| INTRODUCTION |
| Naomi: ナオミです。 |
| Yuichi: ユウイチです。 |
| Peter: Peter here. Try Talking Your Way Out of This One. |
| Naomi: 今日は、クミとケンジというカップルの会話です。 |
| Peter: This conversation is between a young couple, クミ and ケンジ. |
| Yuichi: 一緒に住んでいるようですね。 |
| Peter: And it seems like they live together. |
| Yuichi: 夜遅く、ケンジが家に帰ってきました。もちろんクミさんは怒っています。 |
| Naomi: もちろんなんだ。 |
| Peter: ケンジ came home very late and of course, クミ is not very happy. |
| Yuichi: 今日の文法は、「ずに」 |
| Peter: Which means without doing something. |
| Naomi: では、聞いてみましょう。 |
| DIALOGUE |
| (カチャッ) |
| (ミシッミシッ) |
| (電気がつく) |
| クミ: ちょっと。 |
| ケンジ: は、はい。 |
| クミ: 連絡もせずに、今までどこに行ってたの。 |
| ケンジ: 会社の送別会があったんだ。同僚とカラオケに行って、そのあと、クラブに行って。 |
| クミ: 今、何時か知ってる? |
| ケンジ: さぁ…。4時くらい・・・ですか・・・ね? |
| クミ: ほう。電話にもメールにも気づかずに、遊んでいたんだ? |
| ケンジ: 携帯をポケットに入れずに、カバンに入れていたんだ・・・。ねぇ、クミ、怒らずに、聞けよ。 |
| クミ: あなたの同僚の、山田さんは、12時にあなたと別れたって言っていたわよ。 |
| ケンジ: そうだよ。山田はクラブに行かずに帰ったんだよ。。。なんだよ、その顔。俺を信用できないのか?! |
| もう一度お願いします。今度はゆっくりお願いします。 |
| クミ: ちょっと。 |
| ケンジ: は、はい。 |
| クミ: 連絡もせずに、今までどこに行ってたの。 |
| ケンジ: 会社の送別会があったんだ。同僚とカラオケに行って、そのあと、クラブに行って。 |
| クミ: 今、何時か知ってる? |
| ケンジ: さぁ…。4時くらい・・・ですか・・・ね? |
| クミ: ほう。電話にもメールにも気づかずに、遊んでいたんだ? |
| ケンジ: 携帯をポケットに入れずに、カバンに入れていたんだ・・・。ねぇ、クミ、怒らずに、聞けよ。 |
| クミ: あなたの同僚の、山田さんは、12時にあなたと別れたって言っていたわよ。 |
| ケンジ: そうだよ。山田はクラブに行かずに帰ったんだよ。。。なんだよ、その顔。俺を信用できないのか?! |
| 今度は、英語が入ります。 |
| クミ: ちょっと。 |
| KUMI: Hey! |
| ケンジ: は、はい。 |
| KENJI: Y- yeah? |
| クミ: 連絡もせずに、今までどこに行ってたの。 |
| KUMI: I haven't heard a word from you all night. Where were you? |
| ケンジ: 会社の送別会があったんだ。同僚とカラオケに行って、そのあと、クラブに行って。 |
| KENJI: There was a going away party at work. I went with my coworkers to karaoke, then to a club. |
| クミ: 今、何時か知ってる? |
| KUMI: Do you know what time it is? |
| ケンジ: さぁ…。4時くらい・・・ですか・・・ね? |
| KENJI: Umm…4…in the morning? |
| クミ: ほう。電話にもメールにも気づかずに、遊んでいたんだ? |
| KUMI: So you were just out there having a blast without checking your phone calls or emails? |
| ケンジ: 携帯をポケットに入れずに、カバンに入れていたんだ・・・。ねぇ、クミ、怒らずに、聞けよ。 |
| KENJI: My phone wasn't in my pocket; it was in my bag…Kumi, don't get mad, listen to me. |
| クミ: あなたの同僚の、山田さんは、12時にあなたと別れたって言っていたわよ。 |
| KUMI: Your coworker, Mr. Yamada, said that he left you at 12. |
| ケンジ: そうだよ。山田はクラブに行かずに帰ったんだよ。。。 |
| KENJI: Yeah, he didn't come to the club… |
| ケンジ: なんだよ、その顔。俺を信用できないのか?! |
| KENJI: why are you making that face? You don't believe me?! |
| POST CONVERSATION BANTER |
| Naomi: あの、よくある話ですよね。 It often happens right? 何、何? No reaction, no comment. |
| Peter: あの、だれと話していますか? Who are you talking to? |
| Naomi: You, Peter and Yuichi. Can you relate to ケンジ? |
| Yuichi: 僕はわからないので、やっぱりピーターさんに教えてほしいですね。 |
| Naomi: 大先輩のね。 |
| Yuichi: はい。教えてください、ピーターさん。 |
| Peter: So you can’t really relate. So you are passing it over to me. |
| Naomi: そう。じゃあまず最初の質問は、よくある話ですか? Does it often happen? |
| Peter: 私の場合、たまにですね。 |
| Naomi: たまに。 |
| Peter: たまにです。 |
| Yuichi: ときどき。 |
| Peter: It sometimes happens, but 年に1回、2回ぐらいですね。 |
| Naomi: へえ。なるほど。 |
| Yuichi: じゃあよくあるわけじゃないんですね。 |
| Peter: よくではないですね。 |
| Yuichi: Not often but sometimes. |
| Peter: Exactly. そうですね。しかし、あったら大変なことになります。 |
| Naomi: どんな風に大変なんですか? Like how? |
| Peter: やっぱり、クミちゃんの反応が見たことあるということですね。 So I can – I have seen that reaction from Kumi before. |
| Naomi: ああ、そうなんだ。 I thought your wife was listening to this show. Is that okay? |
| Peter: 大丈夫です。 |
| Naomi: あ、本当? |
| Peter: かな?でも、もし私が連絡すると問題ないです。 |
| Naomi: You wouldn’t have any problem as long as you call her or email her. |
| Peter: Right. |
| Naomi: Beforehand. |
| Peter: しかし、 |
| Naomi: しないもんね、ピーターね。 |
| Peter: まあ、たまにですね。 |
| Naomi: ふーん。 |
| Yuichi: なるほど。 |
| Naomi: ユウイチさん、勉強になりました? |
| Yuichi: はい。 |
| Naomi: よく勉強、 |
| Yuichi: 勉強になりました。 |
| Naomi: 勉強になんないよね、こんなの。 |
| VOCAB AND PHRASE USAGE |
| Peter: So let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. |
| Naomi: The first word is 送別会 |
| Peter: Farewell party. |
| Naomi: Welcome party is 歓迎会ですね。で、送別会と歓迎会を一緒にするときは歓送迎会 |
| Peter: So if you are having a farewell party and a welcome party at the same time, the party would be called |
| Naomi: 歓送迎会 |
| Peter: たまにありますね。 |
| Naomi: 私たちはよく、 We often have this party right? |
| Yuichi: そうですね。 |
| Naomi: いつも飲んでいます。 |
| Yuichi: 次は、同僚 |
| Peter: Colleague. |
| Yuichi: 同じ会社で働いている人です。 |
| Peter: Now… |
| Yuichi: 同僚 |
| Peter: Is usually used for people who are about the same age and have the same kind of position. So you wouldn’t call your boss or your subordinate 同僚 . |
| Naomi: そうですね、 |
| Yuichi: 言わないです。 |
| Naomi: 同期という言葉もあります。 Have you ever heard that word dokie? |
| Peter: That’s an event where the people who enter the company the same year or gather together. |
| Naomi: そうですね。同じ年に入った人、同じ頃に会社に入った人を同期って言います。次は、クラブ |
| Peter: Nightclub. |
| Naomi: ピッチアクセント、気を付けてください。 Watch the pitch accent クラブ is |
| Peter: Club. So for a nightspot, the pitch starts low and goes up at the second syllable ラ. It starts high and goes down at the second syllable ラ. |
| Yuichi: 同僚とクラブに行きました。 |
| Peter: I went to a nightspot with my colleague. え、どう違いますか? What’s the difference? |
| Naomi: クラブ is school club and クラブ is nightclub. |
| Peter: Got you. |
| Yuichi: 中学生が行くのはクラブですね。 |
| Naomi: I hope so. 次の単語は、 |
| Yuichi: 気づく |
| Peter: To notice, to realize. |
| Yuichi: 気がつく、も同じですね。次、お願いします。 |
| Naomi: 別れる |
| Peter: To part, to divorce. |
| Naomi: The te form is 別れて. So the past tense is 別れた. In today’s dialogue. |
| Yuichi: 山田さんは12時にあなたと別れたって言ってたわよ。 |
| Peter: 山田さん said that he left you at 12. |
| Naomi: それを聞いてケンジは怒って、 When Kumi said it, Kenji got angry and said. |
| Yuichi: 俺を信用できないのか? |
| Peter: You don’t believe me. |
| Naomi: 信用する is to trust. 信用できる is.. |
| Peter: To be able to trust. |
| Naomi: So 信用できない |
| Peter: Not to be able to trust. Naomi Sensei, 男の人が俺を信頼できない?という言葉、言う時に、 |
| Naomi: 信頼できないです。え、なんで? Like I can’t trust the people who says believe me or trust me じゃない?そんなことない? |
| Peter: ユウイチ先生は女性に言われたら? |
| Yuichi: 信じます。 I believe. |
| Naomi: なんだか私、悪者じゃない? |
Lesson focus
|
| Naomi: 今日の文法は、ずに As in 食べずに |
| Peter: The grammar point in today’s lesson is ずに which means without doing something or do not do something and something, something. The formation is |
| Naomi: Verb |
| Peter: Negative stem plus |
| Naomi: (slow)ずに |
| Peter: But please note that in the case of する meaning to do, the ずに is not しずに but rather |
| Naomi: せずに |
| Peter: Such as |
| Naomi: 連絡せずに |
| Peter: Without contacting. Now in today’s dialogue, we had |
| Yuichi: 連絡もせずに今までどこに行ってたの。 |
| Peter: I haven’t heard a word from you all night, where were you? |
| Naomi: 形を見てみましょう。 |
| Peter: Let’s take a look at the formation. Let’s take a verb. Naomi Sensei, お願いします。 |
| Naomi: 買う |
| Peter: To buy. The negative plain form is |
| Naomi: 買わない |
| Peter: Now we are going to drop the ない and we have |
| Naomi: 買わ |
| Peter: To this we attach |
| Naomi: ずに、買わずに |
| Peter: Without buying and this ずに acts as a conjunctive combining two sentences. How about another verb? |
| Yuichi: 食べる |
| Peter: To eat. Plain negative form. |
| Yuichi: 食べない |
| Peter: Now we drop the ない and have |
| Yuichi: 食べ |
| Peter: To this we attach. |
| Yuichi: ずに |
| Peter: And we have |
| Yuichi: 食べずに |
| Peter: Without eating. |
Outro
|
| Peter: Now inside the PDF, there is a detailed write up about this. So you want to stop by and pick up the PDF. Very interesting, grammatical structure you have come across in reading quite a bit and especially if you are taking the JLPT, you want to know this. |
| Yuichi: ピーターさんは、お昼を食べずに仕事をしていますよね。 |
| Peter: So Peter works without eating lunch. |
| Naomi: そうそう、でもね、お菓子は食べてるみたいですよ。 |
| Yuichi: そうですね、はい。 |
| Naomi: 奥さんによく怒られてるみたいですけどね。じゃあ、今日のレッスンはこの辺で。 |
| Yuichi: さようなら。 |
Comments
Hide