Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Yuichi: 祐一です。
Naomi: 直美です。
Jessi: Jessi here. A Match Made in a Japanese Kitchen!
Naomi: 今回の会話は?
Yuichi: 料理教室合コンの話です。
Jessi: This conversation is about cooking matchmaking parties.
Yuichi: レポーターが、料理教室の先生にインタビューしています。
Jessi: This conversation is between a news reporter and cooking school instructor. Therefore the speakers will be speaking formal Japanese.
Naomi: 今日の文法ポイントは?
Yuichi: のだ Part2です。
Jessi: In this lesson you will learn how to use no da to confirm something or request confirmation. As in
Yuichi: そうなんですか。
Jessi: Is that so?
Yuichi: それでは、聞いてみましょう。
DIALOGUE
レポーター: 私は、今、ILL料理教室にきています。
: 今日は、最近話題になっている、「料理合コン」についてレポートします。
: では、ILL料理教室の講師森光先生にお話しを聞いてみましょう。
: 先生よろしくお願いします。
森先生: よろしくお願いします。
レポーター: 先生、「料理合コン」というのは・・・
森先生: 料理教室での合コン・・・
: つまり、初対面の男女のグループが料理を一緒にして、知り合うことができるパーティーです。
レポーター: 料理合コンの魅力は、何でしょうか。
森先生: まず、料理の勉強になります。
: そして、料理合コンで知り合ったカップルは長く続くと言われています。
レポーター: そうなんですかー。どうして関係が続きやすいんですか。
森先生: 一緒に料理を作るので、相手の性格がわかりやすいんです。
: 共通の話題があって、話も弾みますし。
レポーター: なるほど。
森先生: 参加者の中には、「結婚後の生活が想像しやすい」って言う人もいるんですよ。
レポーター: 料理が習えて、最高のパートナーも見つけられるんですね。
: まさに、良いことだらけ!いいなー。私も参加したーい。
Yuichi: 今度は英語が入ります。
レポーター: 私は、今、ILL料理教室にきています。
Jessi: I am currently at the ILL Cooking School.
: 今日は、最近話題になっている、「料理合コン」についてレポートします。
Jessi: Today, I'd like to report on cooking matchmaking parties, which have become a hot topic lately.
: では、ILL料理教室の講師森光先生にお話しを聞いてみましょう。
Jessi: Now, let's ask ILL Cooking School instructor Ms. Hikari Mori more about them.
: 先生よろしくお願いします。
Jessi: Ms. Mori, thank you for your time!
森先生: よろしくお願いします。
Jessi: Thank you.
レポーター: 先生、「料理合コン」というのは・・・
Jessi: Ms. Mori, what exactly is a "cooking match-making party?"
森先生: 料理教室での合コン・・・
Jessi: A matchmaking party that takes place at a cooking school.
: つまり、初対面の男女のグループが料理を一緒にして、知り合うことができるパーティーです。
Jessi: In other words, a party where men and women who are meeting for the first time cook something together and get to know one another.
レポーター: 料理合コンの魅力は、何でしょうか。
Jessi: What's the appeal of these cooking matchmaking parties?
森先生: まず、料理の勉強になります。
Jessi: First of all, you can learn how to cook.
: そして、料理合コンで知り合ったカップルは長く続くと言われています。
Jessi: Also, they say that couples that meet at these cooking parties stay together for a long time.
レポーター: そうなんですかー。どうして関係が続きやすいんですか。
Jessi: Really, is that so? Why is it so easy for them to continue the relationship?
森先生: 一緒に料理を作るので、相手の性格がわかりやすいんです。
Jessi: It's really easy to understand your partner's personality because you are cooking together.
: 共通の話題があって、話も弾みますし。
Jessi: You have something to talk about, and so the conversation is really lively.
レポーター: なるほど。
Jessi: I see!
森先生: 参加者の中には、「結婚後の生活が想像しやすい」って言う人もいるんですよ。
Jessi: Among those who've participated, there are some who say that they can easily envision what their life would be like after marriage.
レポーター: 料理が習えて、最高のパートナーも見つけられるんですね。
Jessi: So you learn how to cook, and you can also find a great partner!
: まさに、良いことだらけ!いいなー。私も参加したーい。
Jessi: It's a win-win situation! How nice…I want to try it out too!
POST CONVERSATION BANTER
Yuichi: 今日は、料理教室合コンの話でした。まず、直美先生。合コン・・・って何か説明してください。
Naomi: 言葉だけで説明するのは、難しいんですけど、合コンは、男性のグループと女性のグループが初めてあって、食事をしたりお酒を飲んだりすることですかね。彼氏とか彼女を見つけるのが目的であることが多いです。
Jessi: A 合コン is a matchmaking party where a group of guys and a group of girls meet for the first time and have dinner or go drinking together. People usually go to a 合コン with the intent of finding a boyfriend or girlfriend.
Yuichi: 良く合コンに行く友達に、合コンで何をするか聞きました。居酒屋とカラオケに行くことが多いみたいですね。
Jessi: じゃ、今回のダイアログの料理教室合コンは、少し変わっているんですね。So the "cooking matchmaking party" in this dialogue is a little different from a regular "matchmaking party."
Naomi: そうですね。ユニークですね。
Yuichi: あと、農業合コンというのもあるらしいです。
Jessi: An agricultural-themed matchmaking party. Eh, what is this??
Yuichi: 稲刈りを一緒にする合コンでお昼ごはんもみんなで作るらしいです。
Jessi: They harvest rice together, and then cook lunch together. 楽しそうですね。 
Yuichi: あの、インタネットで探すと、写真がのってるので、そう、楽しそうでした。リスナーのみなさん、普通の合コン、料理教室合コン、農業合コン、三つありましたけど、行くなら、どっちが良いですか?
Jess: So listeners, if you were to go to a matchmaking party, would you prefer going to a normal one, a cooking school one, or an agricultural one? Please let us know.
VOCAB LIST
Jessi: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word is:
Naomi: 初対面 [natural native speed]
Jessi: first meeting
Naomi: 初対面 [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 初対面 [natural native speed]
Jessi: The next word is
Yuichi: 魅力 [natural native speed]
Jessi: charm, fascination
Yuichi: 魅力 [slowly - broken down by syllable]
Yuichi: 魅力 [natural native speed]
Jessi: The next word is
Naomi: 講師 [natural native speed]
Jessi: lecturer
Naomi: 講師 [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 講師 [natural native speed]
Jessi: The next word is
Naomi: 共通 [natural native speed]
Jessi: common
Naomi: 共通 [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 共通 [natural native speed]
Jessi: The next word is
Naomi: 想像する [natural native speed]
Jessi: to imagine
Naomi: 想像する [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 想像する [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Jessi: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Yuichi: 初対面
Jessi: first meeting
Naomi: 初めて(for the first time)、対面する(to face, to meet)という意味ですね。「はじめて会った人」・・・という意味で、「初対面の人」"a person you meet for the first time"といいます。例文お願いします。
Yuichi: 初対面の人と話すことは苦手です。
Jessi: I'm not good at talking with people I meet for the first time.
Yuichi: 次は?
Naomi: だらけ
Jessi: full of
Naomi: 「だらけ」は名詞の後につけます。
Jessi: So だらけ attaches to a noun. It's a suffix, right?
Yuichi: そうです。例えば、ネコ はcatですから、「猫だらけ」
Jessi: it means "full of cats" or "filled with cats"
Naomi: 犬はdogs ですね. なので、「犬だらけ」は?
Jessi: full of dogs
Yuichi: ちなみに、僕の部屋は本だらけです。My room is full of books.
Jessi: へー。(冷たく)
Yuichi: 興味ないですね。はい。次の単語に行きましょう。
Naomi: 弾む
Jessi: This literally means "to bounce", but when talking about conversation it means "to be lively"
Yuichi: ダイアローグでは、「共通の話題があって、話も弾みます。(You have something to talk about, and so the conversation is really lively)」という形で出てきましたね。
Naomi: 「話が弾む」がイディオムですね。会話が楽しくて、次から次へとどんどん続いていく状態です。
Jessi: はなしがはずむ means to have a great conversation that just keeps going.
Yuichi: 話が弾む
Jessi: the conversation takes off, to have a great conversation
Naomi: 否定、Negativeは、「わたしはゆういちさんとは、話が弾まない。」
Jessi: When I talk to Yuichi, our conversation doesn't go anywhere.
Yuichi: そうなんですか?
Jessi: Actually, I find that the opposite happens (笑)
Naomi: ただの例文です。ゆういちさんは誰とでも話が弾むでしょ。
Jessi: Yeah. Yuichi can have a great conversation with anyone. I agree.

Lesson focus

Jessi: This lesson focuses on how のだ is used to confirm something or request confirmation. Could you give us an example?
Naomi: 昨日、この携帯電話を買ったんです。
Yuichi: 新しいんですね。
Jessi: Here, Yuichi just confirmed what Naomi said - that she's gotten a new cell phone. Could you give us one more example? Listen closely for のだ.
Yuichi: 昨日、タイから帰ってきました。
Naomi: 昨日帰ってきたんですか。
Jessi: Here, Naomi confirmed what Yuichi said. Yuichi came back from Thailand yesterday. Now listeners, it's your turn! Respond to Naomi by confirming what she has just said using のだ. Here's the first one.
Naomi: 今年、花粉症になりました。
Jessi: I got hay fever this year.
(pause)
Yuichi: 今年花粉症になったんですか。
Jessi: Ok, now please repeat the same phrase after Yuichi.
Yuichi: 今年花粉症になったんですか。
Jessi: Well done. And here's something to keep in mind. When you use のだ to confirm something with rising intonation, it can sound like you are accusing or criticizing the other person. So instead, when you just want to confirm something, and not sound like you're judging the person, it's better to use falling intonation.
Yuichi: 今年花粉症になったんですか。
Jessi: With falling intonation. There's a more detailed explanation about this in the PDF, so please check that out.

Outro

Yuichi: それじゃあ、また。
Naomi: さよなら。
Jessi: See you next time.

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

49 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
May 25th, 2010 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

みなさん♪

Which of the matchmaking parties sounds like the most fun to you? ♥

JapanesePod101.com Verified
March 29th, 2020 at 06:22 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hannes さん

コメントありがとうございます!


はい、正しい文ですよ👍

Thank you for studying with us!


Sincerely,

Erica

Team JapanesePod101.com

Hannes
March 3rd, 2020 at 12:34 AM
Your comment is awaiting moderation.

どうして日本語が上手になるために、コメントを書かなきゃならいんですか?

正し例文ですか?

JapanesePod101.com Verified
July 8th, 2019 at 12:59 PM
Your comment is awaiting moderation.

Shaneさん、


コメントをありがとうございます!

料理合コン、楽しそうですよね。😄

文章を次のようにすると、もっと良いです。


料理合コンに一番行きたいと思います。

>> 料理合コンに一度行きたいと思います。

一緒に話して料理をしてことはおもしるそです。

>> 一緒に話して、料理をするのはおもしろそうです。

でも、何でいうが、そんなことをして少し恥ずかしです

>> でも、何を話せばいいのか考えると、少し恥ずかしいです。


I hope this helps.


Sincerely,

Miki H

Team JapanesePod101.com

Shane
June 28th, 2019 at 01:39 AM
Your comment is awaiting moderation.

料理合コンに一番行きたいと思います。一緒に話して料理をしてことはおもしるそです。でも、何でいうが、そんなことをして少し恥ずかしです

JapanesePod101.com
October 2nd, 2018 at 09:27 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Marcus,

Thank you very much for the comment.


もう結婚に成ったけで、合コンが要らないんです。

>> Assuming you are talking about yourself, here's a correction.

(私は・僕は)もう結婚しているので、合コンは要らないんです。


Sincerely,

Miki H

Team JapanesePod101.com

Marcus
August 23rd, 2018 at 01:17 AM
Your comment is awaiting moderation.

料理を作る事が大好きから、面白そうなんです。

料理合コンは人気に成るなら、よく分かりますね。

もう結婚に成ったけで、合コンが要らないんです。

Andy
February 13th, 2017 at 04:30 PM
Your comment is awaiting moderation.

お茶飲まない?


冗談だよ。

JapanesePod101.com Verified
February 13th, 2017 at 11:42 AM
Your comment is awaiting moderation.

Emily san, Andy san,

こんにちは。

お二人も参加してみますか。:wink:

Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

Andy
January 29th, 2017 at 09:38 PM
Your comment is awaiting moderation.

農場の合コンは一番面白そうだと思っているんです。

Emily
December 9th, 2016 at 04:16 AM
Your comment is awaiting moderation.

私にとって、農業合コンが一番楽しそうです。

ちょっと変わっている合コンですが、その理由で楽しそうです!

Personally, the 農業合コン sounds like the most fun.

It's a bit strange, but it's because of that that it sounds fun!