Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Naomi: ナオミです。
Yuichi: ユウイチです。
Peter: Peter here. Exotic Pets! 3. So what’s it going to be, have you decided?
Naomi: では、先週までのストーリーを教えて下さい。
Yuichi: 先週ショウタはペットショップにいましたよね。
Peter: So last week, ショウタ went to a pet shop.
Yuichi: 色々なペットを見ていました。
Peter: And he saw lots of different pets.
Yuichi: ショウタはどうやら遂にペットを飼ったようです。
Peter: And it seems like he bought a pet.
Naomi: ん?買った?飼った?
Peter: Ah! Did he buy a pet or he’s raising a pet?
Yuichi: 買って、飼ったようです。
Peter: Bought and is now raising.
Naomi: 今日の会話は誰と誰の会話でしょう。
Peter: So today’s conversation is between ショウタ who has been in all three lessons and マナ who is in the first lesson. They are friends.
Naomi: 今日の文法は、
Yuichi: ことにする、ことになる。
Peter: To decide something and to become something.
Naomi: 復習ですね、これ全部ね。ペットの1で勉強しました。
Peter: So this is a reinforcement lesson of what we learned in lesson 1, Exotic Pets lesson 1.
Yuichi: それでは、聞いてみましょう。
DIALOGUE
マナ: ねぇ、変なペット、飼うことにしたの?この前、変わったペット専門店に行くって言ってたじゃない。
翔太: おぅ!行ったよ。すっごい店だったよ。ありとあらゆる動物がいたぜ。
マナ: えっ本当?たとえば、どんな動物がいたのよ。
翔太: 野生の七面鳥、アシカ、サメ、それから、タコ、サル、トカゲ、熊、あと、河童もいたよ。
目移りして、なかなか決められなかったけど、結局、タコを飼うことにしたよ。
マナ: えっ、タコ?どこで飼ってるの?!
翔太: バスタブで飼ってたんだけどね。。。
マナ: あー、無理とは言わないけど。。。でも、お風呂は、どうしてるの?!
翔太: いやぁ、一緒にお風呂に入ろう…と思ってさ、でも、長湯し過ぎちゃったんだ。
気づいたときには、タコ君。。。動かなくなっていたんだ。
つまり。。。ゆでちゃったんだよね。タコを。風呂で。
マナ: えっ!!! それで、どうしたの?
翔太: 僕は、大阪人だからね。タコと言えば、たこ焼き。はい、これ、タコ君たこ焼き。どうぞ召し上がれ。
もう一度お願いします。今度はゆっくりお願いします。
マナ: ねぇ、変なペット、飼うことにしたの?この前、変わったペット専門店に行くって言ってたじゃない。
翔太: おぅ!行ったよ。すっごい店だったよ。ありとあらゆる動物がいたぜ。
マナ: えっ本当?たとえば、どんな動物がいたのよ。
翔太: 野生の七面鳥、アシカ、サメ、それから、タコ、サル、トカゲ、熊、あと、河童もいたよ。
目移りして、なかなか決められなかったけど、結局、タコを飼うことにしたよ。
マナ: えっ、タコ?どこで飼ってるの?!
翔太: バスタブで飼ってたんだけどね。。。
マナ: あー、無理とは言わないけど。。。でも、お風呂は、どうしてるの?!
翔太: いやぁ、一緒にお風呂に入ろう…と思ってさ、でも、長湯し過ぎちゃったんだ。
気づいたときには、タコ君。。。動かなくなっていたんだ。
つまり。。。ゆでちゃったんだよね。タコを。風呂で。
マナ: えっ!!! それで、どうしたの?
翔太: 僕は、大阪人だからね。タコと言えば、たこ焼き。はい、これ、タコ君たこ焼き。どうぞ召し上がれ。
今度は、英語が入ります。
マナ: ねぇ、変なペット、飼うことにしたの?この前、変わったペット専門店に行くって言ってたじゃない。
MANA: So, did you decide on an unusual pet? The other day, you were talking about going to an exotic pet shop, right?
翔太: おぅ!行ったよ。すっごい店だったよ。ありとあらゆる動物がいたぜ。
SHOTA: That's right. I went, and it was incredible. They have every kind of animal you can imagine.
マナ: えっ本当?たとえば、どんな動物がいたのよ。
MANA: Really? Like what?
翔太: 野生の七面鳥、アシカ、サメ、それから、タコ、サル、トカゲ、熊、あと、河童もいたよ。
目移りして、なかなか決められなかったけど、結局、タコを飼うことにしたよ。
SHOTA: They had wild turkeys, sea lions, sharks, and also octopuses, monkeys, lizards, bears, and they even had kappas. So I took a look at everything, and though it took a while I decided to get the octopus.
マナ: えっ、タコ?どこで飼ってるの?!
MANA: An octopus?! Where are you keeping it?
翔太: バスタブで飼ってたんだけどね。。。
SHOTA: Well, I was keeping it in the bathtub...
マナ: あー、無理とは言わないけど。。。でも、お風呂は、どうしてるの?!
MANA: Ah, well it's not impossible, but how do you take a bath?!
翔太: いやぁ、一緒にお風呂に入ろう…と思ってさ、でも、長湯し過ぎちゃったんだ。
気づいたときには、タコ君。。。動かなくなっていたんだ。つまり。。。ゆでちゃったんだよね。タコを。風呂で。
SHOTA: Well, that's the thing. I decided to take a bath with it... but, I took too long. And before I knew it, Tako-kun... he stopped moving. So basically, I boiled him. The octopus. In the bathtub.
マナ: えっ!!! それで、どうしたの?
MANA: What?! So what did you do?
翔太: 僕は、大阪人だからね。タコと言えば、たこ焼き。はい、これ、タコ君たこ焼き。どうぞ召し上がれ。
SHOTA: Well, I'm from Osaka, so do you know the first thing that comes to mind when I hear the word “octopus?” Takoyaki. So, here you go (hands a plate to Mana), takoyaki courtesy of Tako-kun. Bon appetit!
POST CONVERSATION BANTER
Naomi: 大丈夫ですかね、この話は。 I hope nobody is going to sue us.
Yuichi: 問題ないですね。はい。
Peter: Should be okay. ナオミ先生は知ってると思いますけど、リスナーが知ってるかどうかちょっとわかりません。何で大阪人ですか? So we know but the listeners may not know why is it Osaka Jin? Why is it someone from Osaka?
Naomi: なるほどね、 You mean the phrase 僕は大阪人だからね。タコと言えばタコ焼き、というフレーズですか?
Peter: はい。
Naomi: どうしてですか Yuichi Sensei.
Yuichi: 大阪人はタコ焼きが大好きなんです。
Naomi: そんなことはないですよ。
Yuichi: いやいやいや。だって必ず家にたこ焼きを作る機械があります。家で作れます、タコ焼きを。
Peter: So people from Osaka love Takoyaki. Takoyaki is a small piece of cooked Octopus that is then put inside batter and cooked in a cast iron cooker with small half spears. So according to Yuichi Sensei people in Osaka even have these machines at their house.
Yuichi: 家で作るんです。
Naomi: 大阪はタコ焼きで有名ですよね。
Yuichi: はい。
Peter: And Osaka is known for its Takoyaki.
Naomi: うーん。あんまり私、大阪のタコ焼き、好きじゃないんですよね。
Peter: 今のは、訴えられそうですね。 So it looks like we will get sued with this one. The first one was okay but…
Yuichi: 大阪人に訴えられますよ。
Naomi: 私は明石焼きのほうが好きですね。
Yuichi: ああ。
Naomi: 明石焼きは似てますけど、神戸の卵焼きです。
Peter: ああ、そうですか。
Naomi: タコ焼き好きですか?ピーターさん。
Peter: うーん。まあまあですね。普通ですね。
Yuichi: マヨネーズはかけますか?
Peter: はい、かけます。
Naomi: ユウイチさんは、タコ焼き好きですか?
Yuichi: 好きです。大阪のも食べたことあります。
Naomi: うーん。まあまあ美味しいですけどね。
Yuichi: あれ、変わってますよ。
Peter: Okay anyway 切りがいい所ですね。 vocabulary 行きましょう。 It’s a good place to stop. Let’s move on to the vocab.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Naomi: また、今回のレッスンでもたくさん動物が出てきたのでチェックしてみましょう。ユウイチさん、お願いします。
Peter: Yuichi!
Yuichi: はい。野生の七面鳥、アシカ、サメ、それからタコ、サル、トカゲ、クマ、あとカッパもいたよ。
Peter: So there were Wild Turkeys, Eared Seals, Sharks and Octopus, Monkeys, Lizards, Bears and Kappa which is a mythical creature.
Naomi: ちょっとブレイクダウンしましょうか。
Yuichi: 野生
Peter: Wild.
Yuichi: 七面鳥
Peter: Turkey.
Naomi: 野生の七面鳥なので、
Peter: Wild Turkey.
Yuichi: アシカ
Peter: Eared seal.
Yuichi: サメ
Peter: Shark.
Yuichi: それから、
Peter: Furthermore and…
Yuichi: サル
Peter: Monkey.
Yuichi: トカゲ
Peter: Lizard.
Yuichi: クマ
Peter: Bear.
Yuichi: あと
Peter: And.
Yuichi: カッパ
Peter: A legendary Japanese monster.
Naomi: も、いたよ。
Peter: They also had
Naomi: そんな感じですかね。
Yuichi: はい、ああ長かった。
Naomi: 次の単語は、目移りする
Peter: Be difficult in choosing.
Naomi: 「目」は eye で、「移る」が Shift, move, それから transfer なんて意味がありますね。「目移りする」というのは、目が色々なところに移る、動くということで、決められませんという意味です。
Peter: So it means you can’t decide. Your eyes are moving from one place to the next to the next.
Naomi: 例文お願いします。
Yuichi: この前、デジカメを買いに行ったのですが、目移りして決められませんでした。
Peter: I went to a shop to buy a digital camera but everything looks so nice. I couldn’t decide. I couldn’t choose one.
Naomi: 次はフレーズを一つ紹介してください。
Yuichi: ありとあらゆる
Peter: Any and all kinds of.
Yuichi: あらゆる、とも使いますよね。
Naomi: そうですね。
Peter: ありとあらゆる
Naomi: そう、言いにくいですよね。 It’s a tongue twister.
Peter: Very hard to say it.
Naomi: ありとあらゆる
Peter: Show off.
Naomi: 例えば、ありとあらゆる方法を試した
Peter: I tried lots of different ways.
Naomi: もちろんこの、「ありと」が無くてもいいんですよね。
Yuichi: この「ありと」 Emphasizing ということですよね。
Naomi: うん。じゃあ、例文をもう一つお願いします。
Yuichi: 背が高くなりたくて、ありとあらゆる方法を試した。
Peter: I tried everything so I could be taller.
Yuichi: 牛乳を飲むとか、鉄棒にぶら下がるとか。
Peter: So drinking milk and hanging off bars.
Yuichi: もうありとあらゆることをしたんでしょうね。
Peter: Tried everything.

Lesson focus

Naomi: 今日の文法は、なくなる
Peter: Now this expresses the idea that someone or something is not in some state any more if that kind of makes sense or someone or something doesn’t do that thing anymore. So なる means to become and this is a concept that took me a while to get but it became that state of something not being done if that makes sense but we are going to give you some examples to kind of make this clear. Naomi Sensei お願いします。
Naomi: タコ君、動かなくなってたんだ。
Peter: The Octopus didn’t move any more. So let’s take a look at the sentence with the verb 動く to move in a dictionary form.
Naomi: タコが動く
Peter: The Octopus moves. So he is doing very well. Then
Naomi: タコが動かない
Peter: The Octopus doesn’t move and then we have
Yuichi: タコが動かなくなる
Peter: The Octopus doesn’t move anymore.
Naomi: It became that situation.
Peter: So we – the second one where we translated the Octopus doesn’t move was just to show you how we are getting there but what happened here was when they first had the Octopus, タコが動く the Octopus moves but then after the temperature got too hot, the Octopus is moving, moving, and moving faster and then all of a sudden.
Naomi: 動かなくなった
Peter: So it kind of passed away and so it became the situation where it doesn’t move anymore.
Naomi: So became っていうのがポイントだと思います。
Peter: Yeah okay. Now again, this is a very important concept and one that if you have the PDF will be a lot clearer to see some more examples. This was a really another good example. We don’t have time that you can get inside the PDF. Stop by, also the review track if you get the review track because this one is a little, there are a couple of tongue twisters today. ありとあらゆる
Naomi: And なくなる
Peter: Yeah.
Naomi: 動かなくなる
Peter: 動かなくなる A couple of tongue twisters in there that the review track should help you get through.
Yuichi: そう言えばナオミさん、残業しなくなりましたよね。
Naomi: 私ですか?あ、わかりましたか?
Yuichi: はい。今まではしていたのに、しなくなりましたね。
Peter: So it has become that Naomi Sensei doesn’t do overtime work anymore.
Naomi: 少しはまだしてますよ。 I still do some overtime.
Peter: ありがとうございます。
Yuichi: これからしなくなると思います。

Outro

Peter: But from here on out, it looks like it’s going to vanish completely. Okay that is going to do for today. Again, stop by and try to use some of the grammar in the comment. Try to use some of the grammar or words we used in today’s lesson. That’s going to do for today.
Naomi: じゃあまた。
Yuichi: さようなら。

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Combo

56 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
September 25th, 2008 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Mina-san, what did you decide to do recently? nani o suru koto ni shimashita ka?

JapanesePod101.com Verified
January 14th, 2018 at 02:22 PM
Your comment is awaiting moderation.

Cupcakeさん、

こんにちは!

I'm very sorry for the late reply!!

Very good question!

Basically, ことにする is something YOU decide whilst ことになる means

something turns to be like that because of influence by other(s) or outside something.

Thus...

仕事を辞めることにした。 => I made a decision and decided to quit my job.

仕事を辞めることになった。=> Something made me stop working.

  

It makes sense if your sentence is:

上司の決断で私は仕事を止めることになった。


When you say 仕事を辞めることになった, reason can be anything.

It could be because you're relocating to other city, could be because your work place

lays off some employees, or could be because you talked with your wife/husband and

it was the conclusion. It's 'the situation turning' that になった expresses and your

willingness or want (or active decision) isn't included there.


Hope this helps!


Natsuko (奈津子),

Team JapanesePod101.com

Cupcake
October 13th, 2017 at 01:43 AM
Your comment is awaiting moderation.

I would like to practise the difference between ことにする and ことになる


1)仕事を止めることにした。

  I decided to quit my job.


2)仕事を止めることになった。

  It was decided that I quit my job (from the higher-ups)

  

Does this sentence makes sense or is it better to give more information, e.g.

  上長の決心で仕事を止めることになった。

At my superiors decision, it has been decided that I will quit my job.


宜しくお願い致します。

 

JapanesePod101.com Verified
May 8th, 2017 at 08:46 AM
Your comment is awaiting moderation.

エレナsan,

こんにちは。

コメントをありがとうございます。

そうですね。?

Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

エレナ
April 14th, 2017 at 07:15 PM
Your comment is awaiting moderation.

翔太くん、ひどい!!:sob:

JapanesePod101.com Verified
October 31st, 2016 at 02:47 PM
Your comment is awaiting moderation.

Andy’ san

こんにちは。

また頑張ってください。:smile:

Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

Andy`
October 22nd, 2016 at 12:05 AM
Your comment is awaiting moderation.

はいわかりました!

JapanesePod101.com Verified
October 17th, 2016 at 04:54 PM
Your comment is awaiting moderation.

Andy`さん、

こんにちは。

素晴らしい心がけですね。:smile:

「毎日」を付け加えたら完璧な文ですよ。:wink:

Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

Andy`
October 8th, 2016 at 11:25 PM
Your comment is awaiting moderation.

ジャパニズポッド101のレッスンを二つ勉強することにしました。

I've decided to study two lessons on Japanese Pod 101 every day!

JapanesePod101.com Verified
August 30th, 2016 at 11:14 AM
Your comment is awaiting moderation.

Roberto-san konnichiwa,


Thank you for your comment!

You have very good question but actually 'o' is one of the correct ones.

A particle 'o' can indicate the place of movement.

If you use 'de' in this sentence, it focuses more on the bear's action, not his moving in the ricer.

For more details, let's check out the lesson Particle series Lesson 7.

https://www.japanesepod101.com/2010/03/31/particles-7-youll-know-the-location-of-the-action-with-japanese-particles-ni-de-and-o/


Hope this helps,

Motoko

Team JapanesePod101.com

Roberto
August 20th, 2016 at 02:53 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi,

In the pdf sample sentence:

熊が川の中を走っている。

Is the particle を correct? Shouldn't it be で?

Thanks!


Roberto