Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Yuichi: ゆういちです。
Naomi: なおみです。
Jessi: Jessi here. Tell Me about Your Past in Japanese.
Yuichi: はい、このシリーズも最後のレッスンですね。
Naomi: あー、そうですね。レッスンの25だから、シリーズの一番最後のレッスンですね。
Jessi: そうですね。早いですね。
Naomi: じゃあ、この最後のストーリーについて、ゆういちさん、教えてください。
Yuichi: はい。今回は、ある大学生の話です。
Jessi: In the dialogue, we have a male university student.
Yuichi: まず、朝寝坊するところから始まります。
Jessi: It starts out with him waking up late. He uses casual speech when talking to himself. He speaks formally when he meets up with the person who is going to interview him.
Naomi: 今回の文法のポイントは何でしょう?
Yuichi: 過去形 (past tense) の色々な意味を勉強します。
Jessi: In this lesson, we'll learn some different ways to use the past tense.
Yuichi: それでは、聞いてみましょう。
DIALOGUE
(アラームがなる音)
岡田健二:うーん。もうちょっと・・・。
(少しして・・・)
岡田健二:ヤベ!今日はカフェのバイトの面接だった!
(自転車の音)
岡田健二:何だよー。この道、工事中?ふざけんなよ・・・。
: あ!ここを左に曲がって行けばお店に行けるんだった!
: 面接は1時からだったよな。今50分だから、ギリギリ間に合うな。
岡田健二:あの、すみません。岡田と申します。面接を受けに来たのですが・・・。
店長:あ、面接の方ですね。じゃ、こちらへどうぞ。
岡田健二:はい。
店長:どうぞ、座ってください。
: 私は、店長の片岡です。よろしく。
岡田健二:よろしくお願いします。
店長:ええっと・・・岡田健二君だったね。
岡田健二:あ、はい。そうです。
店長:この前送ってくれた、履歴書を見たんだけど、前にも、レストランで働いていた事があるんだったね。
岡田健二:はい。ウェイターをしてました。あと、飲み物やデザートを作ったりもしていました。
店長:ふーん。岡田君は大学生だったね。
岡田健二:そうです。
店長:夜遅くても大丈夫?
岡田健二:夜は、12時まででしたよね。
店長:店は、12時までだけど、スタッフは1時までだね。
岡田健二:はい。大丈夫です。でも、夜の時給は少し高くなるんでしたよね。
店長:ははは。しっかりしているなぁ。そうだよ。少し高くなるよ。
: じゃ、来週から働き始められるかな?
岡田健二:はい!
Yuichi: 今度は英語が入ります。
(アラームがなる音)
(Alarm goes off)
岡田健二:うーん。もうちょっと・・・。
Jessi: Mmm...just a little while longer...
(少しして・・・)
(Time passes)
岡田健二:ヤベ!今日はカフェのバイトの面接だった!
Jessi: Oh no! I have an interview for the part-time job at the cafe today!
(自転車の音)
(Bike pedaling)
岡田健二:何だよー。この道、工事中?ふざけんなよ・・・。
Jessi: Aw, what? This road is under construction? Give me a break...
岡田健二: あ!ここを左に曲がって行けばお店に行けるんだった!
Oh! I forgot that if you turn left here, you can get to the place!
岡田健二:面接は1時からだったよな。今50分だから、ギリギリ間に合うな。
Jessi: The interview's at one, isn't it? It's twelve-fifty right now, so I'll make it just in time.
岡田健二:あの、すみません。岡田と申します。面接を受けに来たのですが・・・。
Jessi: Um, excuse me. My name is Okada. I'm here for an interview...
店長:あ、面接の方ですね。じゃ、こちらへどうぞ。
Jessi: Ah, so you're the one with the interview. Come right this way.
岡田健二:はい。
Jessi: Okay.
店長:どうぞ、座ってください。
Jessi: Please have a seat.
店長:私は、店長の片岡です。よろしく。
Jessi: I'm the manager, Kataoka. Nice to meet you.
岡田健二:よろしくお願いします。
Jessi: Nice to meet you too.
店長:ええっと・・・岡田健二君だったね。
Jessi: Soo...your name was Kenji Okada, right?
岡田健二:あ、はい。そうです。
Jessi: Ah, yes. That's right.
店長:この前送ってくれた、履歴書を見たんだけど、前にも、レストランで働いていた事があるんだったね。
Jessi: I looked at the resume you sent us earlier—you had experience working at a restaurant before, right?
岡田健二:はい。ウェイターをしてました。
Jessi: Yes, I worked as a waiter.
岡田健二:あと、飲み物やデザートを作ったりもしていました。
Jessi: I also made drinks and desserts and other things.
店長:ふーん。岡田君は大学生だったね。
Jessi: Hmmm. You're a university student, right?
岡田健二:そうです。
Jessi: Yes.
店長:夜遅くても大丈夫?
Jessi: Can you work late at night?
岡田健二:夜は、12時まででしたよね。
Jessi: I believe you're open until twelve at night, am I right?
店長:店は、12時までだけど、スタッフは1時までだね。
Jessi: The shop is open until twelve, but the staff stays until one.
岡田健二:はい。大丈夫です。
Jessi: Sure, that's fine.
岡田健二:でも、夜の時給は少し高くなるんでしたよね。
Jessi: But the hourly rate goes up a little at night, doesn't it?
店長:ははは。しっかりしているなぁ。
Jessi: Hahaha, you're pretty well-grounded!
店長:そうだよ。少し高くなるよ。
Jessi: That's right. The rate goes up a bit.
店長:じゃ、来週から働き始められるかな?
Jessi: So will you be able to come in starting next week?
岡田健二:はい!
Jessi: Yes!
POST CONVERSATION BANTER
Yuichi: はい。岡田くんは、面接に遅刻しなくてよかったですね。
Naomi: よかったですね。面接にね、もし遅刻したら、かなりマズイですからね。
Yuichi: ジェシーさんとなおみさんは、何か大事なときに、寝坊したことってありますか?
Jessi: Have we ever overslept on a special occasion?
Ah, I have, actually. 大学の話ですけど、日本語の授業の中間テストの日に寝坊して、遅刻してしまいました。本当に焦りました。
Naomi: へー、寝坊するタイプに見えない。
Yuichi: そうですね。
Jessi: すごくショックでした。なおみさんは?
Naomi: 私はあの、遅刻をする夢をよく見ます。
Yuichi: なるほど。
Jessi: あ〜、でも、私も見ます。
Naomi: 例えば、日本語のクラスを教えてるときに、授業に遅刻して、生徒が待ってる…とか。そういうのがすごく怖いですね。
Jessi: あー、わかります。Okay, so let’s sum up the answers. Mine was that, yes. I actually ended up oversleeping and being late for my Japanese mid-term one time. Naomi said that what she overslept on an important occasion. She has a lot of dreams about being late.
Yuichi: リスナーのみなさんの中にも、何か大事なときに、寝坊したことがある、という人がいると思うので、ぜひコメントしてください。
Yuichi: では、ストーリーに戻るのですが、夜の時給は高いみたいですね。
Jessi: The hourly wage at night is higher than normal.
Naomi: なんか、深夜手当とか深夜時給なんて呼ばれますよね。
Jessi: Something like late night hourly wage.
Yuichi: そうですね。で、逆にあの、朝早くても、時給が高いことがあります。
Jessi: あー、そうですよね。例えば、朝6時から働くのは、厳しいですね。 Working very early in the morning is really tough, so I think it deserves a high wage.
Naomi: そうですね。
VOCAB LIST
Jessi: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word is:
Yuichi : 履歴書 [natural native speed]
Jessi: resume, C.V.
Yuichi : 履歴書 [slowly - broken down by syllable]
Yuichi : 履歴書 [natural native speed]
Jessi: The next word is
Naomi: 時給 [natural native speed]
Jessi: hourly pay
Naomi: 時給 [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 時給 [natural native speed]
Jessi: The next word is
Yuichi : 働き始める [natural native speed]
Jessi: to start working
Yuichi : 働き始める [slowly - broken down by syllable]
Yuichi : 働き始める [natural native speed]
Jessi: The next word is
Naomi: 工事中 [natural native speed]
Jessi: under construction
Naomi: 工事中 [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 工事中 [natural native speed]
Jessi: The last word is
Yuichi : 受ける [natural native speed]
Jessi: to take, to receive, to undergo
Yuichi : 受ける [slowly - broken down by syllable]
Yuichi : 受ける [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Jessi: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Yuichi: 最初は、履歴書
Jessi: resume
Yuichi: 例文をお願いします。
Naomi: 履歴書を20枚書きました。
Jessi: “I wrote twenty resumes.” Now in the U.S., in other countries and western culture we don’t usually hand write resumes. We usually type them out, but in Japan it’s really common to hand write resumes.
Naomi: そうですね。
Jessi: I guess the employers want to see how well they can write the characters and also show how much effort they put into the resumes.
Naomi: そうなんですよね。
Yuichi: 丁寧に書くのが大事ですね。
Jessi: はい。Let's break down the word.
Naomi: 履歴
Jessi: personal history
Naomi: 書
Jessi: paper
Jessi: When 履歴 is used when talking about the internet, it can also mean "history function", or just "history". 例文お願いします。
Yuichi: さっき見たサイトの履歴が残っているはずだ。
Jessi: "The history of the websites I looked at should still be there."
Naomi: 次、お願いします。
Yuichi: 働き始める 
Jessi: to start working
働き始める consists of two verbs. The first one is the masu-stem of the verb 働く or "to work," and the second one is 始める or "to start."You can change the first verb to other verbs, and the meaning becomes "to start doing [the verb]". So, let's check how we say "to start eating" in Japanese.
Yuichi: 食べます
Jessi: This means to eat. Then take away the masu,
Yuichi: 食べ
Jessi: And then attach 始める
Yuichi: 食べ始める
Jessi: to start eating
Naomi: 8時に夕食を食べ始めた。
Jessi: “We started to eat dinner at 8.”
Naomi: じゃ、「勉強し始める」なら?
Jessi: To start studying.
Yuichi: みなさんはいつから日本語を勉強し始めたんですか?
Jessi: So everyone, when did you start studying Japanese? Please tell us!
Naomi: 次は
Yuichi: 受ける
Jessi: to take, to attend, to sit for
How do you say "to have an interview"?
Yuichi: 面接を受ける
Jessi: "to take a test"?
Yuichi: テストを受ける
Jessi: How about "to attend a class"?
Yuichi: 授業を受ける
みなさんは、この三つのうちどれがいいですか?コメントしてください。
Naomi: 面接を受ける、テストを受ける、は、私は絶対嫌ですね。(笑)
Jessi: そうですね。

Lesson focus

Jessi: In this lesson, we are going to learn about some different usages of the past form. We will cover two different usages here, so let's take a look at the first one now.
The past form can be used to show that you have just remembered something. For example,
Yuichi: 明日は、テストだった!
Jessi: ”I remember I have a test tomorrow.”
Jessi: Even if the test is tomorrow, in the future, you should use the past form to show that it is the information that you just remembered. This is mostly used when talking to yourself.
Naomi: じゃあ、ちょっと練習しましょう。
Jessi: Let's practice. The situation is that you just remembered that today is Friday. What would you say in this situation in Japanese?
[pause]
Naomi: あ、今日は金曜日だった。
Jessi: Next, imagine a situation where you called your father at 7 o'clock in the evening, but he didn't answer. Then, you remembered that he was still at work. What could you say?
[pause]
Yuichi: あ、お父さんは、まだ仕事中だった。お父さんの仕事は8時までだった!
Jessi: All right. Now let's move on to another usage.
Yuichi: では、今から言う二つの文を聞いてください。
Naomi: 1. 大阪出身ですよね?
2. 大阪出身でしたよね?
Jessi: Do you know the difference? The first sentence
Yuichi: 大阪出身ですよね?
Jessi: is non-past, meaning "You're from Osaka, aren't you?" You're just confirming the information using よね. How about the second sentence?
Yucihi: 大阪出身でしたよね?
Jessi: This uses the past form, also with the meaning "You're from Osaka, aren't you?" This is different from the first sentence in that it sounds more polite because it's less direct, and also sounds like you are less certain about the fact.
Naomi: 自信がないときは、過去形 past tense を使うんですね。
Jessi: Right, you use the past form especially when you are not certain about something. Could you give us more examples?
Yuichi: たしか・・・ジェシーさんは、チーズケーキが好きでしたよね?
Jessi: “I may be wrong, but Jessi, you like cheese cake, don't you?”
Here, Yuichi used past form because he was not sure whether I like cheesecake or not. Right? Yuich-sani.
Yuichi: はい、そうです。前に、ジェシーさんがケーキ屋の前でチーズケーキが食べたいって言ってたことを思い出したので、聞いてみました。
Naomi: あ、ジェシーさんは甘いものが大好きですよね?
Jessi: Do I like sweets? Of course! はい。甘いものが大好きです。
Yuichi: 好きなものばかり聞いているので、なおみさん、ジェシーさんの嫌いな食べ物って知ってますか?
Naomi: うー、うーん・・・お寿司が嫌いでしたよね?
Jessi: いえ、大好きですよ。
Naomi: あー、そうですか。ジェシーの嫌いな食べ物・・・ゆういちさん分かる?
Yuichi: はい、わかりますよ。これは、自信があります。漬物ですよね?
Jessi: はい、そうです。 I don't like Japanese pickled vegetables.
Yuichi: というわけで、後半は丁寧な確認のし方を勉強しました。便利ですので、使ってみてください。で、今回で Lower Intermediate のSeason 5は最後です。
Naomi: これで、Lower Intermediate は最後でしたっけ?
Yuichi: いえいえ、そんなことないですよ。ちゃんと、Season 6もあります。
Jessi: はい、そうです。来月から、ちゃんと始まりますから、サイトをチェックしてくださいね。
Yuichi: みなさん、Lower Intermediate Season 5を聞いてくれてありがとうございました。Season6も、楽しみにしていてくださいね!
Naomi: こんなストーリーが聞きたいとか、何かリクエストがあったら、ぜひ教えてくださいね。

Outro

Yuichi: はい。では、また。
Naomi: さようなら。
Jessi: Thanks for listening, everyone. Until next time!

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Bonus

34 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
December 14th, 2010 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

みなさん、面接を受けたことがありますか?教えてください!:)

JapanesePod101.com Verified
July 7th, 2020 at 06:49 PM
Your comment is awaiting moderation.

Cameronさん


The PDF works fine now😉 Could you try and download it?

Please let us know if you have any questions :)


Sincerely

Ryoma

Team JapanesePod101.com

JapanesePod101.com Verified
July 6th, 2020 at 09:37 PM
Your comment is awaiting moderation.

Cameronさん


コメントありがとうございます👍

You’re right. I’ve just reported this issue to my team so that they can fix it right away.

Thank you so much for letting us know and I’m sorry for the inconvenience.

Please let us know if you have any questions :)


Sincerely

Ryoma

Team JapanesePod101.com

Cameron
July 5th, 2020 at 10:57 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello!


I think there is a problem with the lesson notes pdf. I can't download it on any of my devices, but the other pdfs download perfectly.


Thank you for reading!

JapanesePod101.com Verified
November 1st, 2018 at 06:14 PM
Your comment is awaiting moderation.

こんにちは、Marcusさん

コメントありがとうございます!


私もなおみさんと同じですよ。面接は緊張しますよね😅


Miki(美希)

Team JapanesePod101.com

Marcus
September 20th, 2018 at 04:32 AM
Your comment is awaiting moderation.

なおみとの同じです、面接を受けるのが嫌ですね。ずっと緊張するし、とても苦手です。

JapanesePod101.com Verified
May 9th, 2018 at 01:02 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Channelle,


The Lesson Transcript has been updated by our team.


In case of any questions, please don't hesitate to contact us.


Sincerely,

Cristiane (クリスチアネ)

Team JapanesePod101.com

JapanesePod101.com Verified
April 19th, 2018 at 02:29 AM
Your comment is awaiting moderation.

ハオタロさん、


コメントをありがとうございます。Please see below for correction.


中部美興という会社の面接を受かりました。

>>中部美興という会社の面接を受けて、受かりました。You can also use 合格しました instead of 受かりました.


中部美興という会社の面接に受かった前はもうひとつの面接を受けたけどだめでした。

>> 中部美興という会社の面接に受かる前に、もうひとつの面接を受けたけどだめでした。or you can say 不合格でした。


初めて日本人会うので緊張して自己紹介すらもうできませんでした。

>> その時、初めて日本人会ったので、緊張して自己紹介すらできませんでした。


で中部美興の面接を受けてなんとなく社長に選ばれた。

>> その後、中部美興の面接を受けて、何とか社長に選ばれました。


嬉しかったデス、

>> 嬉しかったです。


やっと日本に行くことができるって感じしました。

>> これでやっと日本に行くことができると感じました。


If you start using ~です/~ます tone, please use the same tone throughout the paragraph. Also, we use 直す kanji to make correction.


Sincerely,

Miki H

Team JapanesePod101.com

JapanesePod101.com Verified
April 19th, 2018 at 02:19 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Channelle,


Thank you for bringing the issue into our attention.

We’re going to fix it as soon as possible.

Thank you for your patience and we’re sorry for the inconvenience.


Sincerely,

Miki H

Team JapanesePod101.com

ハオタロ
March 2nd, 2018 at 08:30 PM
Your comment is awaiting moderation.

日本に来る前に面接を受けました。中部美興という会社の面接を受かりました。中部美興という会社の面接に受かった前はもうひとつの面接を受けたけどだめでした。初めて日本人会うので緊張して自己紹介すらもうできませんでした。で中部美興の面接を受けてなんとなく社長に選ばれた。嬉しかったデス、やっと日本に行くことができるって感じしました。先生治してください

Channelle
January 30th, 2018 at 05:01 PM
Your comment is awaiting moderation.

I'm not sure if it's just my browser but the lesson transcript is a bit mixed up in the lesson dialogue bit, and even the post dialogue banter is fairly inaccurate in places, so it was a bit confusing to read along and follow...