Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Naomi: ナオミです。
Yuichi: ユウイチです。
Peter: Peter here. Japanese that Gets You in on The Action.
Naomi: お歳暮の最後のレッスンですね。ユウイチさん、今までのストーリーをお願いします。
Yuichi: はい、先週は星野さんと坂口部長が話していました。そのときに坂口部長はお歳暮が嫌いだと言っていました。今日の会話は、その1週間後の会話です。
Naomi: 星野さんは五味さんに正しい情報を伝えたんでしょうかね。 I wonder if Mr. Hoshino told Mr. Gomi the correct information.
Peter: So in the previous lesson, Mr. Sakaguchi told Mr. Hoshino that he doesn’t like the Japanese custom of お歳暮 sending presents at the end of the year. Today’s conversation takes place a week after the previous conversation.
Yuichi: 今回は受け身のレッスンの最後です。
Peter: Today’s lesson, again we are focusing on the passive.
Naomi: では、ストーリーを聞いてください。
DIALOGUE
妻: あなた~。五味さんからお歳暮が贈られてきましたよ。
坂口部長: え?お歳暮?あいつめ。(ガサガサ;包みを開ける)こんなに、高いものを・・・。。五味は、私の性格をわかっていないな。迷惑だと思われることがわからなかったのか。まったくけしからん。
五味: 星野先輩!この間はありがとうございました。。。先輩のアドバイスどおり、超高級フルーツ詰め合わせを贈りました。
星野: そうか。
五味: でも、最近、部長に無視されるんですよね。。。それに、お礼も言われないんですよ。。。なんでだろうな。まだ、お歳暮、届いてないんですかね。
星野: まぁ、気にするなよ。坂口部長もお礼を言い忘れてるだけだよ。
五味: そうですかね。飲みにも誘われないんですけど。
星野(独り言): へへ、いい気味だ!
もう一度お願いします。今度はゆっくりお願いします。
妻: あなた~。五味さんからお歳暮が贈られてきましたよ。
坂口部長: え?お歳暮?あいつめ。(ガサガサ;包みを開ける)こんなに、高いものを・・・。。五味は、私の性格をわかっていないな。迷惑だと思われることがわからなかったのか。まったくけしからん。
五味: 星野先輩!この間はありがとうございました。。。先輩のアドバイスどおり、超高級フルーツ詰め合わせを贈りました。
星野: そうか。
五味: でも、最近、部長に無視されるんですよね。。。それに、お礼も言われないんですよ。。。なんでだろうな。まだ、お歳暮、届いてないんですかね。
星野: まぁ、気にするなよ。坂口部長もお礼を言い忘れてるだけだよ。
五味: そうですかね。飲みにも誘われないんですけど。
星野(独り言): へへ、いい気味だ!
今度は、英語が入ります。
妻: あなた~。五味さんからお歳暮が贈られてきましたよ。
WIFE: Honey… you got a present here from Mr. Gomi.
坂口部長: え?お歳暮?あいつめ。(ガサガサ;包みを開ける)こんなに、高いものを・・・。。五味は、私の性格をわかっていないな。迷惑だと思われることがわからなかったのか。まったくけしからん。
MR. SAKAGUCHI: A year-end present (fuming)? That darned Gomi. (opens the package) He sent, this expensive.... That Gomi doesn't understand my personality one bit. Doesn't he understand what a bother this is to me? This is ridiculous.
五味: 星野先輩!この間はありがとうございました。。。先輩のアドバイスどおり、超高級フルーツ詰め合わせを贈りました。
GOMI: Hoshino! Thank you for the other day...I sent a luxury fruit basket like you recommended.
星野: そうか。
HOSHINO: Oh yeah?
五味: でも、最近、部長に無視されるんですよね。。。それに、お礼も言われないんですよ。。。なんでだろうな。まだ、お歳暮、届いてないんですかね。
GOMI: But, recently, Mr. Sakaguchi has been ignoring me...and he hasn't even thanked me...I wonder why. Has the present not arrived yet?
星野: まぁ、気にするなよ。坂口部長もお礼を言い忘れてるだけだよ。
HOSHINO: Don't worry about it. Mr. Sakaguchi probably just forgot to say thanks.
五味: そうですかね。飲みにも誘われないんですけど。
GOMI: I wonder. He hasn’t even invited me out for a drink.
星野(独り言): へへ、いい気味だ!
HOSHINO: (to himself) Hehe, serves you right!
POST CONVERSATION BANTER
Naomi: すごいですね。目には目を、歯には歯をっていう感じですかね。
Peter: An eye for an eye, a tooth for a tooth.
Yuichi: 仕返しですね。
Naomi: Revenge.
Peter: うーん。ひどいですね。
Naomi: どっちがひどいのかな。
Yuichi: まあ、やっぱり最初にやった方がひどいんじゃないですか。
Peter: まあ、そうですね。
Naomi: それにしてもこれ、どんな会社なんですかね。 I wonder what kind of company it is.
Peter: 広告会社ですね。 Like advertising.
Naomi: すごいステレオタイプ。
Peter: そういうイメージはないですか?電通とか。
Yuichi: なんで広告会社はこういうことが起こるんですか?
Peter: いや、競争激しいでしょ。 Like they are very competitive.
Naomi: So you have to pull strings 足を引っ張らなくちゃいけないんですね。
Peter: そうですね。昇進するため何でもするんじゃないですか。
Naomi: 昇進は promotion ですね。
Peter: So anything to get promoted.
Yuichi: なるほど。怖いですね。
Naomi: Japanesepod101 で良かったですね。
Yuichi: そうですね。
Peter: あと、ちょっと質問あるんですが、いい気味ですか?
Naomi: いい気味。
Peter: いい気味ってどういう意味ですか?
Naomi: 気味っていうのが feeling、いいっていうのが good, so good feeling
Peter: Good feeling?
Naomi: ヒーヒン、みたいな。
Peter: いつでも使えますか? Can you use it any time?
Naomi: You want to use it in a formal situation?
Peter: いい気味、
Naomi: だめだめだめ。
Yuichi: だめだめ。 It can be rude.
Naomi: そうね。
Yuichi: Yeah it often can be rude because you know you say いい気味だ. That’s you know…
Naomi: You deserve it.
Yuichi: Yeah, yeah, yeah, yeah.
Peter: Like いい気持ちとちょっと違いますね。
Naomi: いい気味っていうのは誰かが困っていて、それを見てヒーヒー、やった、みたいな。ざまあ見ろ、 You deserve it. I am not going to help you.
Peter: Like happiness for other’s misfortune.
Naomi: そうそうそう。
Yuichi: そうそうそう。
Peter: ああ、いつでも使えますね。 You can use it any time.
Naomi: まあ、ピーターはね。
Peter: もし、誰かパソコンで困っていて、そのとき使ってもいいですか?いい気味だ。
Naomi: 誰かって、私がよくパソコンで困ってることを言ってるんですか?
Peter: No it’s like if someone is having trouble with a computer, you can walk by and ay, ah! what a great feeling.
Yuichi: それ、まあ嫌いだったらね。はい。
Peter: 嫌いだったら。
Yuichi: 嫌いだったら、使ってもいいですよね。
Peter: あるいは、嫌われたいなら。
Naomi: そうですね。
Peter: If you want to be hated
Yuichi: 絶対嫌われますね。
Naomi: 今日の単語に入っていきましょう。
VOCAB AND PHRASE USAGE
Peter: Let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. はい、ナオミ先生、お願いします。
Naomi: けしからん
Peter: How disgraceful!
Naomi: この単語って、ユウイチさん使います? Do you use this word? I don’t use this word.
Yuichi: 僕も使わないですね。 Maybe older generation people use it.
Naomi: そうですね、代わりにどんな単語を使いますか? What kind of word do you use instead?
Yuichi: 考えられない、ひどい。
Peter: Terrible, can’t even think about it.
Naomi: 次の単語は、
Yuichi: 高級
Peter: Very expensive, high grade.
Yuichi: よく、商品につけますよね。
Naomi: そうですね、 product 商品につけますね。例えば、
Yuichi: 高級メロン
Peter: High grade melon.
Yuichi: 高級チョコレート
Peter: High grade chocolate.
Yuichi: 高級フルーツ
Peter: Very expensive fruit or high class fruit.
Yuichi: 高級車
Peter: Luxury car.
Naomi: 私、最近高級長靴を買いました。
Yuichi: 何ですか、それは?
Naomi: 高い長靴を買ったんですけど、
Yuichi: 値段が高いんですか?
Peter: 長…何ですか?
Naomi: 長靴。 Long shoes which means rain boots.
Peter: Rain boots? 高級 Rain boots?
Naomi: そう。 So what a waste of money! 最近高級なもの、何を買いましたか?
Yuichi: パソコンを買いました。
Naomi: ああ。でも高級パソコンって言わないですね。
Yuichi: そうですね、パソコン自体が高級です。
Naomi: そうですね、高いですね。何か買いました?高級なものは。
Peter: いや、ないですね。 What’s the definition of luxury or like high brand.
Naomi: 何だろな。なんかブランドとかじゃないの。 Famous brand made product.
Yuichi: 高級ブランド
Naomi: そう。でもピーターよく、高級チョコレート食べてるよね。
Peter: そうですか?
Naomi: うん。昨日もらいました、高級チョコレート。
Yuichi: あ、本当に。
Peter: いや、私がもらいました。
Naomi: あ、そうそうそう。私が盗みました。
Yuichi: 次は、無視する
Peter: To ignore.
Yuichi: 無 means nothing. 視 means see. So in today’s dialogue, 最近部長に無視されるんですよ。
Peter: Recently, I have been ignored by the manager.
Naomi: 次は、詰め合わせ
Peter: Assortment.
Naomi: 2つの単語からできていますね。
Peter: This word is made up of two words.
Naomi: 詰める
Peter: To stuff, to pack.
Naomi: 合わせる
Peter: To join together.
Naomi: なので、一緒に詰められたもの Packed together stuff っていう感じですね。フルーツ詰め合わせ
Peter: Fruit basket or an assortment of fruits.
Naomi: Have you ever heard the shop called 千疋屋?
Yuichi: いや、聞いたことないです。
Naomi: え、知らない?
Yuichi: 知らないです。
Naomi: 知らない?ピーターさん。千疋屋。
Peter: ナオミ先生話してること、半分以上わからないです。
Naomi: 千疋屋っていうのは有名なフルーツショップです。で、ネットで調べたら、フルーツ詰め合わせが大体1万円ぐらいしました。
Peter: So the cheapest one at this place you researched on the net is ¥10,000
Naomi: うん。まあでも、本当に安いのだったら6,000円ぐらいのありましたけど、大体10,000円ぐらい。
Yuichi: それでも、高いですね。
Naomi: 高いですね。
Yuichi: フルーツなのに6,000円。高いです。
Naomi: 最後の単語は、
Yuichi: いい気味
Peter: That you will learn. Someone got what he or she deserved.

Lesson focus

Naomi: Today’s grammar point is the usage of kara in the passive sentences.
Peter: So up until now, we’ve been talking about passive sentences with the particle ne and usually the person doing an action is marked by the particle ne but today we are going to focus on the case where kara is used to indicate a person doing an action. For example, in today’s conversation we had.
Yuichi: 五味さんからお歳暮が送られてきました。
Peter: A year-end gift was sent by Mr. Gomi. So in this case, から is used to mark doer in place of ne. The reason for this is in some cases, depending on the verb, you can use から. Naomi Sensei, what verbs can we use から with?
Naomi: 送る
Peter: To send.
Naomi: Or to present. 渡す
Peter: To pass.
Naomi: Or 与える
Peter: To give. Sample sentence?
Yuichi: サユリが僕に手紙を渡した。
Peter: サユリ handed a letter to me. Now if you want to say this in the passive voice
Yuichi: 手紙がサユリから僕に渡された。
Peter: A letter was handed to me by サユリ
Naomi: 送る、渡す、与える、と一緒に「から」が使われます。

Outro

Peter: All right, that’s going to do for today.
Naomi: じゃあ、また。
Yuichi: さよなら。

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Combo

36 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
December 18th, 2008 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Mina-san, what is the most recent gift you've given someone? Let's try make a sentence using "ni"!

JapanesePod101.com Verified
December 1st, 2020 at 05:11 PM
Your comment is awaiting moderation.

Sanaaさん


質問(しつもん)ありがとうございます😄

Yes, you can say that, too! The difference is just if the subject is 手紙 or 僕👍

And another yes😇 although 迷惑だと思うこと sounds like a common sense whereas 迷惑だと思われること can vary depending on the person.

Please let us know if you have any questions :)


Sincerely

Ryoma

Team JapanesePod101.com

Sanaa
November 30th, 2020 at 05:34 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello again!

I have another question regarding this phrase “ 迷惑だと思われることがわからなかった”.

Can we say 迷惑だと思うことがわからなかった?

Thank you!

Sanaa
November 28th, 2020 at 06:18 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello!

I have a question regarding the passive sentence “ 手紙がサユリから僕に渡された。“

Why can’t we say “ 僕がサユリから手紙を渡された。”

Thank you!

JapanesePod101.com Verified
October 8th, 2019 at 03:56 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Gabriel Matte,


Thank you very much for the question!

"葉書がお父さんからから送られてきた。"

A postcard was sent to me by my father.

Is that right?

>> Yes! You can also say

お父さんから葉書が送られてきた。


Either way is fine.


Sincerely,

Miki H

Team JapanesePod101.com

Gabriel Matte
August 22nd, 2019 at 10:00 PM
Your comment is awaiting moderation.

葉書がお父さんからから送られてきた。


A postcard was sent to me by my father.


Is that right?



JapanesePod101.com Verified
December 4th, 2016 at 08:18 PM
Your comment is awaiting moderation.

Andy` さん、

こんにちは。:smile:

彼女と仲がいいんですね。

(You have a very good relationship with your girlfriend.)

日本語の文もパーフェクトですね!:heart:

(Your Japanese sentences are also perfect!)


Natsuko (奈津子),

Team JapanesePod101.com

Andy`
November 6th, 2016 at 12:06 AM
Your comment is awaiting moderation.

記念日に彼女にカードと花束を買ってあげました。

For our anniversary, I gave my girlfriend a card and bouquet.


彼女はとても喜んでいました。

She was very happy.


彼女が夕食を作ってくれました。

My girlfriend made me dinner.

JapanesePod101.com Verified
November 5th, 2016 at 05:55 PM
Your comment is awaiting moderation.

Charlie san,

Konnichiwa.

Nearly :smile:

I think that is a typo.

‘okuraremashita’ is a correct spelling.

Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

Charlie
October 26th, 2016 at 03:42 AM
Your comment is awaiting moderation.

.

Charlie
October 26th, 2016 at 03:40 AM
Your comment is awaiting moderation.

is this correct ?


hon ga sensei kara watashi ni okurarerimashita


i was sent a book by the teacher .