Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Naomi: ナオミです。
Chris: Chris here, Lower Intermediate Series Season 6, Lesson 15 - An Offer of Kindness in Japan.
Naomi: みなさん こんにちは、ナオミです。Japanesepod101.com へようこそ。
Chris: With us, you’ll learn to speak Japanese in fun and effective lessons. このレッスンでは何を勉強しますか。
Naomi: 今回も使役Causativeを勉強します。今回は「~させてくれる」という言い方を勉強します。
Chris: The focus of this lesson is 使役, or the causative. You'll learn how to say "someone kindly let me do something"" in Japanese.
Naomi: 今回もラジオ番組での会話です。近森渡さんと持田かねさんが話しています。
Chris: This conversation takes place on a radio show. Wataru Chikamori and Kane Mochida are talking.
Naomi: 近森渡さんはラジオのパーソナリティー 持田かねさんはマナーを教えている先生したね。
Chris: Wataru Chikamori is a radio host and Kane Mochida is an etiquette teacher.
And they're speaking formally.
Naomi: では聞いてみてください。
Chris: OK. Please listen to the conversation.

Lesson conversation

近森渡: 近森渡のちょこっとマナーの時間です。
: 今日も持田かね先生が皆さんの質問に答えてくれますよ。
: では最初の質問です。
: 「私は留学生です。私の教授はとても親切で、大学でアルバイトさせてくれたり、おいしい料理を食べさせてくれたりします。
: 先日、先生が飼っていたイグアナが死んだので、お葬式に行くつもりです。
: 香典は必要ですか。」
持田かね: うーん。人間の葬式ではないので香典は必要ないと思いますよ。
近森渡: 教授には何と言ったらいいですか?
: 「この度は、ご愁傷様でした」とか「お悔やみを申し上げます」ですか。
持田かね: そうですね。「この度は、どうも…」だけでもいいです。
: 「新しいペットを飼った方がいい」とか 絶対に 言ってはいけませんよ。
Naomi: 今度は英語の訳と一緒に聞いてみましょう。
近森渡: 近森渡のちょこっとマナーの時間です。
Chris: It's time for Wataru Chikamori's "A Little Bit of Etiquette."
: 今日も持田かね先生が皆さんの質問に答えてくれますよ。
Chris: Again today we have teacher Kane Mochida answering your questions.
: では最初の質問です。
Chris: So this is the first question.
: 「私は留学生です。私の教授はとても親切で、大学でアルバイトさせてくれたり、おいしい料理を食べさせてくれたりします。
Chris: "I'm an exchange student. My professor is very kind and lets me do part-time work at the university, gives me nice food to eat, and so on.
: 先日、先生が飼っていたイグアナが死んだので、お葬式に行くつもりです。
Chris: The other day, the iguana that my teacher kept as a pet died, so I'm planning on going to its funeral.
: 香典は必要ですか。」
ChrisIs a condolence gift necessary?"
持田かね: うーん。人間の葬式ではないので香典は必要ないと思いますよ。
Chris: Hmm. It's not a funeral for a human being, so I don't think a condolence gift is necessary.
近森渡: 教授には何と言ったらいいですか?
Chris: What should this student say to his professor?
: 「この度は、ご愁傷様でした」とか「お悔やみを申し上げます」ですか。
Chris: Something like "I share your sorrow on this occasion" or "I'd like to offer my deepest sympathy?"
持田かね: そうですね。「この度は、どうも…」だけでもいいです。
Chris: That's right. Simply saying "On this occasion..." is fine, too.
: 「新しいペットを飼った方がいい」とか 絶対に 言ってはいけませんよ。
Chris: What you definitely must not say is "You should get a new pet!"
POST CONVERSATION BANTER
Naomi: 最近ペットのお葬式って増えてきているみたいですけど、聞いた事はありますか?
Chris: いや~、あんまり聞いたことはないですね。
Naomi: あ、そうですか。
Chris: そういえば、でも映画でなんかコメディっぽくやった記憶はありますね。
Naomi: コメディ映画でペットのお葬式が出てきた。
Chris: そうですね。
Naomi: なるほどね。
Chris: I think I saw a pet funeral in a movie, but there were kind of joking as they did it. 人間と同じように、ペットを大切にする人が増えてきているんですかね。
There are more and more people who treat their pets with as much love and care as if they were human beings.
Naomi: この前テレビ見ていたら、ペットのネイルサロン・・・というのがありました。
Chris: Nail Salon for pets? たまに東京で見たりしますね。
Naomi: あ、本当?見たことあるんですか。
Chris: ありますね。びっくりしました。
Naomi: 私、あのテレビで初めて見ました。うん、びっくりしました。ねえ。犬や猫はうれしいんですかね、ネイル。きれいになって。
Chris: そうですかね。自分じゃあまり分からないんじゃないんですか。
Naomi: ねぇ。ちょ、ちょっと不思議かな。
Chris: So recently in Tokyo, actually there’s a quite few nail salons for dogs and cats, and is quite surprising.
Chris: あと、ダイアログは動物のお葬式でしたが、普通、日本で人間のお葬式にはお金を持っていきますよね。The funeral they were talking about in the dialogue was for pets, but you're supposed to bring condolence money to funeral for human beings?
Naomi: なければいけない・・・かどうかわからないですけど、大人はみんな持って行きます。3000円だったり、5000円だったり、その人との関係とか住んでいる場所によりますけど。お金を持っていきます。
Chris: So Naomi said that usually adults bring around 3000-5000 yen as condolence money to the funeral, although funeral customs vary in Japan depending on the area and religion.
Naomi: なので、もし日本でお葬式に行くことがあれば、周りの人に聞いた方がいいですね。
Chris: Right. So if you end up meeting to go to funeral in Japan, you should probably ask someone or you should bring.
Naomi: リスナーの皆さんの国はどうですか、
Chris: What about your funeral customs in your country? Please let us know in the comment section.
Naomi: コメント欄で教えてください。では単語を勉強しましょう。
VOCAB LIST
Chris: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. The first word we shall see is,
Naomi: 教授 [natural native speed]
Chris: professor
Naomi: 教授 [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 教授 [natural native speed]
Chris: Next,
Naomi: 先日 [natural native speed]
Chris: the other day, a few days ago
Naomi: 先日 [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 先日 [natural native speed]
Chris: Next,
Naomi: 死ぬ [natural native speed]
Chris: to die, V1
Naomi: 死ぬ [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 死ぬ [natural native speed]
Chris: Next,
Naomi: 人間 [natural native speed]
Chris: human being
Naomi: 人間 [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 人間 [natural native speed]
Chris: Next,
Naomi: この度 [natural native speed]
Chris: on this occasion, at this time, now
Naomi: この度 [slowly - broken down by syllable]
Naomi: この度 [natural native speed]
KEY VOCABULARY AND PHRASES
Chris: Let's have a closer look at the usuge for some of the words and phrases from this lesson.
Naomi: The first word/phrase we’ll look at is....
Chris: 最初の単語は何ですか。
Naomi: 先日
Chris: "the other day, a few days ago"
Naomi: 先日は「この前」や「この間」と同じような意味です。でも、formalなときは先日を使った方がいいですね。
Chris: Senjitsu means the same as この前 or この間, but 先日 has a more formal connotation.
Naomi: 友達には「この前は、ありがとう」
Chris: "Thanks for the other day."
Naomi: お客さんや上司には「先日はありがとうございました。」といいましょう。
Chris: 次の言葉は何ですか?What's the next expression?
Naomi: この度
Chris: この is "this" たび is time, so this means "on this occasion", "at this time"or "now".
Naomi: ちょっと、formalな言い方ですけど、結婚式とかでよく聞きますね。
「この度はおめでとうございます。」
Chris: People say このたびはおめでとうございます "Congratulations on this occasion" at a wedding.
Naomi: この度 は this occasion という意味なので、幸せなときにも、悲しいときにも使えます。お葬式なら。 この度はご愁傷様でした。
Chris: At a funeral people say, このたびは ごしゅうしょうさまでした。"I share your sorrow on this occasion"
OK. Let's recap. Listeners, repeat after Naomi.
At a happy or auspicious occasion such as a wedding, people say...
Naomi: この度はおめでとうございます。
Chris: At a funeral, people say...
Naomi: この度はご愁傷様でした。
Naomi: 知っていると便利です。手紙やメール、メッセージカードにも使えますからね。
Chris: I agree. You can use these phrases in a letter, e-mail or message card. So it will definitely be handy to know these phrases.

Lesson focus

Chris: In this lesson, you'll learn how to say "someone kindly let me/allowed me to do something" in Japanese.
Naomi: 形 formation は [Te form of causative]+kureru です。
Chris: When the helping verb -kureru follows the -te form of the causative form of a verb, it means "someone kindly let me do something" or "someone kindly allowed me to do something". 例文お願いします
Naomi: 親は留学させてくれた
Chris: "My parents kindly let me study abroad." Let's break this sentence down.
親は My parents plus particle wa 留学させて is the te form of 留学させる "to let someone study abroad" plus help verb くれる
Naomi: もう一つ例文を読みますね。「先生は日本料理を食べさせてくれまる」
Chris: Literally, "The teacher kindly let me eat Japanese food" or "The teacher kindly treated me to Japanese food."
Naomi: たべさせて・くれる
Chris: Tabesasete, the te form of tabesaseru "to let someone eat "plus "kureru"
Did you get the pattern?
Now, let's say "The teacher kindly let me work part time at university" in Japanese. First, "To work part time at university" is ?
Naomi:  大学でアルバイトする
Chris: Now the causative form of する is させる So, "To let someone work at university" is
Naomi: 大学でアルバイトさせる
Chris: The te form is?
Naomi: 大学でアルバイトさせて
Chris: Add くれる
Naomi: 大学でアルバイトさせてくれる。
Chris: Add the subject.
Naomi: 先生は大学でアルバイトさせてくれる
Chris: "The teacher kindly let me work part time at the university."
OK, can we have a sentence from the dialogue?
Naomi: 私の教授はとても親切で、大学でアルバイトさせてくれたり、おいしい料理を食べさせてくれたりします。
Chris: My professor is very kind and lets me do part-time work at the university, gives me nice food to eat, and so on.
Let's break down this sentence.
Naomi: 私の教授はとても親切で "My professor is very kind and" 大学でアルバイトさせてくれたり "He/she lets me do part-time work at the university" おいしい料理をたべさせてくれたりします "He/she treats me to good food among other things."
Chris: Can we hear the whole sentence again?
Naomi: 私の教授はとても親切で、大学でアルバイトさせてくれたり、おいしい料理を食べさせてくれたりします。
Chris: いい教授ですね。
Naomi: クリスさん、今日の「ーさせてくれる」を使って、何か例文作ってくれますか?
Chris: 直美さん、Japanesepod101.comで働かせてくれて、ありがとうございます。
"Thank you for letting me work at Japanesepod101.com! "
Naomi: うわ~。ごますり~。Apple polishing!! Sucking up!!
Chris: ばれましたか。(笑)
Naomi: じゃ、このレッスンはここまで。
Chris: That's all for this lesson. See you next time everyone.
Naomi: では、また。

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

34 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.comVerified
July 26th, 2011 at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Do you think Kane Mochida gave good advice?

JapanesePod101.comVerified
April 26th, 2019 at 6:13 pm
Your comment is awaiting moderation.

Konnichiwa Linh Nguyen


文をありがとうございます!とてもいいですよ。よくできました!

これからもがんばりましょうね。


Sono

Team JapanesePod101.com

Linh Nguyen
February 27th, 2019 at 12:09 pm
Your comment is awaiting moderation.

私の文:私の教授は面白い作文をたくさんよませてくれました。

JapanesePod101.comVerified
October 10th, 2018 at 8:02 pm
Your comment is awaiting moderation.

Thank you for your comments, everyone! Sorry we didn't reply earlier.


>こんにちは、Oniraさん

そうですか😄いい環境ですね。


>こんにちは、Marcusさん

そうですか。わたしも同じことをしていました😅


>Hi Maria,

It must be "gomasuri" @14:08 in the audio that means apple polishing or schmear. You can find the Japanese transcript in Lesson Transcript section.

Hope this helps you.


Keep studying with JapanesePod101.com

Cheers,

Miki(美希)

Team JapanesePod101.com

Maria
September 6th, 2018 at 8:12 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello!


I have listened to this lesson many times and there are a couple of expressions Naomi Sensei says at minute 13:45 that I cannot find in dictionaries or anywhere. Would it be possible to have a transcript of those words here in the comments section, please? It sounds something like "gomasuri" and "apopoishi??". As Miki says in lesson 32 of her advanced audio blog "前から疑問に思っていたこと”になりました


Thank you very much and keep up the good work!

Marcus
July 6th, 2018 at 9:52 pm
Your comment is awaiting moderation.

子供のころお母さんがケーキを作ったところにスパチュラをペロペロなめさせてくれました。

Onira
June 8th, 2018 at 8:20 am
Your comment is awaiting moderation.

家族は海外で仕事をさせてくれました。


今の会社で,課長はとても優しくて,仕事を自由にさせてくれています。

Japanesepod101.comVerified
September 29th, 2017 at 9:31 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi Roberto,


Thank you for posting and sorry for our late reply!


Our team will soon give you a feedback regarding your questions.


Sincerely,

Cristiane (クリスチアネ)

Team Japanesepod101.com

Roberto
September 29th, 2017 at 3:46 am
Your comment is awaiting moderation.

Hello,


I have posted comments on this and on some other lessons in the last few weeks, but none of them has been answered.

Are the comments sections still open?

Thanks,


Roberto

Roberto
September 11th, 2017 at 5:15 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi,

In the dialog:

教授には何と言ったらいいですか?

If I change the quotation と to を the meaning remains the same, correct?

教授には何を言ったらいいですか?

Thanks!


Roberto

JapanesePod101.comVerified
July 28th, 2016 at 2:40 pm
Your comment is awaiting moderation.

ハカシさん、:smile:

Motoko先生に代わって, どういたしまして。

Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com