Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Sakura: さくらです。(Sakura desu.)
Peter: Peter here. Sakura-San.
Sakura: はい。(Hai.)
Peter: Back in the studio again. It is great to have you back.
Sakura: γ‚γ‚ŠγŒγ¨γ†γ”γ–γ„γΎγ™γ€‚(Arigatō gozaimasu.)
Peter: Now today, it is just the two of us.
Sakura: そうですね。(Sō desu ne.)
Peter: Yeah, and we are back with a newbie lesson and this is geared for people new to the language. Getting their feet wet. Now Sakura-San, today’s conversation is between two friends.
Sakura: はい。(Hai.)
Peter: And this will be informal Japanese.
Sakura: Yes.
Peter: Now in most of the textbooks, you will come into contact with formal Japanese, polite Japanese but Sakura-San, when we talk with your friends, when we speak but we are not that on good terms. We are really not that close. So but if we were, we would speak what kind of Japanese?
Sakura: Informal, ね (ne).
Peter: This is another thing that we want to slowly introduce you to. Well, not slowly because you are getting the crash course here. The point is two close friends having a conversation. So the Japanese is going to be informal. If this sounds a little bit new to you, don’t worry about it. After you hear the dialogue, we are going to walk you through everything.
Sakura: Yes.
Peter: Here we go.
DIALOGUE
ηΎŽζ™Ίε­ (Michiko):もしもし、ε₯δΊŒγ•γ‚“γ€ηΎŽζ™Ίε­γ§γ™γ€‚γŠδΉ…γ—γΆγ‚ŠοΌε…ƒζ°—οΌŸ(Moshimoshi, Kenji-san, Michiko desu. O-hisashiburi! Genki?)
ε₯二 (Kenji):γ‚γ‚γƒΌγ€ηΎŽζ™Ίε­.....δ½•οΌŸ.....δ»Šεˆε‰οΌ“ζ™‚γ γ‚ˆγ€‚(Aā, Michiko..... Nani?..... Ima gozen san-ji da yo.)
ηΎŽζ™Ίε­ (Michiko):γˆγ£γ€δ»Šζ—₯ζœ¬γ―εˆεΎŒοΌ“ζ™‚γ€‚(E, ima Nihon wa gogo san-ji.)
ε₯二 (Kenji):γ§γ‚‚γ€γƒ―γ‚·γƒ³γƒˆγƒ³DCγ―δ»Šεˆε‰οΌ“ζ™‚γ€‚(Demo, Washinton dΔ«cΔ« wa ima gozen san-ji.)
ηΎŽζ™Ίε­ (Michiko):γƒ―γ‚·γƒ³γƒˆγƒ³DCοΌγ„γ€γ‹γ‚‰οΌŸοΌŸ(Washinton dΔ«cΔ«! Itsu kara??)
γ‚‚γ†δΈ€εΊ¦γŠι‘˜γ„γ—γΎγ™γ€‚γ‚†γ£γγ‚ŠγŠι‘˜γ„γ—γΎγ™γ€‚(Mō ichi-do onegai shimasu. Yukkuri onegai shimasu.)
ηΎŽζ™Ίε­ (Michiko):もしもし、ε₯δΊŒγ•γ‚“γ€ηΎŽζ™Ίε­γ§γ™γ€‚γŠδΉ…γ—γΆγ‚ŠοΌε…ƒζ°—οΌŸ(Moshimoshi, Kenji-san, Michiko desu. O-hisashiburi! Genki?)
ε₯二 (Kenji):γ‚γ‚γƒΌγ€ηΎŽζ™Ίε­.....δ½•οΌŸ.....δ»Šεˆε‰οΌ“ζ™‚γ γ‚ˆγ€‚(Aā, Michiko..... Nani?..... Ima gozen san-ji da yo.)
ηΎŽζ™Ίε­ (Michiko):γˆγ£γ€δ»Šζ—₯ζœ¬γ―εˆεΎŒοΌ“ζ™‚γ€‚(E, ima Nihon wa gogo san-ji.)
ε₯二 (Kenji):γ§γ‚‚γ€γƒ―γ‚·γƒ³γƒˆγƒ³DCγ―δ»Šεˆε‰οΌ“ζ™‚γ€‚(Demo, Washinton dΔ«cΔ« wa ima gozen san-ji.)
ηΎŽζ™Ίε­ (Michiko):γƒ―γ‚·γƒ³γƒˆγƒ³DCοΌγ„γ€γ‹γ‚‰οΌŸοΌŸ(Washinton dΔ«cΔ«! Itsu kara??)
欑は英θͺžγŒε…₯γ‚ŠγΎγ™γ€‚(Tsugi wa Eigo ga hairimasu.)
ηΎŽζ™Ίε­ (Michiko):もしもし、ε₯δΊŒγ•γ‚“γ€ηΎŽζ™Ίε­γ§γ™γ€‚(Moshimoshi, Kenji-san, Michiko desu.)
Michiko: Hello Kenji! This is Michiko.
ηΎŽζ™Ίε­ (Michiko):γŠδΉ…γ—γΆγ‚ŠοΌε…ƒζ°—οΌŸ (O-hisashiburi! Genki?)
Michiko: Long time no see. How are you?
ε₯二 (Kenji):γ‚γ‚γƒΌγ€ηΎŽζ™Ίε­... (Aā, Michiko…)
Kenji: Ah… Michiko…
ε₯二 (Kenji):δ½•οΌŸ(Nani?)
Kenji: What?
ε₯二 (Kenji):...δ»Šεˆε‰οΌ“ζ™‚γ γ‚ˆγ€‚(... Ima gozen san-ji da yo.)
Kenji: ... It's 3:00 AM now.
ηΎŽζ™Ίε­ (Michiko):γˆγ£γ€δ»Šζ—₯ζœ¬γ―εˆεΎŒοΌ“ζ™‚γ€‚(E, ima Nihon wa gogo san-ji.)
Michiko: Huh? In Japan it's 3:00 PM now.
ε₯二 (Kenji):γ§γ‚‚γ€γƒ―γ‚·γƒ³γƒˆγƒ³DCγ―δ»Šεˆε‰οΌ“ζ™‚γ€‚(Demo, Washinton dΔ«cΔ« wa ima gozen san-ji.)
Kenji: But in Washington D.C., it's 3:00AM now.
ηΎŽζ™Ίε­ (Michiko):γƒ―γ‚·γƒ³γƒˆγƒ³DCοΌγ„γ€γ‹γ‚‰οΌŸοΌŸγ€€(Washinton dΔ«cΔ«! Itsu kara??)
Michiko: Washington D.C.! Since when??
POST CONVERSATION BANTER
Peter: So Sakura-San, what did you think?
Sakura: Poor Kenji-san.
Peter: Yeah, woken up in the middle of the night. Let’s just point out a few things about this conversation. Now this was on the cell phone.
Sakura: Yes.
Peter: Which in Japanese is
Sakura: 携帯電話 (keitai denwa)
Peter: Just break that down.
Sakura: (slow) γ‘γ„γŸγ„γ§γ‚“γ‚ (keitai denwa) (natural speed) 携帯電話 (keitai denwa)
Peter: And we have a short version, which is
Sakura: 携帯 (keitai)
Peter: Now Michiko, the girl called Kenji, the guy.
Sakura: Yes.
Peter: But he was in DC. Now how do we know this was a cell phone call?
Sakura: Because Michiko-san didn’t know he was in DC.
Peter: Exactly and there are these types of phones now where you call the local number, puts you through.
Sakura: So you can take your mobile phone to the United States and then you can just use it as if you are in Japan.
Peter: Yeah. Well the local calls like if someone calls you and they call your regular number, it will put the call through. So it works that way.
Sakura: γ‚γ€œγ€γγ†γͺんだ。(Δ€, sō nan da.)
Peter: So the reason I know is because I have this type of phone.
Sakura: I see.
Peter: It’s really great. When I go back to the states or I go to China, I just take the phone with me, turn it on. If someone calls my Japanese number, it puts it right through.
Sakura: γ΅γƒΌγ‚“γ€γ™γ”γ„γ­γ€‚δΎΏεˆ©γ€‚(FΕ«n, sugoi ne. Benri.)
VOCAB LIST
Peter: Yeah. Okay, Sakura-san, let’s take a look at some vocab.
Sakura: γŠδΉ…γ—γΆγ‚Š (o-hisashiburi)
Peter: After a long time.
Sakura: (slow) γŠγ²γ•γ—γΆγ‚Š (o-hisashiburi) (natural speed) γŠδΉ…γ—γΆγ‚Š (o-hisashiburi)
Peter: Now we had this in the previous lesson. You haven’t seen someone for a while, you meet them and you say?
Sakura: γŠδΉ…γ—γΆγ‚Šγ€‚ (O-hisashiburi.) A very informal situation. You can say – you can drop お (o) in the beginning and say γ²γ•γ—γΆγ‚Š (hisashiburi) and in a more formal situation, you can say γŠδΉ…γ—γΆγ‚Šγ§γ™γ­ (o-hisashiburi desu ne).
Peter: And the sentence ending particle ね (ne) is optional too, right?
Sakura: Yes.
Peter: Next we have
Sakura: 今 (ima)
Peter: Now.
Sakura: (slow) いま (ima) (natural speed) 今 (ima)
Peter: And Sakura-san, how can I say in Japanese what time is it now?
Sakura: δ»Šγ€δ½•ζ™‚γ§γ™γ‹γ€‚(Ima, nan-ji desu ka.)
Peter: Now notice that the now, 今 (ima) comes in the beginning of the sentence. One more time.
Sakura: δ»Šγ€δ½•ζ™‚γ§γ™γ‹γ€‚(Ima, nan-ji desu ka.)
Peter: Next we have
Sakura: εˆε‰ (gozen)
Peter: A.M.
Sakura: (slow) γ”γœγ‚“ (gozen) (natural speed) εˆε‰ (gozen)
Peter: Next
Sakura: 午後 (gogo)
Peter: Afternoon, PM.
Sakura: (slow) ごご (gogo) (natural speed) 午後 (gogo)
Peter: So Sakura-San, how can I say 3 AM in Japanese?
Sakura: εˆε‰οΌ“ζ™‚ (gozen san-ji)
Peter: Now the point here is in English, it’s 3, the number followed by AM or PM. In Japanese, it’s the opposite. AM or PM equivalent, 午後 (gogo) for PM, εˆε‰ (gozen) for AM comes before the number.
Sakura: Right.
Peter: So in English, we have 3 AM, in Japanese
Sakura: εˆε‰οΌ“ζ™‚ (gozen san-ji)
Peter: 3 PM
Sakura: εˆεΎŒοΌ“ζ™‚ (gogo san-ji)
VOCAB AND PHRASE USAGE
Peter: Okay. Now what we are going to do is take a quick look at the conversation. Sakura-San, what do we have first?
Sakura: もしもしε₯δΊŒγ•γ‚“γ€ηΎŽζ™Ίε­γ§γ™γ€‚(Moshimoshi, Kenji-san, Michiko desu.)
Peter: Now first we have the telephone greeting.
Sakura: もしもし (moshimoshi)
Peter: Exclusive for telephones.
Sakura: Yes.
Peter: And then I always talk about this but you can – if someone is really out of it, you can say to them
Sakura: もしもし (moshimoshi)
Peter: Anybody home kind of like….
Sakura: Yes.
Peter: Anybody there?
Sakura: もしもーし (moshimōshi)
Peter: I like that one. もしもし (moshimoshi) followed by
Sakura: ε₯δΊŒγ•γ‚“ (Kenji-san)
Peter: The name of the person she is calling and the polite suffix
Sakura: さん (san)
Peter: Then she says
Sakura: ηΎŽζ™Ίε­γ§γ™ (Michiko desu)
Peter: It’s Michiko. Here we have the name followed by the polite form of the copula. So she starts off very polite.
Sakura: Yes.
Peter: Followed by
Sakura: γŠδΉ…γ—γΆγ‚Š (o-hisashiburi)
Peter: It’s been a while and here a little bit, a little more polite than just δΉ…γ—γΆγ‚Š (hisashiburi).
Sakura: Umm.
Peter: But still informal.
Sakura: Yes.
Peter: The formal would be
Sakura: γŠδΉ…γ—γΆγ‚Šγ§γ™ (o-hisashiburi desu)
Peter: So if it’s a teacher or someone you have respect for you haven’t seen in a while, you would add the です (desu).
Sakura: Yes.
Peter: Then we have
Sakura: ε…ƒζ°—οΌŸ(Genki?)
Peter: Now here the key is the intonation. Now up until now, we have introduced です (desu) form of asking how are you which is
Sakura: 元気ですか。(Genki desu ka.)
Peter: ε…ƒζ°— (genki) followed by the polite form of the copula.
Sakura: です (desu)
Peter: And the question marking particle.
Sakura: か (ka)
Peter: So 元気ですか (genki desu ka), but here we just have ε…ƒζ°—οΌŸ(genki?) So it’s the intonation.
Sakura: Yes.
Peter: That makes it into the question.
Sakura: Yes.
Peter: And in polite Japanese, です (desu) and か (ka) dropped. Kenji, he replies with
Sakura: γ‚γ‚γƒΌγ€ηΎŽζ™Ίε­... δ½•οΌŸ(Aā, Michiko... Nani?)
Peter: He has just been woken up Michiko’s name and
Sakura: δ½•οΌŸ(Nani?)
Peter: Which is the interrogative meaning what, but in polite Japanese, we had introduced this as
Sakura: 何ですか。(Nan desu ka.)
Peter: Again polite form of the copula です (desu) followed by the question marking particle か (ka).
Sakura: Yes.
Peter: But here it’s informal. So it is just
Sakura: δ½•οΌŸ(Nani?)
Peter: Then we have
Sakura: δ»Šεˆε‰οΌ“ζ™‚γ γ‚ˆγ€‚(Ima gozen san-ji da yo.)
Peter: It’s 3 AM now. Couple of points here. First, where does now come in the sentence?
Sakura: In the beginning.
Peter: Followed by
Sakura: εˆε‰ (gozen)
Peter: AM.
Sakura: οΌ“ζ™‚ (san-ji)
Peter: 3. Again when we do numbers, it’s the number followed by
Sakura: ζ™‚ (ji)
Peter: This is followed by
Sakura: γ γ‚ˆ (da yo)
Peter: The informal, the plain form of the copula. Informal. です (desu) becomes
Sakura: だ (da)
Peter: And then we have the sentence ending particle γ‚ˆ (yo), which adds emphasis to the fact that it’s 3 AM.
Sakura: Yes.
Peter: Next we have
Sakura: γˆγ£γ€ζ—₯ζœ¬γ―εˆεΎŒδΈ‰ζ™‚γ‚ˆγ€‚(E, Nihon wa gogo san-ji yo.)
Peter: So she thinks Kenzie is a little mixed up. えっ (e) is the Japanese interjection for surprise. えっ!(E!)
Sakura: Right. えっ!(E!)
Peter: Japan, which is
Sakura: ζ—₯本 (Nihon)
Peter: Followed by
Sakura: は (wa)
Peter: Topic marking particle and then she says almost the same thing as the previous sentence. Now it’s 3 PM and she also adds the sentence ending particle γ‚ˆ (yo) for emphasis saying to him, hey, what’s going on. It’s 3 PM here, 3 PM in Japan. Now notice she didn’t put in the だ (da), the plain form of the copula. Why is this, Sakura-San?
Sakura: だ (da) is more masculine sounding.
Peter: Exactly.
Sakura: Yes.
Peter: Female speakers tend not to use this.
Sakura: Hhmm…
Peter: Or at least maybe younger girls.
Sakura: Yes.
Peter: Will put it in but it is quite masculine. Then we have
Sakura: γ§γ‚‚γ€δ»Šγƒ―γ‚·γƒ³γƒˆγƒ³DCγ―εˆε‰δΈ‰ζ™‚γ€‚(Demo, ima Washinton dΔ«cΔ« wa gozen san-ji.)
Peter: So we have the word for but でも (demo), but now Washington DC, it’s 3, 3 AM. Notice again here, how the β€˜now’ comes first. In English, it comes at the end but here in the beginning of the sentence and then finally we have
Sakura: γƒ―γ‚·γƒ³γƒˆγƒ³DC?(Washinton dΔ«cΔ«?)
Peter: Washington DC?
Sakura: γ„γ€γ‹γ‚‰οΌŸ(Itsu kara?)
Peter: Since when? From when is the literal translation.
Sakura: Yes.
Peter: So you have the interrogative for what, which is?
Sakura: 何 (nani)
Peter: And when
Sakura: い぀ (itsu)

Lesson focus

Peter: Right. So we are running way out of time but we want to introduce you – we just want to go over counting hours, 1 o'clock, 2 o'clock, 3 o'clock. Point of today’s lesson. So, Sakura-san, can you count from 1 to 12 o'clock for us?
Sakura: γ„γ‘γ˜γ€γ«γ˜γ€γ•γ‚“γ˜γ€γ‚ˆγ˜γ€γ”γ˜γ€γ‚γγ˜γ€γ—γ‘γ˜γ€γ―γ‘γ˜γ€γγ˜γ€γ˜γ‚…γ†γ˜γ€γ˜γ‚…γ†γ„γ‘γ˜γ€γ˜γ‚…γ†γ«γ˜ (ichi-ji, ni-ji, san-ji, yo-ji, go-ji, roku-ji, shichi-ji, hachi-ji, ku-ji, jΕ«-ji, jΕ« ichi-ji, jΕ« ni-ji)
Peter: Couple of points here. 4 o'clock. Whatβ€˜s 4 o'clock again?
Sakura: γ‚ˆγ˜ (yo-ji)
Peter: Now the word for 4, there are a few ways to say it in Japanese. There is
Sakura: γ‚ˆγ‚“ (yon)
Peter: And
Sakura: し (shi)
Peter: But can we say γ—γ˜ (shi-ji)?
Sakura: No.
Peter: So only
Sakura: γ‚ˆγ˜ (yo-ji), four.
Peter: γ‚ˆγ˜ (yo-ji)
Sakura: γ‚ˆγ˜ (yo-ji)
Peter: Which is even more mind boggling because we drop the γ‚“ (n) sound.
Sakura: γ‚γ€œγ€γ†γ‚“γ†γ‚“ (Δ€, un un).
Peter: So it’s just γ‚ˆγ˜ (yo-ji).
Sakura: Yes.
Peter: So one little pitfall there that you have to watch out for.
Sakura: Right.
Peter: Next is 7 o'clock.
Sakura: γ—γ‘γ˜ (shichi-ji)
Peter: Now again, there is two words for 7, しけ (shichi) and
Sakura: γͺγͺ (nana)
Peter: Can we say γͺγͺじ (nana-ji)?
Sakura: No it’s しけ (shichi).
Peter: Yeah, and finally what about 9 o'clock because we have く(ku) and きゅう (kyΕ«)?
Sakura: くじ (ku-ji)
Peter: And we can’t say it the other way, right?
Sakura: Right.

Outro

Peter: Sakura-san, thank you so much for joining us today. It was really, really fun. It’s always a pleasure to have you.
Sakura: γ―γ„γ€γΎγŸγ‚ˆγ‚γ—γγŠι‘˜γ„γ—γΎγ™γ€‚(Hai, mata yoroshiku onegai shimasu.)
Peter: See you tomorrow.
Sakura: またね!(Mata ne!)

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide