Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Naomi: ナオミです。
Yuichi: ユウイチです。
Peter: Peter here. Exotic Pets! 2
Naomi: 前回のストーリーを教えて下さい。
Yuichi: はい。前回はショウタさんとマナさんがペットについて話していました。
Peter: So in the previous lesson, ショウタ and マナ were talking about pets.
Yuichi: ショウタはペットが欲しいと言っていました。
Peter: ショウタ said that he wants a pet.
Yuichi: でも、普通のペットじゃなくて、何か珍しくて特別なペットが欲しいようでした。
Peter: But it seems like he doesn’t want a regular pet. He wants something a little unusual and special as a pet.
Yuichi: 今日はショウタさんがペットショップに来ているようです。
Peter: So today ショウタ is in a pet shop and he is talking to the shop clerk.
Naomi: 今日の文法は、「と」 a quotation particle ですかね。
Peter: Which usually comes before the verb to say and its variations. Today we are looking at
Yuichi: とは言えない。
Peter: Can’t say as in I can’t say that.
Yuichi: それでは聞いてみましょう。
DIALOGUE
翔太: すいませ~ん。変わったペットを探してるんですけど。
店員: 変わったペット?お客さん、お目が高い!うちは、日本一個性的なペットショップです。
翔太: ショーウィンドーの中の蛇は何ていう蛇ですか?
店員: あれは、マムシです。毒を持っていますし、獰猛です。お薦めとは言えませんが、スリルは楽しめます。お子さんは、いらっしゃいますか?
翔太: いませんが、マムシは結構です。じゃ、むこうにいるのは何ていう鳥?
店員: あれは、野生の七面鳥です。
翔太: へぇ~。野生の七面鳥か!あっ、あれはアザラシ?
店員: いえ、あれはアシカです。お世辞にもかわいいとは言えませんが、子連れなんですよ。すごいでしょ。
翔太: なるほど。。 あっ、イカだ!かわいいですね!
店員: お客様、あれは、タコです。 まぁ、イカと似てないとは言えませんがね。。。
翔太: タコ、かぁ。。。
もう一度お願いします。今度はゆっくりお願いします。
翔太: すいませ~ん。変わったペットを探してるんですけど。
店員: 変わったペット?お客さん、お目が高い!うちは、日本一個性的なペットショップです。
翔太: ショーウィンドーの中の蛇は何ていう蛇ですか?
店員: あれは、マムシです。毒を持っていますし、獰猛です。お薦めとは言えませんが、スリルは楽しめます。お子さんは、いらっしゃいますか?
翔太: いませんが、マムシは結構です。じゃ、むこうにいるのは何ていう鳥?
店員: あれは、野生の七面鳥です。
翔太: へぇ~。野生の七面鳥か!あっ、あれはアザラシ?
店員: いえ、あれはアシカです。お世辞にもかわいいとは言えませんが、子連れなんですよ。すごいでしょ。
翔太: なるほど。。 あっ、イカだ!かわいいですね!
店員: お客様、あれは、タコです。 まぁ、イカと似てないとは言えませんがね。。。
翔太: タコ、かぁ。。。
今度は、英語が入ります。
翔太: すいませ~ん。変わったペットを探してるんですけど。
SHOTA: Excuse me, I'm looking for an exotic pet.
店員: 変わったペット?お客さん、お目が高い!うちは、日本一個性的なペットショップです。
SHOP CLERK: An exotic pet? You, sir, have come to the right place! We are the number one exotic pet shop in Japan.
翔太: ショーウィンドーの中の蛇は何ていう蛇ですか?
SHOTA: Hey, what's the name of that snake in the window display?
店員: あれは、マムシです。毒を持っていますし、獰猛です。お薦めとは言えませんが、スリルは楽しめます。お子さんは、いらっしゃいますか?
SHOP CLERK: That, sir, is a Japanese pit viper. Not only is it poisonous, but it is quite fierce. I wouldn't really recommend it, but you can at least enjoy the thrill. Do you have children, sir?
翔太: いませんが、マムシは結構です。じゃ、むこうにいるのは何ていう鳥?
SHOTA: No, I don't, but I'll pass on the pit viper. So, what's the name of the bird over there?
店員: あれは、野生の七面鳥です。
SHOP CLERK: That's a wild turkey.
翔太: へぇ~。野生の七面鳥か!あっ、あれはアザラシ?
SHOTA: Wow, a wild turkey! Oh, is that a seal?
店員: いえ、あれはアシカです。お世辞にもかわいいとは言えませんが、子連れなんですよ。すごいでしょ。
SHOP CLERK: No, that's a sea lion. I can’t say it's cute even out of pure flattery, but it does have babies. Amazing, isn't it?
翔太: なるほど。。 あっ、イカだ!かわいいですね!
SHOTA: I see... Oh, a squid! It's cute, isn't it?
店員: お客様、あれは、タコです。 まぁ、イカと似てないとは言えませんがね。。。
SHOP CLERK: Um, sir, that's an octopus. Well, you can't say that they don't look alike...
翔太: タコ、かぁ。。。
SHOTA: An octopus?
POST CONVERSATION BANTER
Naomi: 随分広いペットショップですね。 So this pet shop is pretty big that they have アシカ。
Peter: Eared seals.
Naomi: アシカって Eared seal.
Peter: 正直言うと、ちょっとわかんないです。 To tell you the truth, I don’t really know アシカ?
Yuichi: 耳があるんですかね。
Naomi: ああ、そうかそうか。 Seal っていうのがアザラシ。
Peter: そうですね。アザラシという言葉知ってますけど、 Like I know that word でも、アシカって初めて知りました。 Like this is the first time I’ve heard of eared seal.
Naomi: アシカって水族館とかでショーに出てきますよね。
Yuichi: そうですね。
Naomi: オウオウ、とか言って、ボールを。あんまり可愛くないんですよね。
Yuichi: あ、でも結構可愛いと思いますよ。
Naomi: あら?
Yuichi: はい。こうやってショー色々できるから。
Peter: そうですね。まあ、能力あるし、 They have a special building and 可愛いですね。可愛いほうですね。
Naomi: そうですか?
Peter: はい。
Naomi: じゃ、可愛いってことで。
Peter: え、ナオミ先生でしたら今日出てきた中で、どれがいいですか?
Naomi: え、ペット?
Peter: はい。
Naomi: うう。厳しいですね。
Peter: だって、マムシとかアシカとかイカとかタコとかっていうことですよね。
Naomi: 私ね、水槽ないんですよ。 We don’t have a fish tank at home so.
Yuichi: じゃあマムシだけですね。
Peter: So you will take the viper?
Naomi: いらない、いらない。でも、マムシは Skin 使えますかね。 Handbag とか、 Shoes とか。
Peter: ああ、そういうことですか。 So yeah they use the snake skin to make expensive luxury products in Japan. 決まりですね。
Naomi: いや、要らないです。
Peter: So it’s been decided.
Naomi: いらない。ユウイチさんなら何を選びますか?
Yuichi: 僕はタコですかね。
Peter: Octopus. うん。それもいいかも知れません。
Naomi: ピーターは?
Peter: タコですね。
Naomi: なんで?
Yuichi: この中で一番ましです。
Peter: そうですね。 It’s kind of the best out of this group.
Naomi: なるほどね。
Peter: あの、タコがとても強いです。この間、タコがサメを食べました。
Naomi: え、ちょっと間違ってるよね、それね。え?何?え?サメがタコを食べたんじゃないの?
Peter: 違います。
Naomi: An Octopus ate shark?
Peter: Yes.
Naomi: タコがサメを食べてたの?
Peter: そうです。
Yuichi: ありえない。凄い。
Naomi: え、大きいタコ?
Peter: 大きい。リンクを貼ります。 Like we will put a link on the site for you to see.
Yuichi: サメよりタコのほうが大きいんですか?
Peter: まあ、少しぐらいですね。でもサメが寄ってきて、タコが襲って食べました。
Yuichi: やっぱ、やめようかな、タコ飼うの。
Naomi: じゃ、単語にいきましょう。
VOCAB AND PHRASE USAGE
Naomi: 今日はたくさん動物の名前が出てきましたよね。
Yuichi: アザラシ
Peter: Earless seal.
Yuichi: アシカ
Peter: Eared seal.
Yuichi: イカ
Peter: Squid.
Yuichi: タコ
Peter: Octopus.
Yuichi: イカとタコは動物ですか?
Peter: どうぞ、 Naomi Sensei.
Naomi: 軟体動物じゃないですか?
Yuichi: ああ、なるほど。
Peter: え、どういうことですか、軟体動物ですか?どういう意味ですか?軟体 like…
Naomi: Like a soft body.
Yuichi: クニャクニャしてるやつです。
Peter: Ah invertebrate. 背骨がないということですね。
Naomi: そうそう、そうですね、ユウイチさん。
Yuichi: そうですね。
Naomi: だって高校とかで習うもんね。私ずっと前だから忘れちゃった。
Yuichi: 僕も忘れましたけど。
Peter: So 背骨 is spine. So 背骨がない no spine, spineless.
Naomi: で、英語だと tentacles って言いますよね。日本だと足って言いますよね。
Peter: あ、そうですか? So how would we call Octopus tentacles in Japanese?
Yuichi: タコの足
Peter: そうすると、数えるときにぼん、ほん?
Naomi: はい。
Yuichi: イカは足が10本。
Peter: So squid has 10 tentacles.
Yuichi: タコは足が8本。
Peter: Octopus has 8 tentacles. あと、タコは頭いいですね。
Naomi: また。タコ好きですね。
Peter: They are pretty smart. They did a bunch of tests and Octopus can learn. 本当。
Yuichi: そんな実験があったんですか?
Peter: ありました。
Naomi: へえ。でもなんか日本語だとね、「この、タコ!」とかって言うと、
Yuichi: 良くない意味ですね。
Peter: Like an idiot or a fool.
Naomi: はい。それから、ヘビ
Peter: Snake.
Naomi: マムシ
Peter: Viper.
Naomi: マムシというのは毒ヘビですよね。
Peter: So a Mamushi is a poisonous snake.
Naomi: 毒というのは poison。では次の単語をお願いします。
Yuichi: 目が高い
Peter: Discerning, literally your eyes are expensive. Your eyes are high.
Yuichi: Right.
Peter: But of course this means not that but it means
Yuichi: 良いものがわかるということです。
Peter: You can see good things or you could see the value in things.
Yuichi: 目が低い、は言わないですよね。
Naomi: 言わないですね。
Peter: So they don’t have the opposite expression.
Naomi: 次の単語は、個性的
Peter: Distinctive, unique.
Naomi: 「個性」は、 character ですから、「個性的」というのは、個性がある、他と違うという意味です。
Peter: It has individuality. It’s different from others.
Naomi: 個性的な服ですね。
Peter: That’s some unique clothing.
Naomi: ユウイチさん。
Yuichi: なんで僕のことを見るんですか?でも個性的は、いい意味ですよね。
Naomi: 個性的な服っていうのはいいことですよ。
Yuichi: はい。
Naomi: 次の単語は、
Yuichi: 獰猛
Peter: Ferocity.
Yuichi: 獰猛な、 Na adjective ですね。 ナオミさん、獰猛な動物っていうと何を思い浮かべますか?
Naomi: うーん。トラ?
Yuichi: 僕はライオンですかね。
Naomi: ピーターは?
Peter: クマ。
Naomi: クマ?なんかテディベアとか可愛いのにね。
Peter: 甘いですね。 So Yuichi Sensei asked, what do you consider ferocious animal? Naomi Sensei said Tiger. Yuichi Sensei said Lion and Peter said Bear. 申し訳ないですが、ピーターは正しいです。
Naomi: 何で。
Yuichi: また。
Naomi: National Geographic からですか?
Peter: いや、違います。日本の情報によります。毎年、ライオンに殺される人は日本に何人いますか?
Naomi: だって日本にライオンもトラもいないもん。
Yuichi: 動物園にしかいません。
Naomi: We don’t have wild lions or tigers in Japan.
Peter: でも、クマは?
Yuichi: 山にもいますね。
Naomi: だったら車のほうがもっと人を殺すよね。
Peter: ああ、そうすれば人間。
Naomi: ああ、そうだね。 Yeah I think this is a most like
Peter: Dangerous.
Naomi: Yeah.
Yuichi: いや、でも交通事故のほうが多いんですよ。
Peter: 話が合わない。
Yuichi: あれ、話が合わない。
Peter: はい、次いきましょう。
Yuichi: ああ、じゃあちょっと、一言だけいいですか。トラとライオンとクマは共通したものがあります。
Naomi: なに?
Yuichi: 叫び声が同じです。「ガオー」ですよね。
Peter: So in Japanese, lions, tigers and bears have something in common. They all have some roar.
Yuichi: 「ガオー」じゃないですか、マンガとかでも。
Naomi: なるほどね。今気づいたの?
Yuichi: はい。
Naomi: 前から知ってたの?
Yuichi: え、いや、今考えました。
Naomi: すごい。
Yuichi: 獰猛ですよね、皆だから。「ガオー」、獰猛です。はい。
Peter: とてもいいです。
Yuichi: ガオーですよね、はい。
Peter: On to today’s grammar point.

Lesson focus

Naomi: 今日の文法は、とは言えない
Peter: Which means could hardly say, can’t quite say. Now if we take a look at this, と is a quotation particle as in
Yuichi: と言う
Peter: So the と marks where what is said ends and then it’s followed by the verb to say you. Now what the va is doing here, it’s a particle that’s used to emphasize this. When wa is used, it’s used to emphasize the と or what’s being said before. Now the latter part 言えない is the negative potential form of the verb.
Yuichi: 言う
Peter: It basically means the negative potential is can’t do something and in this case, it’s to say. So can’t say. So literally we have “can’t say”. Naomi Sensei, can we have a sample sentence?
Naomi: お世辞にも可愛いとは言えませんが、
Peter: I can’t really say it’s cute even as flattery.
Yuichi: 例えば、ピーターさんはカレー屋さんのCoCo壱番が好きですよね。
Peter: はい、そうです。 I like CoCo Ichibanya, it’s a curry place, Japanese curry place 日本のの中で一番おいしい店ですね。 So it’s the best restaurant in Japan.
Naomi: 一番おいしいとは言えないですよね。別に普通だと思います。
Peter: So we can’t say it’s the best. It’s probably closer to normal. I kind of get the sense. This is a very – it’s a very diplomatic way to disagree with somebody or disagree with a statement. しかし、CoCo壱番とても美味しいです。
Naomi: まだ言ってるんだ。
Peter: 絶対、もう行くとしたら、 If you go 絶対に後悔しません。ぜひ行ってください。
Yuichi: 必ずしも後悔しないとは言えないですよね。
Peter: So we can’t say that you won’t regret it. So it’s a very diplomatic way to say I don’t think so Peter.
Naomi: まあ、基本的にはそうですね。

Outro

Peter: Even in English, I can’t quite say that. That’s going to do for today.
Naomi: じゃあ、また。

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide