Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
なつこ: こんにちは、なつこです。
Peter: I can hear this. Peter here. Newbie Lesson #26. Natsuko-san.
なつこ: Yes.
Peter: Today we get to hear from the prime minister.
なつこ: The Head of the hospital is trying to access the prime minister right?
Peter: Yep.
なつこ: What to do with this PSIA?
Peter: Yeah.
なつこ: Was that person Mr. Takayama?
Peter: Exactly. What to do with the former spy or I mean, anyway something is going on there. So we have a call today with the prime minister.
なつこ: I think we should also introduce あきひろ to our listeners.
Peter: Definitely あきひろさん
あきひろ: 初めまして、あきひろです。神奈川県鎌倉出身です。
なつこ: 鎌倉ですか。良いとことですよね。
あきひろ: 海が近くて、はい。
Peter: Really. Natsuko-san, can we get a translation.
なつこ: Just ask him.
Peter: All right あきひろさん can we get a translation?
あきひろ: I am あきひろ. I am from Kamakura. Nice to meet you.
Peter: Nice to meet you too. こちらこそよろしくお願いします。
なつこ: よろしくお願いします。
あきひろ: よろしくお願いします。
Peter:All right. So are you ready for today’s lesson あきひろさん。
あきひろ: はい、頑張ります。
Peter:Natsuko-san?
なつこ: Yes I am ready.
Peter: Here we go.
DIALOGUE
病院長: もしもし、東京病院の田中です。お忙しいところ申しわけありませ
ん。
首相: 田中さん、久しぶりですね。どうしました?
病院長: 高山さんのことですが、彼が起きました!
首相: まさか!彼は大丈夫ですか?!
病院長: 大丈夫ですが、記憶喪失です。
首相: 記憶喪失ですか。。じゃ、こうしましょう…
もう一度お願いします。ゆっくりお願いします。
病院長: もしもし、東京病院の田中です。お忙しいところ申しわけありませ
ん。
首相: 田中さん、久しぶりですね。どうしました?
病院長: 高山さんのことですが、彼が起きました!
首相: まさか!彼は大丈夫ですか?!
病院長: 大丈夫ですが、記憶喪失です。
首相: 記憶喪失ですか。。じゃ、こうしましょう…
次は英語が入ります。
病院長: もしもし、東京病院の田中です。お忙しいところ申しわけありませ
ん。HOSPITAL HEAD: Hello. This is Tanaka from Tokyo Hospital. I'm sorry to disturb you at
such a busy time, but…
首相: 田中さん、久しぶりですね。どうしました?
PRIME MINISTER: Mr. Tanaka. It's been a while. What's going on?
病院長: 高山さんのことですが、彼が起きました!
HOSPITAL HEAD: It's about Mr. Takayama. He woke up!
首相: まさか!彼は大丈夫ですか?!
PRIME MINISTER: That's impossible! Is he alright?
病院長: 大丈夫ですが、記憶喪失です。
HOSPITAL HEAD: He's okay, but he has amnesia.
首相: 記憶喪失ですか。。じゃ、こうしましょう…
PRIME MINISTER: Amnesia? OK, here's what we'll do…
POST CONVERSATION BANTER
Peter: Natsuko-san
なつこ: The prime minister did appear.
Peter: Oh he did.
なつこ: That was kind of surprising to me.
Peter: Well I think the story goes. I have a little connection with the writer that they are old friends and he is more than just the Head of the hospital. I think he has actually some kind of connection with the PSIA. So that’s how he got through.
なつこ: This story….This story goes on.
Peter: And it goes on あきひろさん、what did you think?
あきひろ: すごい、ワクワクしますね。
Peter: ワクワクNatsuko-san お願いします。
なつこ: Excited.
Peter: Excited. Exciting. How did you use that again あきひろさん, one more time?
あきひろ: ワクワク
Peter: わくわくします。
あきひろ: はい
Peter: All right. Yes and we have one more installment coming up in next week because we kind of left off in a interesting place.
なつこ: Yeah.
Peter: Let’s do this.
なつこ: What are we doing? Like this Takayamasan.
Peter: We will see next week.
VOCAB LIST
なつこ: Well let’s take a look at the vocab first.
Peter: Here we go.
なつこ: 忙しい
Peter: Busy.
なつこ: (slow) いそがしい (natural speed) 忙しい
Peter: あきひろさんCan we get a sample sentence?
あきひろ: 仕事で忙しい
Peter: Today I am busy with work.
なつこ: 今日も仕事で忙しい
Peter: Today I am also busy with work and then we can say 毎日 毎日仕事で
なつこ: 毎日仕事で忙しい
Peter: Every day I am busy with work. Now very interesting point about this sentence is the particle でmarking 仕事. So busy with that thing.
なつこ: Yes.
Peter: All right. On we go, next あきひろさん、お願いします。
あきひろ: 大丈夫
Peter: All right.
あきひろ: (slow) だいじょうぶ (natural speed)大丈夫
Peter: Natsuko-san
なつこ: Yes.
Peter: Can we get a sample sentence?
なつこ: 怪我は大丈夫ですか
Peter: Is that injury all right and new word here is 怪我
なつこ: Injury.
Peter: Injury, to get hurt.
なつこ: Yes.
Peter: And it’s actually a するverb.
なつこ: 怪我する
Peter: Yeah very interesting. On we go next.
なつこ: 記憶喪失
Peter: Loss of memory.
なつこ: (slow) きおくそうしつ (natural speed) 記憶喪失
Peter: Now we looked at this one before and as we said, two words.
なつこ: Yes.
Peter: Natsuko-san, what are those two words?
なつこ: 記憶
Peter: Memory.
なつこ: 喪失
Peter: Loose. So very straightforward, memory loss.
なつこ: Yes.
Peter: Maybe we need a 中on there 記憶喪失中because
なつこ: 中
Peter: Like you are in the process of losing them but they may come back.
なつこ: No we won’t use it that way.
Peter: Okay disregard that. On we go あきひろさん、お願いします。
あきひろ: 起きる
Peter: To wake up.
あきひろ: (slow) おきる (natural speed) 起きる
Peter: Now this is a dictionary form of this verb. In the conversation, it appears in the polite past.
なつこ: 起きました
Peter: Which is the polite past. Now we are going to take a look at that grammar point a little bit later.
なつこ: Okay.
Peter: You didn’t sound too enthusiastic about that?
なつこ: Umm…
VOCAB AND PHRASE USAGE
Peter: All righty then, let’s take a look at the conversation. Now we are only going to take a look at certain parts. As always, Natsuko will do the choosing. Natsuko-san, what do we want to take a look at first?
なつこ: The first line.
Peter: Okay what do we have?
なつこ: もしもし、東京病院の田中です
Peter: Hello this is Tanaka from Tokyo Hospital. Okay and the first part, it is just もしもし、 the standard telephone greeting.
なつこ: Yes.
Peter: Followed by
なつこ: 東京病院
Peter: Tokyo Hospital.
なつこ: の
Peter: Tokyo Hospitals.
なつこ: Tanaka.
Peter: So he is part of this hospital.
なつこ: Yeah.
Peter: He represents them and he is part of it, part of that organization. So literally we have Tokyo Hospitals Tanaka but we translate this as Tanaka from Tokyo hospital.
なつこ: です
Peter: Is. So Tokyo hospitals Tanaka is. And in English, we say this is. On we go.
なつこ: お忙しいところ
Peter: Sorry to trouble you or I know you are busy. I know you are busy but – so there is some pressing matter and the person you are contacting usually a person with a higher social status than yourself. So when I ask Natsuko something, I always start with お忙しいところ
なつこ: No way.
Peter: Because I know how valuable her time is and how important she is. Now little bit of a joke there but when talking to someone who is very busy and again, the social status is higher than yourself. So you want to start off with a very polite greeting. The base in there is
なつこ: 忙しい
Peter: Busy. Then we are going to spice this up. We put the honorific prefix
なつこ: お
Peter: To make it more polite. Then finally we have
なつこ: ところ
Peter: Which can be place and here it’s a position in time.
なつこ: Yes.
Peter: So this busy point in time you are. And what comes after is kind of always inferred. It’s like I am sorry to disturb you at this busy time of the day or this busy time for you but – And then you are going to go on with something.
なつこ: Because here I think you know, the prime minister kind of interrupt into his conversation to you know like start the topic but I think usually you should finish this phrase like お忙しいところ申し訳ありません Sorry to trouble you when you are busy.
Peter: So I think that’s perfect advice. Spot on, what you said Natsuko-san. Then the answer to this is
あきひろ: 田中さん、お久しぶりですね。どうしましたか
Peter: Mr. Tanaka, it’s been a long time. What’s wrong? Let’s take a look at that first part. First we have
あきひろ: Tanakasan.
Peter: Mr. Tanaka.
あきひろ: お久しぶり
Peter: It’s been a while, it’s been a long time.
あきひろ: ですね
Peter: And again, お久しぶりalone can mean this. ですね gets attached to this fixed phrase and here what it’s doing is kind of increasing the politeness level. So we went over the variations, the 久々for good friends, prime ministers. お久しぶり for to increase the politeness level little more, お久しぶりです.
なつこ: Yes that’s very polite.
Peter: Very polite and the ne is him kind of emphasizing the fact that it’s been a while. Then we have
あきひろ: どうしましたか
Peter: What’s wrong? Let’s look at the first part. The first part is how どう then we have the past. The polite past of するwhich is
あきひろ: しました
Peter: So literally how did do it, how did it and then we have ka, the question marking particle. Now this by itself doesn’t really make much sense.
なつこ: Right.
Peter: But it’s a kind of a set phrase meaning what happened.
なつこ: Yes.
Peter: So what happened? Mr. Tanaka, it’s been a while, what happened? So he only calls whatever his problem.
なつこ: Seems so.
Peter: I can relate to the prime minister. So he want to get you familiar with this. Then we find out what’s wrong.
なつこ: 高山さんの事ですが
Peter: It’s Mr. Takayama.
なつこ: 彼が起きました
Peter: He woke up. Ah! It sounds so Hollywood!
なつこ: Right.
Peter: The newbie lesson coming to a theater near you. Okay.
なつこ: Yeah.
Peter: How do you say coming to a theater near you?
なつこ: Oh 近日公開
Peter: So shortly being broadcast.
なつこ: Yes.
Peter: Oh boy! We are getting support. What we have? あきひろさんThis is where you use back on track. Let me hear you say it once, back on track.
あきひろ: Back on track.
Peter: Thank you. Natsuko-san shall we continue…
なつこ: Yes.
Peter: Okay so the first part is Takayamasan. Mr. Takayama followed by
なつこ: の
Peter: Possessive
なつこ: こと
Peter: Thing. When talking about someone, we can say
なつこ: The issue.
Peter: So it’s not him, but it’s something with him. Something about him.
なつこ: Yes.
Peter: And the thing about him is he woke up. So this is followed by
なつこ: 彼が起きました
Peter: He woke up. Literally he woke up. Here it’s the same. Now but what we have is the polite past of 起きるNow the dictionary form is Natsuko-san.
なつこ: 起きる
Peter: Now 起きるis a class II verb. Most verbs that end in るbut what comes before る is an い or an え like 見る miru. So ru is preceded by I or the E column, E, 生きand here it’s み. Now for these Natsuko-san, how do we get the stem?
なつこ: Just drop the ru.
Peter: That’s it. So we wind up with in this case.
なつこ: 起き
Peter: Now the past polite, we can attach the following to make the past polite every time for class II verbs.
なつこ: ました
Peter: So we take the stem 起き, we attach
なつこ: ました
Peter: And there it is. Polite past. Now finally today, we just want to take a look at the last line. We have
あきひろ: 記憶喪失か。では、こうしましょう。
Peter: Memory loss. Let’s do this. Now that last let’s do this, Natsuko-san, what do we have?
なつこ: では
Peter: Then.
なつこ: こうしましょう
Peter: Now こう is this or like this.
なつこ: Yes.
Peter: So こう like this followed by
なつこ: しましょう
Peter: Which is the volitional of する. Now you are going to have to check the PDF to get this conjugation because we are out of time but we have one more lesson in this series.
なつこ: One more?
Peter: One more.
なつこ: One more and finished?

Outro

Peter: I believe so because next up is Naomi Sensei’s newbie course. So yeah little more serious I believe. No movies there.
なつこ: Really?
Peter: No plots to movies.
なつこ: Okay.
Peter: All right ワクワクnext.
なつこ: どうなるのかな
Peter: All right that’s going to do for today.
なつこ: じゃあ、また今度
あきひろ: お疲れ様

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

66 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
June 19th, 2007 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Mina-san, isn't it a little suspicious that the hospital director and prime minister know each other so well?

JapanesePod101.com
January 29th, 2019 at 12:58 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Maurizio,


Thank you for posting!


Feel free to let us know if you have any questions.


Sincerely,

Cristiane (クリスチアネ)

Team JapanesePod101.com

Maurizio
January 25th, 2019 at 12:47 AM
Your comment is awaiting moderation.

I hope they don't harm the poor 田中さん :(

JapanesePod101.com Verified
August 18th, 2017 at 11:13 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Jem,


Thank you for posting! ?

Keep up the good work.


Ofelia

Team JapanesePod101.com

Jem
June 19th, 2017 at 10:25 PM
Your comment is awaiting moderation.

はい, そうですね. It is suspicious. ?

わたしは結論を待ち遠しい。I can't wait for the conclusion. ?

JapanesePod101.com Verified
September 19th, 2016 at 12:03 PM
Your comment is awaiting moderation.

Daria さん

こんにちは。

You are welcome.

よかったです。:smile:

Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

Daria
September 10th, 2016 at 02:30 AM
Your comment is awaiting moderation.

こんにちは!

The dialogue was really good. The story seems kind of complicated.

Maybe Prime Minister and Hospital's director know each other from school?

たぶん、首相と病院長は学校の友達です。。。

面白い! Interesting!

JapanesePod101.com Verified
July 25th, 2016 at 04:02 PM
Your comment is awaiting moderation.

ベン san,

Konnchiwa.:smile:

Yes, you are right.

Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

ベン
July 14th, 2016 at 05:39 PM
Your comment is awaiting moderation.

はい、そうですね (yes, it is isn't it!) hope I got that right??:flushed:

JapanesePod101.com Verified
September 4th, 2015 at 08:49 PM
Your comment is awaiting moderation.

Khawla san,

こんにちは。

お in お忙しいis a honorific expression.

ところ is similar to とき(when).

申し訳ありません means “I am sorry.”

Of course you can add が 申し訳がありません.

Particles are often omitted in verbal conversations.

The the meaning is “I'm sorry to disturb you at such a busy time.”


Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

Khawla
September 4th, 2015 at 03:33 AM
Your comment is awaiting moderation.

こんにちは。

I have a question regarding this phrase: 「お忙しいところ申し訳ありません。」

Can you help me to understand its structure?

I gather that its literal translation is: (You are busy, there is no excuse.), am I correct?

And we used the polite form of the verb ある, but why did not we use the particle が to mark the subject 申し訳?