Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Peter: Peter here. Newbie lesson #22, All Dressed Up and Nowhere to Go. Natsuko-san for a newbie.
なつこ: Yesこんにちは
Peter: こんにちはIt’s been a long time.
なつこ: Really?
Peter: Yep.
なつこ: Hmm maybe.
Peter: Sakurasan has been taking over newbie duties.
なつこ: Oh yes.
Peter: While you are out there in the higher levels.
なつこ: No I will come here occasionally.
Peter: 連れて行って。So that they take me with you to the higher levels.
なつこ: You are already there.
Peter: Oh Natsuko, it’s great to have you back.
なつこ: Thank you.
Peter: So what are we talking about today?
なつこ: デパート
Peter: Department stores.
なつこ: Yes.
Peter: Now Natsuko-san, when I was studying Japanese in college, they had the textbook and you open the page and you see the three women all dressed up in a nice uniform pointing people to where they want to go in the department store.
なつこ: Wow.
Peter: Yeah it’s one of these things that is in every textbook.
なつこ: Really?
Peter: Yeah. So when I first came to Japan, I was really excited to see them in the department store all dressed up in the uniforms.
なつこ: Yeah, yeah.
Peter: Now the whole point with this is two things. One, it is true.
なつこ: Yes definitely.
Peter: Usually two or three women dressed up in really nice uniforms. You go in and you can ask them anything you want about well, related to the store. So today, we are going to be focusing on that.
なつこ: Wow.
Peter: Finding out where what you want is in the department store. So are you ready Natsuko-san?
なつこ: Okay.
Peter: All right, without further adieu, here we go.
A(女): (デパートで)すみません。家具はどこですか。
B(女): 家具売場は6階です。
C(男): すみません。紳士服はどこですか。
B(女): はい、3階でございます。
D(女): すみません。婦人服は何階ですか。
B(女): はい、5階です。
A(女): (デパートで)すみません。家具はどこですか。
B(女): 家具売場は6階です。
C(男): すみません。紳士服はどこですか。
B(女): はい、3階でございます。
D(女): すみません。婦人服は何階ですか。
B(女): はい、5階です。
A(女): (デパートで)すみません。家具はどこですか。
A (WOMAN): (At a department store)Excuse me. Where is the furniture
B(女): 家具売場は6階です。
B (WOMAN): Furniture is on the 6th floor.
C(男): すみません。紳士服はどこですか。
C (MAN): Excuse me? Where is men's clothing?
B(女): はい、3階でございます。
B (WOMAN): It's on the 3rd floor.
D(女): すみません。婦人服は何階ですか。
D (WOMAN): Excuse me. Where is women's clothing?
B(女): はい、5階です。
B (WOMAN): It's on the 5th floor.
All right Natsuko-san, what do you think?
なつこ: I think this woman in the information desk at department stores talk very politely.
Peter: Very polite. Would you say our conversation accurately reflects the way they would talk?
なつこ: I think it does.
Peter: Yeah I think the second response adequately reflects what they would say and there is one more that we are going to get into. The Japanese is a bit tricky but Natsuko-san is here. So it’s not going to be an issue. All right, with that said, let’s check out today’s vocab. Natsuko-san, what do we have first?
なつこ: デパート
Peter: Department store.
なつこ:(slow) デパート (natural speed) デパート
Peter: And this is short for?
なつこ: Department store.
Peter: So again we shrink it down to just departo. That’s it.
なつこ: Yeah that’s it for Japanese.
Peter: Yeah crunched down very compact. Next we have.
Peter: Furniture floor.
なつこ:(slow) かぐうりば (natural speed) 家具売り場
Peter: Now here we have two words.
なつこ: Yes.
Peter: Natsuko-san, what’s the first word?
なつこ: Kagu.
Peter: Furniture followed by
Peter: Literally selling place.
なつこ: Yes.
Peter: And we can translate this as a place where things are sold and in this case, it’s the floor of the department store.
なつこ: Yeah right.
Peter: So売り場 can be in many places. It can be inside of department store, it could be outside.
なつこ: Yeah.
Peter: Like a flea market although Japanese does have a word for flea market but売り場 is a place where things are sold.
なつこ: Yes.
Peter: And in this case, we are talking about furniture. Next we have.
Peter: Floor.
なつこ:(slow) かい(natural speed) 階
Peter: Actually the counter for floors.
なつこ: Yes.
Peter: Hmm is it the counters or is it – You are not actually counting floors.
なつこ: Yeah.
Peter: But the 俺のcounter for floors.
なつこ: Yeah right which floor you are in or which floor you are talking about.
Peter: Yes there it is. Now this is a high frequency counter because in Japanese there are so many buildings because of so many people who are located in such a small or narrow area. So this is high frequency.
なつこ: I see.
Peter: Now there is a catch to counting with these. So Natsuko-san is just going to run through 1 through 10 counting floors.
Peter: First floor.
Peter: Second floor.
Peter: Third floor and notice the change here. In the previous two, we had 階as in
Peter: Here we have
Peter: Third floor.
Peter: Fourth floor.
Peter: Fifth floor.
Peter: Sixth floor.
Peter: Seventh floor.
Peter: Eighth floor.
Peter: Ninth floor.
Peter: 10th floor. Now afterwards you can just keep going like this to get the floor you are looking for.
なつこ: Yes.
Peter: But pay attention to third floor. Now you may also hear3階.
なつこ: Yeah right. I occasionally hear that.
Peter: Yeah.
なつこ: So I think it’s kind of okay but formally….
Peter: Natsuko said it, I didn’t.
なつこ: Well you know, people will know what you are talking about.
Peter: Yeah. Next we have.
Peter: Men’s wear.
なつこ:(slow) しんしふく (natural speed)紳士服
Peter: Now this is a great word. Not only is it a great word, it’s also a very difficult vocabulary word.
なつこ: Yeah right.
Peter: I think there are a lot of people maybe even in the middle or intermediate level who would hear this word or heard this conversation and probably didn’t know what this word means.
なつこ: Yeah right.
Peter: So let’s take a closer look at this word. We have two words in there.
なつこ: Yes.
Peter: First we have.
Peter: Gentleman. Natsuko-san feel free to make example sentence using my name.
Peter: Thank you Natsuko-san. Peter is not a gentleman. Not really what I had in mind when I asked for it but nevertheless, thank you.
なつこ: Oh I thought you were expecting that.
Peter: No, no, here we use ですNatsuko-san,です. 紳士ですAny way, the point is that this word is gentleman. Now not an everyday word.
なつこ: Yeah not actually not.
Peter: But this is definitely good for some bonus points if you are talking to your Japanese teacher.
なつこ: Wow.
Peter: Then we have
Peter: Clothes. So these two words make up men’s wear and the kanji for this, you definitely want to check out the PDF because inside the PDF, we are going to have the kanji. So when you go shopping at a Japanese department store, this is actually the characters you are going to look for.
なつこ: Right.
Peter: It took me forever to find men’s wear when I first came to Japan.
なつこ: Why?
Peter: Because I couldn’t read these characters. I was looking for guys or men’s or the common spoken words.
なつこ: Oh yeah right.
Peter: So I could never make that transition when I finally made it to the department store.
なつこ: You should have gone through all of the floors to find out.
Peter: Lovely advice Natsuko-san, very efficient. This is followed by
Peter: Women’s clothing.
なつこ: (slow)ふじんふく (natural speed)婦人服 婦人means ladies right?
Peter: Yeah.
なつこ: So this is also not a very commonly used word as is but the word 婦人服and 紳士服of course, you see lots of those especially in department stores.
Peter: All right, now with that said, let’s take a look at today’s conversation. We start off with the first customer.
Peter: Excuse me, where is the furniture and let’s just back up and walk through this. First we have
Peter: Excuse me and here the person is approaching the counter and asking for the attention of the information lady. Then we have.
Peter: Where is the furniture? Now let’s just back up and take a look piece by piece at the sentence. First.
Peter: Furniture.
なつこ: は
Peter: Topic marking particle. So the topic is furniture.
なつこ: どこ
Peter: Where?
Peter: Is it. Literally furniture where is but again we translate this as Where is the furniture? Answer to this.
Peter: The place where they are selling the furniture is the 6th floor or the furniture floor is the 6th floor. Let’s take a look at this.
Peter: Place where they are selling the furniture. Again furniture place where things are sold.
なつこ: は
Peter: Topic marking particle.
なつこ: 6階
Peter: Sixth floor.
Peter: Is. Literally, furniture the place where they are selling, 6th floor is but if we just back up, if we go to the end of the sentence, 6th floor is the place where they are selling the furniture. The 6th floor is the furniture floor.
なつこ: Yes.
Peter: Then we have our next customer.
Peter: Excuse me, where is men’s wear? Now here notice, again we have すみませんgetting the attention of the person working at the information counter. This is followed by
Peter: Where is men’s wear? The only difference between this sentence and the previous one asking for where something is.
Peter: Is the thing you are looking for.
なつこ: Yes.
Peter: And in this case, as Natsuko said.
Peter: Men’s wear. So literally men’s wear is where? So please get used to this pattern. Now you have this pattern. It’s in your arsenal. Only thing you need to change is what comes before.
Peter: All right. The answer to this is
Peter: Yes the 3rd floor. So let’s just rewind and check this out. We have first
Peter: Yes.
Peter: Third floor.
Peter: Is. Yes the 3rd floor. Now here we haveでございます. This is just the polite form of the copula and the copula is roughly equivalent to the English to be.
なつこ: Yes.
Peter: And to kind of put this into well terms that I would understand, kind of the way – the most common way you encounter the copula is in its polite formです
なつこ: Yes.
Peter: So this is just a politer form.
なつこ: Right.
Peter: Soです and above that is
Peter: So as we said in the intro, this is probably what you will come into contact with.
なつこ: Yeah right.
Peter: At a department store because they are being ultra-polite.
なつこ: Right yes definitely.
Peter: And then next we have.
Peter: Excuse me, what floor is women’s clothing.
Peter: Excuse me.
Peter: Women’s clothing.
なつこ: は
Peter: Topic marking particle.
Peter: What floor and that’s literally it. 何which becomesなん here. It is the interrogative meaning what.
なつこ: Yes.
Peter: Followed by
Peter: Floor, what floor literally very straightforward.
なつこ: Very simple.
Peter: Is it. So women’s clothing what floor is it. Now if we start after the は here and work our way towards the end of the sentence, what floor is, then jump back women’s clothing. So that は is marking off the topic.
なつこ: Yeah.
Peter: So think about – we are just establishing the topic. Women’s clothing, where is it? And it makes perfect sense.
なつこ: Yeah and this phrase is also very useful.
Peter: Yeah the reason we put this in here is if I went to a department store, this is actually how I would ask.
なつこ: Yeah right.
Peter: I wouldn’t sayどこですか. I would say何階ですか. Literally what floor is anything I am looking for will precede that marks by は.
なつこ: Right. I think this pattern is really useful. This is what I actually use.
Peter: Definitely agree.
なつこ: I go to department store and sayすみません、婦人服は何階ですか
Peter: Excuse me, what floor is women’s wear?
なつこ: Yeah that’s very you know realistic.
Peter: Definitely. You know, these are the patterns you will hear because this is probably what you are going to come across in a textbook. That’s why they are here.
なつこ: Right.
Peter: But more realistic is this third pattern.
なつこ: Yeah but if you know, the department store is very huge and you can’t find what you are looking for even if you are on the same floor, then you can use the first pattern家具はどこですか
Peter: Excellent point. So we should reverse the order.
なつこ: Maybe.
Peter: What floor and then where is it?
なつこ: Yeah more pinpoint.
Peter: Ah Natsuko-san, what would we do without you and this is followed by


Peter: Yes 5th floor. All right, so that’s going to wrap it up for today. Again stop by japanesepod101.com. Inside we have the PDF, things to bring it altogether. Natsuko-san?
Peter: See you next newbie class. That’s going to do for today.


Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?


Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?


Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
May 21st, 2007 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Mina-san, how was your weekend? Feel like doing a little shopping in Japan? After all, this is one of the shopping capitals of the world! Well, here is a finely crafted newbie lesson designed to get you where you need to go.

June 15th, 2017 at 01:23 AM
Your comment is awaiting moderation.

Dariaさんは正しいです。? 今日のレッスンは興味深いものでした。


Daria-san is right. Today's lesson was interesting.

I want to go shopping in Japan. Maybe, in 2018... ?

JapanesePod101.com Verified
September 11th, 2016 at 04:54 PM
Your comment is awaiting moderation.

Daria さん、



Hmm...I'd probably like the big one(s) if they offer big discounts! :laughing:

Natsuko (奈津子),

Team JapanesePod101.com

September 6th, 2016 at 03:24 AM
Your comment is awaiting moderation.


今日のレッスンは面白かったです。Today's lesson was interesting.

I would like to go shopping someday in Japan. But it's not gonna be anytime soon...

I have one question for teachers: which one do you prefer - big shops, big デパート or small ones?

私は小さなショップが好きです。I like small ones.

JapanesePod101.com Verified
August 14th, 2015 at 07:57 PM
Your comment is awaiting moderation.




Thank you for photos. They are beautiful views.

Regarding ‘I can’t wait for more!’, you mean ‘you can’t wait for more lesson like this’?

If so, the translation should be ‘このレッスンのようなよいレッスンがまちどおしい’.

Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

August 13th, 2015 at 01:55 PM
Your comment is awaiting moderation.

Oops, 失礼しました..., that last post was supposed to be a comment in lesson 27!

August 13th, 2015 at 01:52 PM
Your comment is awaiting moderation.

Wow, the end of Newbie season 1. I like the なつがしい of this, the lessons were done a very long time ago but still totally relevant for 日本語の勉強!

ありがとうございます!まちどちもっと!'Thanks, can't wait for more!'

August 12th, 2015 at 05:32 PM
Your comment is awaiting moderation.


はい、11回です。とても眺めがいいですよ!:) 見て下さい: http://1drv.ms/1L4U6oa


JapanesePod101.com Verified
August 7th, 2015 at 10:40 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Marcos,

We couldn't find any issue.

Could you try to log in with a different browser?

Or please try to log out, clean the cache and cookies and to log in again.

If you still experience the issue, kindly send a mail to contactus@JapanesePod101.com , mentioning your username and which device you are using.

Thank you,


Team JapanesePod101.com

JapanesePod101.com Verified
August 5th, 2015 at 11:32 AM
Your comment is awaiting moderation.

パトリックさん こんにちは。

Thanks for your comment!


Patorikku-san no manshon wa 11-kai desu ka. Totemo nagame ga ii desu ka. Ii desu ne! Urayamashii desu.

Is your apartment on the 11th floor? Do you have a very nice view from there? How nice! I'm jealous.



Team JapanesePod101.com

JapanesePod101.com Verified
August 5th, 2015 at 11:28 AM
Your comment is awaiting moderation.

Marcos-san konnichiwa,

Thanks for your feedback.

Sorry for the inconvenience but as パトリック-san mentioned, it seems to work properly now.

Could you try again and let us know if it still doesn't work?

Thanks for your understanding,


Team JapanesePod101.com