Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Naomi: ナオミです。
Chris: Chris here, Are There Monster Parents at This Japanese School?
Chris: 直美先生、このレッスンでは何を勉強しますか。
Naomi: 「使役」という文法を勉強します。
Chris: In this lesson, we're going to introduce a part of grammar called a causative.
Naomi: 例えば、「行かせる」とか「させる」とか。
Chris: Yes. You'll learn how to say "to let/make someone go somewhere" or "to let/make someone do something" in Japanese.
Naomi: 今回の会話は、那須実君のお母さんと桃屋先生が学校で話しています。
Chris: じゃ、お母さんと先生の会話なので、丁寧な会話ですね。
Naomi: そのとおりです。
Chris: So this conversation is between Minoru's mother and Mr. Momoya. Since it's a conversation between a student's mother and a teacher, you'll hear formal Japanese.
Naomi: では聞いてみましょう。
Chris: Let's listen to the conversation.

Lesson conversation

お母さん: 那須実の母です。先生、質問があるのですが。
桃屋先生: あ、はい。
: (モンスターペアレントか?)
お母さん: この学校では生徒に掃除させているんですか。
桃屋先生: ええ、そうですよ。教室やトイレ、庭を掃除させます。
お母さん: 生徒達にたくさん本を読ませるそうですね。
桃屋先生: はい。その後で、感想文も書かせます。
お母さん: 生徒に君が代を歌わせると聞きましたが、それは本当ですか。
桃屋先生: ええ。立たせて国歌を歌わせますよ。生徒に国歌を覚えさせるためです。…
: お母さん、うちの学校は私立ですからね。もし嫌だったら、公立に行かせてください。
お母さん: いえいえ。気に入りました。今後もうちの息子をよろしくお願いします。
桃屋先生: はあ…。
お母さん: 先生、これ、つまらないものですが、どうぞ。
: じゃ、失礼します。
桃屋先生: 何なんだ?
Naomi: 今度は英語の訳と一緒に聞いてみましょう。
お母さん: 那須実の母です。先生、質問があるのですが。
Chris: I'm Minoru Nasu's mother. Teacher, I have a question.
桃屋先生: あ、はい。
Chris: Um, yes?
: (モンスターペアレントか?)
Chris: Could she be a "monster parent?"
お母さん: この学校では生徒に掃除させているんですか。
Chris: At this school, do you make the students do the cleaning?
桃屋先生: ええ、そうですよ。教室やトイレ、庭を掃除させます。
Chris: Yes, we do. We make them clean the classrooms, the toilets, and the garden.
お母さん: 生徒達にたくさん本を読ませるそうですね。
Chris: It seems as if you make the students read a lot of books.
桃屋先生: はい。その後で、感想文も書かせます。
Chris: Yes. Afterward, we get them to write book reports.
お母さん: 生徒に君が代を歌わせると聞きましたが、それは本当ですか。
Chris: I heard that you make the students sing (the Japanese national anthem) "Kimi ga Yo;" is that true?
桃屋先生: ええ。立たせて国歌を歌わせますよ。生徒に国歌を覚えさせるためです。…
Chris: Yes. We make them stand up and sing the national anthem. It's to get them to remember the national anthem...
: お母さん、うちの学校は私立ですからね。もし嫌だったら、公立に行かせてください。
Chris: Madam, our school is a private school. If you don't like it, please send your child to a public school.
お母さん: いえいえ。気に入りました。今後もうちの息子をよろしくお願いします。
Chris: No, no. I like it. Please keep teaching our child!
桃屋先生: はあ…。
Chris: All right...
お母さん: 先生、これ、つまらないものですが、どうぞ。
Chris: Teacher, this is just a little thing, but please accept it.
: じゃ、失礼します。
Chris: Alright, if you'll excuse me.
桃屋先生: 何なんだ?
Chris: What on earth?
POST CONVERSATION BANTER
Naomi: ねえ、クリスさん。モンスターペアレント。。。って英語ですか?Monster parent?
Chris: 違うと思いますね。聞いたことないですね。モンスターペアレントって何ですか。
Naomi: モンスターペアレントは 学校に 自己中心的で 理不尽な 要求をする 親 のことです。
Chris: じこちゅうしんてき で りふじん な ようきゅう・・・むずかしい単語が、たくさんですね・・・(笑)
Naomi: まず、自己中心的 (self-centered)  理不尽な(unreasonable) 要求(request)
Chris: So monster parents means the parent describe a parent who pays excessive care to their child and keeps making self-centered unreasonable requests and/or demands to educational institutions.
Naomi: そうです。
Chris: なるほど。でも、このダイアログのお母さんは、モンスターペアレントじゃないですよね。
Naomi: そうですね。ただ、質問しているだけですもんね~。そういえば、アメリカにはヘリコプターペアレントって言う言葉があると聞きましたけど・・・。
Chris: そうですね、最近の流行り言葉らしいですね、helicopter parents. Apparently it’s a phrase that’s being used these days in English.
Naomi: なるほどね。この「モンスターペアレント」もそう何ですけど、日本にはこういう和製英語 “Japanese English” っておおいですよね~。
Chris: そうですね、例えば「アフターサービス」”customer service,” 「ガソリンスタンド」 “gas station,” 「ゲームセンター、ゲーセン」 “arcade, amusement arcade”...
Chris: たくさんありますよね。
Naomi: Chrisさんは、こういう「和製英語」を聞いた時っていうのはちょっと戸惑いますか。
Chris: そうですね。特にちょっと意味が違う時は「あっ」と思いますね。例えば、”free” はサービスでよく言いますよね。
Naomi: はい。
Chris: でも、英語で”service” って言うと、全然タダっていう意味がないですね。
Naomi: あ~、なるほどね。「これはサービスです」って、例えば「ライスサービス」とかって言いますよね?それは、そのサービスは “free” っていう意味ですもんね。
Chris: そうですね、”free rice” は “service rice” とは言わないですね。
Naomi: あー、日本語だと「サービスライス」、「サービスなんとか」って言いますもんね。あー、なるほどね。もともとの英語の意味と違ってると、難しいですよね。
Chris: そうですね。So, it can be confusing for native English speakers to come to Japan and hear this Japanese-English that sometimes means quite different from original English.
Vocabulary and Phrases
Chris: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. The first word we shall see is...
Naomi: 生徒 [natural native speed]
Chris: student, pupil
Naomi: 生徒 [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 生徒 [natural native speed]
Chris: Next,
Naomi: 国歌 [natural native speed]
Chris: national anthem
Naomi: 国歌 [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 国歌 [natural native speed]
Chris: Next,
Naomi: 私立 [natural native speed]
Chris: private (establishment)
Naomi: 私立 [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 私立 [natural native speed]
Chris: Next,
Naomi: 公立 [natural native speed]
Chris: public (institution)
Naomi: 公立 [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 公立 [natural native speed]
Chris: Next,
Naomi: 今後 [natural native speed]
Chris: hereafter, from now on
Naomi: 今後 [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 今後 [natural native speed]
KEY VOCABULARY AND PHRASES
Chris: Let's have a closer look at the usuge for some of the words and phrases from this lesson. 単語を勉強しましょう。まず最初の単語はなんですか?
Naomi: 生徒
Chris: student. Now, you may have memorized student as 学生. However technically speaking different words for students are used depending on the type of educational establishment to which a student belongs.
Naomi: 生徒は中学校や高校に行きます。学生は大学にいきます。
Chris: So students in junior high school, high school or technical college are called 生徒. How about students in elementary school?
Naomi: 児童
Student は、児童・生徒・学生 です。でも、普通は「学生」で大丈夫だと思います。
Chris: Student is translated in three different ways, but usually 学生 is fine in most situations.
Chris: じゃ、次の単語は何ですか?OK. What do you have next?
Naomi: 私立
Chris: Private, as in "privately-run" or "private school". It's used to describe privately-run, as opposed to public, establishments.
Naomi: そうです。例えば、私立高校
Chris: Private high school.
Naomi: 私立大学
Chris: Private university.
OK. Let's check the opposite word. How do you say "public" as in "public school" or "publicly-run".
Naomi: 公立
Chris: "run by the government", "publicly-run"
Naomi: 例えば、公立高校
Chris: Public high school.
As you may have noticed, both 私立 and 公立 have the same ending 'ritsu' which means "to stand".
Naomi: くりすさんの高校は、私立ですか?公立ですか?
Chris: (Answer in Japanese with English translation)
Naomi: 私は、小学校、中学校 は 公立で、高校・大学は私立でした。

Lesson focus

Chris: In this lesson, you'll learn how to say "to make/let someone do something" in Japanese.
Naomi: そうです。「使役」causative を勉強します。
Chris: Causative sentences express the idea that someone makes or allows someone to do something. It corresponds to "make" as in "My parents always make me do my homework", "have" as in "I'll have him call you later", or "let", as in "I'll let you win the game this time" in English.
Naomi: 日本語では、make や have や let はありません。動詞の形を変えます。
Chris: Right. Unlike English, there are no special causative verbs in Japanese equivalent to "make", "have" and "let". Instead, you have to conjugate verbs into their causative forms.
Naomi: じゃ、まず 「動詞の使役の形」の作り方を勉強しましょう。
Chris: Good idea! First of all, let's learn how to make the causative forms of verbs.
For Class 1 Verbs, add -seru to the -nai form stem.
Let us show you some examples. Naomi-sensei, how do you say "to buy"?
Naomi: 買う
Chris: The nai form is?
Naomi: 買わない
Chris: Drop -nai to get the -nai form stem.
Naomi: 買わ
Chris: To that, attach せる
Naomi: かわ・せる 買わせる
Chris: "To make" or "let someone buy". Let's do one more.
How do you say "to read"?
Naomi: 読む
Chris: The -nai form is?
Naomi: よまない
Chris: The -nai form stem is?
Naomi: よま
Chris: To that, attach せる
Naomi: よま・せる 読ませる
Chris: To make or let someone read.
Next, let's learn how to form the causative form of class 2 verbs.
Naomi: Class 2 は 簡単です。最後の「る」を 「させる」 に変えます。
Chris: Right. All you have to do is replace the final る with させる. So 食べる "to eat" becomes
Naomi: 食べさせる
Chris: "To make" or "let someone eat". 寝る, "to sleep" becomes
Naomi: ねさせる
Chris: To make someone sleep.
Lastly, class 3 verb. They are irregular. So you have to memorize these. する "to do" becomes
Naomi: させる
Chris: くる "to come" becomes
Naomi: こさせる
Chris: Next, let's learn how to form causative sentences. Can you give us a sample sentence?
Naomi: 先生は生徒に本を読ませる。
Chris: The teacher makes the students read a book.
Did you notice something? 生徒 was marked by the particle 「に」, wasn't it?
Naomi: 先生は生徒「に」本を読ませる。
Chris: When the verb has an object, the cause, or the person who is performing the action is marked by particle ni. OK. Listen and repeat after Naomi. "The teacher makes the students read a book."
Naomi: 先生は生徒に本を読ませる。
(pause)
Chris: OK. Listeners, it's your turn. I'm going to say a sentence in English. Your job is to translate it into Japanese. Are you ready?
"The mother makes her child eat vegetables."
Naomi: (pause) ヒントです。Mother は お母さん child は こども vegetable は やさい make someone eat は 食べさせる です。
(pause)
Chris: Naomi-sensei, how do you say "The mother makes her child eat vegetables"?
Naomi: お母さんはこどもに野菜をたべさせる。
Chris: Don't forget to mark こども(child) with particle に, since the child is the causee in this sentence.
Naomi: 私の母も、私の弟や私に野菜をたくさん食べさせましたね~。あと、魚も。
Chris: So your mother made you and your brother eat vegetables and fish?
Naomi: そう。体にいいからって。でも、私は、野菜が嫌いだったので、弟に食べさせました。(笑)
Chris: What? And you made your brother eat your vegetables? That's terrible!
Naomi: ですよね~。今は野菜は好きですけど。 クリスさんは兄弟はいますか?
Chris: 兄が一人いますね。
Naomi: お兄さんに、何かさせたことはありますか。
Chris: 逆に僕は兄に、食べさせられたんですね。あの、彼の嫌いなものとか。
Naomi: あー、なるほど。
Chris: はい。Yeah, because I was the younger brother, I was made to eat vegetables by my brother.
Naomi: あー、「食べさせられた」難しい文法ですね。これは後のレッスンで出てくる文法ポイントです。
Chris: We’ll cover ”食べさせられた” in a later lesson.

Outro

Naomi: じゃ、このレッスンはここまで。
Chris: Right! Be sure to read the lesson notes for this lesson for an even better review. They include a transcript and translation of the conversation, the lesson vocabulary and a detailed grammar explanation. Go to JapanesePod101.com to download the lesson notes for this lesson now. And see you next time.
Naomi: じゃ、また。

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

65 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
June 7th, 2011 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

みなさん、

Do you have the equivalent of モンスターペアレント in your country? :O

JapanesePod101.com Verified
July 9th, 2020 at 03:16 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Sarah,


Thank you for contacting us about this!

I have just checked and it seems the PDF now works fine.

Could you kindly double-check if it works now on your side as well? :)


Thank you!


Levente

Team JapanesePod101.com

Sarah
July 8th, 2020 at 09:25 PM
Your comment is awaiting moderation.

The notes downloaded as an "unknown file type." I was able to get it to open as a PDF, but not in my browser which is more convenient when switching between the lesson and the notes. This is the second time this has happened. I don't remember the other lesson. Can you fix this?

JapanesePod101.com Verified
June 9th, 2020 at 12:32 AM
Your comment is awaiting moderation.

Konnichiwa 肉桂


メッセージをありがとうございます。返事が遅くなってごめんなさい!

文章もとてもいいですよ。

そうですね、モンスターペアレントは日本でも、他の国でも問題ですね・・・😞


>> お金持ちなので、たいていの私立学校は綺麗な庭があります。/ Most private schools have beautiful gardens since they have money.

Most of = 「たいていの〜」と言います。


いつでもコメントしてくださいね!


Sono

Team JapanesePod101.com

JapanesePod101.com Verified
June 5th, 2020 at 05:31 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hannesさん、


Sorry, the explanation for モンスターペアレント in the lesson is correct!

モンスターペアレント and ヘリコプターペアレント are slightly different in Japanese.


Sincerely,

Miho

Team JapanesePod101.com

JapanesePod101.com Verified
June 5th, 2020 at 05:25 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hannesさん、こんにちは!


コメントどうもありがとうございます。

お返事が遅くなってすみません。


We are sorry that the explanation for the word "モンスターペアレント" in this lesson is wrong.

Actually, this is about Helicopter Parents and different.

"モンスターペアレント" is parent who is over-bearing and over-demanding to his/her kid's school.


Hannes, you are so great as you have feelings of gratitude to your parents!


We are happy to know you enjoy learning Japanese with us!


Sincerely,

Miho

Team JapanesePod101.com

肉桂
April 23rd, 2020 at 07:43 PM
Your comment is awaiting moderation.

出身では、同じ表現がないかもしれませんが、確かにSpoiled子供達が沢山います。所が厳しいとか、怖い両親もいますよね。典型的なアジアの親ですよね。😅 モンスターペアレントはいい親らしくないですね。😞


幼稚から、大学まで 公立学校に行きました。I attended a public school since kindergarten till college.

国歌を歌ったところで、雨が降って、先生は生徒達に教室に戻らせました。They just finished singing the national anthem when it rained and the teacher let the students go back to their classrooms.

お金もちなので、(most) 私立学校は綺麗な庭があります。Most private schools have beautiful gardens since they have money. (I don't know what word to use for most. いくつかは使えますか?それとも、若干?)

先生は生徒達にクラスの前に立ちにいかせて、本の感想文を読ませました。The teacher made the students stand in front of the class and read their book reports.


私の文章をまたチェックしてください。どうもありがとうございました。😁

Hannes
February 22nd, 2020 at 05:31 AM
Your comment is awaiting moderation.

どうも。

ドイツではモンスターペアレントと同じ言葉もありますよね。英語のようにヘリコプターペアレントと呼ばれています。僕の親はそのようにじゃなくてよかったですよ。だけど、両親は私や弟に楽器を弾かせました。最小気に入らなかったから、本当に嫌になりました。でも高校の時に好きになって、両親のおかげでと思うようになりました。


そこまで正しいか正しくないかどうかわからないんでも、この授業のおかげでもっと上手になる気分がするようになりました。Japanese Pod101 みんなさん、ありがとうございました。❤️️

JapanesePod101.com Verified
September 14th, 2019 at 05:27 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Cat,


Thanks for the question!

"So if you wanted to say something like "my mom tried to make me eat vegetables, but I gave them to the dog" would you to say:母は私に野菜を食べさせてみたけど、家の犬にあげた。"

>> 母は私に野菜を食べさせようとしたけれど、私は野菜を食べずに、犬にあげた。might be better.

I hope your mother won't find out that you gave all the vegetables to your dog! 😆


Sincerely,

Miki H

Team JapanesePod101.com

Cat
August 8th, 2019 at 12:59 AM
Your comment is awaiting moderation.

So if you wanted to say something like "my mom tried to make me eat vegetables, but I gave them to the dog" would you to say:

母は私に野菜を食べさせてみたけど、家の犬にあげた。

JapanesePod101.com Verified
November 4th, 2018 at 02:34 AM
Your comment is awaiting moderation.

Marcusさん、


コメントをありがとうございます。

スゥエ―デンではカーリングペアレントというのですね。カーリングをする時のように、子供が先へ進みやすいように親がブラシで道をなだらかにするということですよね?面白い表現ですね!カーリングが盛んな国ならではの言葉ですね。😁


Sincerely,

Miki H

Team JapanesePod101.com