません。これは 新宿へ 行きますか。 |
FABRIZIO: Excuse me. Does this go to Shinjuku? |
駅員: 行きません。これは 回送電車です。 |
STATION ATTENDANT: No, it doesn't. It's out-of service. |
ファブリツィオ: 回送電車?!回送電車は どこへ 行きますか。 |
FABRIZIO: Out-of service? Where does this out-of-service train go? |
駅員: え?回送電車は...車庫へ いきます。わかりますか。 |
STATION ATTENDANT: What?... Out-of-service trains go to a train depot. Can you |
understand me? |
ファブリツィオ: はいはい、わかります。じゃ、次の 電車は 何時に 来ますか。 |
FABRIZIO: Yes. Yes. I know what you mean. What time does the next train come then? |
駅員: 12時25分に 来ます。終電です。 |
STATION ATTENDANT: It comes at 12:25. That's the last train. |
POST CONVERSATION BANTER |
Naomi: So Naomi Sensei, what did you think about today’s lesson? |
Naomi: 終電。 You can see many weird people on the 終電。 |
Peter: You know Naomi Sensei… |
Naomi: はい? |
Peter: You have to be on it to realize that which means you are on it. |
Naomi: どういう意味ですか? Okay what are you trying to say? What is inferred? |
Peter: That catching the last train in Tokyo can be quite an experience. |
Naomi: そうですね。 I don’t catch the last train very often but I bet Peter san catches last train every day right? |
Peter: Yes. I usually catch the last train and I must admit it is quite an experience. |
Naomi: そうですね。 |
Peter: Much like the rest of the week. 月曜日はまあまあですね。 Like 月曜日 is okay. Then 少しずつ little by little |
Naomi: Wilder and wilder. |
Peter: And Friday is every man for himself. |
Naomi: 金曜日の夜は |
Peter: 大変ですね。 |
Naomi: そうですね。 |
Peter: One of the lines we take, they have to push us into the train. |
Naomi: そうね。 |
Peter: And difference between the morning and the night is what is that expression 雲泥の差があります。 |
Naomi: 雲泥の差 Very different. |
Peter: Night and day different. So yeah and that expression is actually 雲泥 and meaning cloud and earth difference like the difference between the two. So yeah there is a big difference between the morning and night but everyone should experience it once. |
Naomi: あの、 If you want to see Peter san, please take 終電 or Peter san like people. |
Peter: ピーターらしい People. |
Naomi: そうそうそうそう。 |
Peter: People like Peter. |
Naomi: 嘘です。冗談です。 Just kidding. |
Peter: Thank you. Okay on to vocab. |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Naomi: 駅員 |
Peter: Station attendant. |
Naomi: (slow)えきいん (natural speed)駅員 |
Peter: Rising on the second syllable き, falling on the third syllable い. |
Naomi: 駅員 |
Peter: There is also a second pronunciation. Rising on the second syllable and staying high. |
Naomi: 駅員 |
Peter: Next |
Naomi: 新宿 |
Peter: Shinjuku, shopping, business district in Tokyo. |
Naomi: (slow)しんじゅく (natural speed)新宿 |
Peter: Rising on the second tone ん and staying high. |
Naomi: 新宿 |
Peter: Next. |
Naomi: 終電 |
Peter: Last train. |
Naomi: (slow)しゅうでん (natural speed)終電 |
Peter: Rising on the second syllable う and staying high. |
Naomi: 終電 |
Peter: Next |
Naomi: 来ます |
Peter: To come in the non past polite. |
Naomi: (slow)きます (natural speed)来ます |
Peter: Rising on the second syllable ま and falling on the last syllable す |
Naomi: 来ます、来ますというように、「う」を強く言わない方がいいと思います。 |
Peter: So don’t hit the う in the last syllable of す. Next |
Naomi: わかります |
Peter: To understand, non past polite. |
Naomi: (slow)わかります (natural speed)わかります |
Peter: Rising on the second syllable か, falling on the last syllable す. |
Naomi: わかります |
Peter: Next. |
Naomi: 車庫 |
Peter: Garage, train depot, car shed. |
Naomi: (slow)しゃこ (natural speed)車庫 |
Peter: Starts high, falls. |
Naomi: 車庫 |
Peter: Next |
Naomi: どこ |
Peter: Where |
Naomi: (slow)どこ (natural speed)どこ |
Peter: Starts high, falls. |
Naomi: どこ |
Peter: Next. |
Naomi: 回送電車 |
Peter: Out of service train, train returning back to the train depot. |
Naomi: (slow)かいそうでんしゃ (natural speed)回送電車 |
Peter: Rising on the second syllable い, falling on the second to last syllable ん. |
Naomi: 回送電車 |
Peter: Next |
Naomi: 行きます |
Peter: To go. Non past polite. |
Naomi: (slow)いきます (natural speed)行きます |
Peter: Now I just want to point out the final す. We had several verbs in there. We had 来ます、わかります、行きます。 |
Naomi: はい。 |
Peter: Now as you mentioned in there, in the final す isn’t enunciated. |
Naomi: No yeah. |
Peter: Very slightly. |
Naomi: すじゃなくて、す |
Peter: Yeah. This also holds true for the non past polite of the copula です. So you don’t enunciate the う in the final す. |
Naomi: そうです。 |
Peter: です |
Naomi: です |
Peter: Not です です 行きます |
Naomi: Not 行きます、行きます。 |
Peter: Let’s take a closer look at a few of these words. Naomi Sensei, what’s the first word we have? |
Naomi: 終電 |
Peter: The last train. Now this is a contracted form of |
Naomi: 最終電車 |
Peter: The first word being |
Naomi: 最終 |
Peter: And meaning last. |
Naomi: 電車 |
Peter: Meaning train. So these two words, the first word |
Naomi: 最終 |
Peter: Last second word. |
Naomi: 電車 |
Peter: Last train. Now we contract this into |
Naomi: 終電 |
Peter: Which means final electricity. |
Naomi: そうです。 |
Peter: It’s kind of right though the last electricity propelling the train. |
Naomi: うん。 |
Peter: Right. |
Naomi: And we also say 終バス |
Peter: Last bus. |
Naomi: はい。 |
Peter: 終バス |
Naomi: はい。 |
Peter: Hah that I didn’t know. |
Naomi: あ、そうですか? |
Peter: Ah… |
Naomi: You don’t usually use bus. |
Peter: Yeah sometimes but yeah 終バス. I always thought it was like 最後のバス。 |
Naomi: Some people say 最後のバス but some people say 終バス |
Peter: 終バス |
Naomi: ちょっとね。面白い表現ですね。 |
Peter: Very – okay can you give us an example sentence? |
Naomi: 終電は何時ですか? |
Peter: What time is the last train? How about one more? |
Naomi: これは終電ですか? |
Peter: Is this the last train? Okay let’s take a look at another word. What do we have next Naomi Sensei? |
Naomi: わかります。 |
Peter: To understand. Again in the non past polite. Now if you were to look up this word in the dictionary, わかります would it show up? What would be there in the dictionary? |
Naomi: わかる |
Peter: The dictionary form also the plain non past. So in the dictionary, this would be わかる |
Naomi: The negative form of わかります is わかりません |
Peter: I don’t understand. |
Naomi: Just take off ます and add ません instead. |
Peter: That easy. |
Naomi: So わかりますか? |
Peter: Do you understand? |
Naomi: わかりません。 |
Peter: I don’t understand. |
Naomi: If you put 全然 in front, 全然わかりません。 |
Peter: I don’t understand at all. How do we use the object using わかりません. Would it be O or ga. For example, ナオミ先生が全然わかりません。 |
Naomi: You don’t understand me at all? |
Peter: Yes. |
Naomi: Am I that unpredictable? |
Peter: はい、そうです。 Yes that’s right. But back to the sentence. In that sentence, I used が, the subject marker to mark you. |
Naomi: そうですね、うん。 |
Peter: What is the proper one? Do I say ナオミ先生が全然わかりません or do I say ナオミ先生を全然わかりません。 |
Naomi: ナオミ先生が全然わかりません。 が is the proper particle but you can drop it 英語、全然わかりません。 I don’t understand English. |
Peter: At all. |
Naomi: 日本語、全然わかりません。 |
Peter: I don’t understand Japanese at all. |
Naomi: ピーターさん、全然わかりません。 |
Peter: I don’t understand Peter at all but it’s the が we are using in there. |
Naomi: そうですね。 In the correct grammar, yes. |
Peter: So if you are in class and the teacher is asking questions and you are asked a question you don’t understand, you can respond by saying すいません、全然わかりません。 |
Naomi: はい。 |
Peter: I don’t understand at all or すみません先生、わかりません。 Excuse me, I don’t understand. |
Naomi: Right. |
Peter: Now if you want to help your friend out, you can say はい!先生わかります。 |
Naomi: わかります is I know it or I understand. I can answer it. |
Peter: And then your teacher says something like ああ、またかい。 Any way back to our lesson. On to today’s grammar point. |
Lesson focus
|
Peter: Naomi Sensei, what’s today’s target sentence? |
Naomi: この電車は、新宿へ行きますか? |
Peter: Does this train go to Shinjuku? Will this train go to Shinjuku? Let’s take a look at the components that make up this sentence. First we have |
Naomi: この |
Peter: This. |
Naomi: 電車 |
Peter: Train. |
Naomi: は |
Peter: Topic marking particle. So we are talking about this train. So we can understand that this conversation is taking place on a platform somewhere and the train may or may not be present. You know, even if the train is not there, you can say この電車 referring that the train that passes along this line is this train. |
Naomi: If you are on a platform, you can use this expression. |
Peter: Okay or maybe if you are pointing to a map. |
Naomi: ああ、そうですね。 |
Peter: But we want to kind of establish that the line is a connection of the train. And we have – So this is the topic of the sentence. Then we have |
Naomi: 新宿 |
Peter: A name of a district in Tokyo. |
Naomi: へ |
Peter: Direction marking particle. |
Naomi: 行きます |
Peter: Non past polite form of the verb |
Naomi: To go. |
Peter: Which of course which in its dictionary form is 行く. So if you look this up in the dictionary, you will find 行く but here and what you will find in the textbook is of course 行きます. Finally we have |
Naomi: か |
Peter: Question marking particle. So か makes this into a question. So for example, Naomi Sensei if we didn’t have the か, if we just ended this sentence after 行きます, what would the sentence mean? |
Naomi: This train goes to Shinjuku. この電車は新宿へ行きます。 |
Peter: So this train goes to Shinjuku. So in theory, that statement can be an answer to この電車は新宿へいきますか? to this question. |
Naomi: はい、この電車は新宿へ行きます。 |
Peter: Can be the answer. |
Naomi: はい。 |
Peter: So that statement can be the answer to the question. Does this, does this train go to Shinjuku? So just by dropping that particle, we get a statement. |
Naomi: The question word where is どこ in Japanese. So when you put どこ instead of Shinjuku and say この電車はどこへ行きますか, it would be… |
Peter: Where does this train go? Where will this train go? |
Outro
|
Peter: All right, Naomi Sensei. That’s going to do for today. |
Naomi: じゃあ、また。 |
DIALOGUE |
ファブリツィオ: すみません。これは 新宿へ 行きますか。 |
駅員: 行きません。これは 回送電車です。 |
ファブリツィオ: 回送電車?!回送電車は どこへ 行きますか。 |
駅員: え?回送電車は...車庫へ いきます。わかりますか。 |
ファブリツィオ: はいはい、わかります。じゃ、次の 電車は 何時に 来ますか。 |
駅員: 12時25分に 来ます。終電です。 |
76 Comments
HideMina-san, looks like Fabrizio is just barely going to make it home tonight! (Actually, in the bonus track, he didn't make it home!) Also, if you've been following this series from the beginning, you've had 24 Newbie Lessons, so in the Review Track, we included a few variations and added vocabulary to challenge you. がんばってください!
Kaylaさん
Sorry, I forgot to add something.
"it's a bit interesting expression, right?".
Sincerely,
Erica
Team JapanesePod101.com
Kaylaさん
Thank you for the question😄
ちょっと means a bit.
so she said "it's a bit interesting expression".
Thank you for studying with us!
Sincerely,
Erica
Team JapanesePod101.com
What does "ちょっとね" mean when Naomi-sensei in the lesson says: "ちょっとね。面白い表現ですね"?
Hi gyj021120,
Thank you very much for your transcript for the Bonus Track with word list!
It must be really helpful for every learner☺️
I just made a correction, 行き to 駅, (which sounds more like "iki" rather than "eki") at the second sentence.
Then I put your whole transcript here.
Bonus Audio Transcript:
A: すみません、酔っ払いです、看板が読めないんですが、新宿二丁目に行きますか?
B: 行きません、新宿二丁目に駅はないですね。
A: 本当ですか?
B: しかも、終電は行ってしまいました。
A: マジっすか!どすべ!どすべ!オールナイトパーティーに行きてぇー!
B: あ、そうですか?最高のオールナイト駅員パーティーがありますよ!行きませんか?
A: ファブリツィオうれしいわよ!オールナイトクレージーパーティーしましょう!ホホホ~
Thank you for your great work:)
Sincerely,
Miho
Team JapanesePod101.com
If I make any mistakes, feel free to point out.
For people looking for the transcript for the bonus track.
Bonus Audio Transcript:
A: すみません、酔っ払いです、看板が読めないんですが、新宿二丁目に行きますか?
B: 行きません、新宿二丁目に行きはないですね。
A: 本当ですか?
B: しかも、終電は行ってしまいました。
A: マジっすか!どすべ!どすべ!オールナイトパーティーに行きてぇー!
B: あ、そうですか?最高のオールナイト駅員パーティーがありますよ!行きませんか?
A: ファブリツィオうれしいわよ!オールナイトクレージーパーティーしましょう!ホホホ~
酔っ払い よっぱらい drunk
看板 かんばん information board
読めない よめない can't read
新宿二丁目 しんじゅくにちょうめ name of a place
行き いき noun form of 行く いく XXXに行き は ない lit: (The train) going to XXX doesn't exist.
しかも Moreover
行ってしまいました already went/left don't worry too much about the structure, you will learn it later.
マジ まじ seriously?
っす casual form of です
どすべ What should I do?
行きてぇ wants to go, (comes from 行きたい)
うれしい happy
Juan さん
コメントありがとうございます😄
終電は何時ですか is correct.
You can review how to use に here👍
https://www.japanesepod101.com/lesson/ultimate-japanese-particle-guide-5-%E3%81%AB-ni-the-location-or-timemarking-particle/?lp=307
Thank you for studying with us!
Sincerely,
Erica
Team JapanesePod101.com
I hava a doubt, which one is correct?
終電は何時ですか。
終電は何時にですか。
Because I understood, that I should put "に" 😅
stranger sanさん
Thank you so much for your comment😄
You can say "Zurui desu."
Carole DURIEUXさん
Thank you so much for your kind words😇
That means a lot to us!!
Please let us know if you have any questions :)
Sincerely
Ryoma
Team JapanesePod101.com
Dear JapanesePod101 Team,
Thank you again for the wonderful lessons. The richness of the content never ceases to amaze me.
Carole
nihon no densha wa totemo kirei desune. how lucky
how do you say how lucky or when i also want to do those things?