Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Naomi: Naomiです。
Yuichi: Yuichiです。
Peter: Peter here. Going On A Date Part #1.
Naomi: Yuichiさんの favorite topic ですね。
Yuichi: はい。大変参考になります。
Peter: So yeah this will come in handy. Now this series is told from the girl’s perspective but each lesson in this series contains an additional premium dialogue track retelling the story from the guy’s point of view. So not only can you read a lesson with a dialogue track, but you can also see the difference between male and female speech, a very critical aspect of Japanese.
Naomi: そうですね。 That’s why you have Yuichi and me in the studio right?
Peter: Yeah そうですね。
Naomi: あ、考えてなかった?
Peter: Yuichi…、ま、いいか。そうですね。OK
Yuichi: え、なんですか?
Naomi: Yuichiは、男の人じゃないんですか?
Yuichi: え?どういうことですか、Peter?
Peter: いや、何も言ってません。 I didn’t say anything. I am ready to get into the lesson. So what’s today’s grammar point?
Naomi: でも as in コーヒーでも飲みましょう
Peter: Used in the context of asking someone to do something or if they’d like to do something.
Naomi: 何が起きてるんでしょうかね。
Yuichi: 女の子が男の子を引っかけようとしています。
Peter: So a girl is trying to pick up a guy.
Naomi: Umm that’s unusual.
Peter: あとで聞きましょう。 Let’s take a listen to today’s conversation.
DIALOGUE
ゆうこ: すすすすすすすすいません!!!あ、あの、お一人ですか?!あ、ああ、あなたをナナナナナナナナンパしてもイイですか?
男1: うわ、キモッ!!
ゆうこ: はぁ。。。。あんなナンパじゃ、ダメよ。。。よし次はあの人に!!
ゆうこ: おい、そこのイケメン、一人かい?もしよかったら、私と映画でも観に行かないかい?
タカオ: はぁ?おめ、何気取ってんだよ?そんなナンパするやつ見たことねぇよ。
ゆうこ: ダメだなぁ。。。あれ?もしかして、それって村上春樹の新作ですよね?どうですか、面白いですか?
タカオ: あ、はい。今回の作品はとても面白いですよ!
ゆうこ: へぇ、私も買わなくちゃ!
タカオ: 村上春樹の作品、読むんですか?
ゆうこ: はい、大ファンですよ!
タカオ: 俺もです!!
ゆうこ: もしよかったら、喫茶店でコーヒーを飲みながら村上春樹の作品の話でもしませんか?
タカオ: いいですね、そうしましょ!
Naomi: もういちどおねがいします。こんどはゆっくりおねがいします。
ゆうこ: すすすすすすすすいません!!!あ、あの、おひとりですか?!あ、ああ、あなたをナナナナナナナナンパしてもイイですか?
おとこ1: うわ、キモッ!!
ゆうこ: はぁ。。。。あんなナンパじゃ、ダメよ。。。よしつぎはあのひとに!!
ゆうこ: おい、そこのイケメン、ひとりかい?もしよかったら、わたしとえいがでもみにいかないかい?
タカオ: はぁ?おめ、なにきどってんだよ?そんなナンパするやつみたことねぇよ。
ゆうこ: ダメだなぁ。。。あれ?もしかして、それってむらかみはるきのしんさくですよね?どうですか、おもしろいですか?
タカオ: あ、はい。こんかいのさくひんはとてもおもしろいですよ!
ゆうこ: へぇ、わたしもかわなくちゃ!
タカオ: むらかみはるきのさくひん、よむんですか?
ゆうこ: はい、だいふぁんですよ!
タカオ: おれもです!!
ゆうこ: もしよかったら、きっさてんでコーヒーをのみながらむらかみはるきのさくひんのはなしでもしませんか?
タカオ: いいですね、そうしましょ!
Naomi: 今度は英語が入ります。
ゆうこ: すすすすすすすすいません!!!あ、あの、お一人ですか?!あ、ああ、あなたをナナナナナナナナンパしてもイイですか?
YUUKO: Uhhhh, Excuse me. Umm...a-a-a-are you alone? Uhhh... Can I hit on you?
男1: うわ、キモッ!!
GUY 1: Huh? You're disgusting!!
ゆうこ: はぁ。。。。あんなナンパじゃ、ダメよ。。。よし次はあの人に!!
YUUKO: Ohhhh... that attempt was no good. OK! On to the next one!!
ゆうこ: おい、そこのイケメン、一人かい?もしよかったら、私と映画でも観に行かないかい?
YUUKO: Hey you! Good looking guy over there. Are you alone? Yo, if it's OK, why don't you go and see a movie with me.
タカオ: はぁ?おめ、何気取ってんだよ?そんなナンパするやつ見たことねぇよ。
TAKAO: Who the heck you think you are? I've never seen anyone trying to hit on me like that before!
ゆうこ: ダメだなぁ。。。
YUUKO: Ohh, It's no use...
あれ?もしかして、それって村上春樹の新作ですよね?どうですか、面白いですか?
By chance is that a new work by Murakami Haruki? How is it? Is it interesting?
タカオ: あ、はい。今回の作品はとても面白いですよ!
TAKAO: Ah, yeah. This time he did a good job!
ゆうこ: へぇ、私も買わなくちゃ!
YUUKO: I see. I have to buy it too.
タカオ: 村上春樹の作品、読むんですか?
TAKAO: Do you read books by Murakami Haruki?
ゆうこ: はい、大ファンですよ!
YUUKO: Yeah, I'm a big fan!
タカオ: 俺もです!!
TAKAO: Me too!!
ゆうこ: もしよかったら、喫茶店でコーヒーを飲みながら村上春樹の作品の話でもしませんか?
YUUKO: If you are interested, why don't we go to a cafe and talk about books by Murakami Haruki over a cup of coffee.
タカオ: いいですね、そうしましょ!
TAKAO: Good idea. Let's do it!
POST CONVERSATION BANTER
Peter: Yuichiさん、どう思いましたか?
Yuichi: これは、逆ナンパですよね。
Naomi: あ、そうですね。
Peter: So it’s the opposite of what usually happens. It’s usually or I don’t know, should we say that 21世紀だし So it’s 21st century.
Naomi: ナンパってなんですか? How do you say ナンパ in English?
Peter: To try and pick up girls or I think maybe….
Naomi: Girlsって言ったじゃん、だって。
Peter: あ、そうですね。
Naomi: だから、逆 opposite ナンパなんじゃないの?逆ナンパ
Peter: なるほど
Naomi: そう、Wikiによると、カタカナのナンパはふたつ意味があるんですって。男の人が女の人に声をかけること。
Peter: So according to Wikipedia, ナンパ means a guy starts talking to a girl.
Naomi: そう、それから、2番目は、アメリカのIdahoの都市って書いてありました。
Peter: And it’s a city in Idaho
Naomi: あるんですか?
Peter: ありますよ。
Naomi: あ、ほんと?有名?
Peter: いや、有名じゃないです。
Naomi: 日本にも「ナンパ」が付く場所があるんですよね、Yuichiさん。
Yuichi: そうですね。たくさんありますね。
Naomi: ほんと?
Yuichi: あ、ちょっとだけありますね。
Peter: やっぱり、イケメンで So this good looking guy, Yuichi is a really good looking. Naomi、翻訳して下さい。
Naomi: ほんとにかっこいいですよ、Yuichiさん。
Peter: This is a translation, direct translation. He is really a good looking guy.
Naomi: そうそう、すごいいい男です。
Peter: I don’t know about that but he looks pretty good and there are a couple of places inside Japan that are named Nanpa or Nanpa spots.
Naomi: Couple of placesかどうかは知りませんけど、 I am not sure there are. Are there a couple of places called Nanpa?
Yuichi: うーん、ちょっとわからないですね。
Naomi: 知らないんだ。
Yuichi: でも、あるのは知っています。
Peter: And inside Japan, there are a couple of places that like if you go there, there are pickup spots.
Naomi: そうそう、有名なのは、大阪にありますよね。
Yuichi: そうですね。ナンパ橋っていうのがありますね。
Naomi: うん、大阪の道頓堀にあります。
Peter: A pickup bridge, a bridge that you go to that is kind of exclusively you are going there with a purpose of, well, crossing it or getting picked up.
Naomi: Sachikoが、「ちゃーしばかへんか?」ってナンパされるって言ってました。
Yuichi: 大阪弁ですね。 Osaka dialect.
Peter: え?もう一度お願いします。
Naomi: 私ね、Intonationほんとにできないんですけど、大阪弁が話せないんですけど、「ちゃーしばかへんか?」
Peter: それでどういう意味ですか?
Naomi: Would you like to have some tea with me?
Yuichi: お茶でもしませんか?っていうのが標準語ですね。
Naomi: お茶一緒に飲みませんか?
Peter: 使わないでしょ?
Naomi: 私は使わないですよ。でも、Sachikoが言ってました。
Peter: 50年前から
Naomi: 100年ぐらい前かもしれない。
Peter: Like 100 years ago when I was in University, we had a Japanese teacher, she was like 60, 70, 80 so…
Naomi: じゃ、今100歳ぐらいですか?先生は。
Peter: うん、たぶんそのまま言葉使ってます。「お茶飲みませんか?」聞かないでしょ、Yuichi.
Naomi: 「お茶飲まない?」とか「お茶しない?」って言わない?
Yuichi: 言わないですね。あー、女の子だったら言うんじゃないですか?男の子はお茶をしに行きません。
Naomi: あ、そうだ。根本的な問題でしたね。
Peter: Yeah guys maybe a little more straight. Yuichiさん、ナンパするときにどの言葉使ってますか?
Yuichi: ナンパはしませんが、もしもナンパをするならば、考えたことがありません。
Peter: So Yuichi claims he doesn’t try to pick up girls. I guess they just come to him but if he did, he hasn’t thought about it.
Yuichi: Doesn’t make sense
Peter: Okay on to vocabulary.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Naomi: ナンパ
Peter: To pick up, to pull.
Naomi: だめ
Peter: No good. Hopeless, doesn’t work.
Naomi: そうですね。これは、 な adjective なので、ダメな人
Peter: Hopeless person.
Naomi: そうですね。あとは、だめでもともと
Peter: There is nothing to lose.
Naomi: I think it’s used as a proverb.
Peter: もともと is from the beginning.
Naomi: そうですね。たとえば、どんなふうに使いますか?
Yuichi: だめでもともと、JLPTの1級を受けてみよう。
Peter: I know I wouldn’t pass it but I am going to take the JLPT first level.
Yuichi: 難しいですね、1級は。
Naomi: 難しいですよね。
Peter: そう、外国人には。Yuichiだったら大丈夫だと思いますよ。
Yuichi: もちろんです。
Peter: でも、それ言い方はすごい、「むずかしい」
Naomi: そう、そういうふうに思われちゃうよね、日本人にも難しいのか、とかそういうことじゃないです。Yuichi: 高校生ぐらいでできます。
Peter: はい。あと、「もともと」でおもしろい友達がいました。彼、ある日、彼のことをほめまして、「あ!Ryo,かっこいい!」って言ったら、「え、もともとだよ」って言ってました。
Naomi: You didn’t know that みたいな感じですよね。
Peter: Yeah like from the beginning, I’ve always been like this.
Yuichi: 生まれた時からってことですかね。
Peter: そうですね。
Naomi: なるほどね。たまに言う人いますよね、そういうふうに。
Yuichi: ま、冗談っていう感じですね。
Peter: Just kidding, great as a joke.
Yuichi: はい、そうですね。
Naomi: 「だめでもともと」を短くして、 You can shorten だめでもともと and say だめもと. That’s a common expression too.
Peter: だめもと?
Yuichi: うん、使いますね、よく。
Peter: どういう意味ですか?
Naomi: 同じことです。
Yuichi: はい。
Naomi: There is nothing to lose.
Peter: だめもと
Naomi: うん、ダメもとでテストを受けてみよう、とか。
Peter: So there is nothing to lose. So I am going to take the test.
Naomi: 駄目の「駄」っておもしろい漢字じゃないですか?
Peter: そうですね。
Naomi: Fat horse.
Peter: Fat horse どういう意味ですか?
Yuichi: 馬が太ってたら使えないですよね。
Naomi: うん、そうそう。 If the horse is fat, they are useless.
Peter: Unless you are eating them like in Japan.
Naomi: でも、これはもともとは囲碁の言葉なんだそうです。
Peter: はい。
Naomi: 次を行きましょう。
Yuichi: きどる
Peter: To affect, to put on air, to pretend, full of oneself.
Yuichi: たとえば、気取った人。
Peter: Pompous person.
Yuichi: とか、気取っている人。
Naomi: 同じことですね。気取った人も、気取っている人も同じ意味です。
Peter: So full of oneself, pompous, arrogant.
Naomi: そうですね。
Yuichi: いやな人ですね。
Peter: 例文をお願いします。
Naomi: あのー、これnegative form があります。それは
Yuichi: 気取らない
Peter: Unpretentious, un-self conscious.
Naomi: これは、いい意味でよく使いますよね。
Yuichi: うん、そうですね。
Naomi: たとえば、Naomiさんは気取らない人で話しやすいです。
Peter: Naomi is just a down-to-earth person and easy to talk to.
Naomi: なんていうふうに使いますね。 Great sample sentence.
Naomi: うん、もういいよ。
Peter: 気取っている先生です。
Naomi: ちょっと待って。
Peter: 気取らない先生です。
Yuichi: そうですね。
Naomi: うそっぽいじゃん、そんなComment言ったら。
Naomi: 次は、いまどき
Peter: Now, these days.
Naomi: これ、簡単ですよね。 いま、とき、ですもんね。current time 現在とか最近と一緒の意味です。
Peter: Next.
Yuichi: もしかして
Peter: Perhaps, possibly.
Yuichi: じゃ、えーと
Naomi: 例文がありますね。
Yuichi: もしかして、村上春樹先生ですか?
Peter: I was just wondering, are you Mr. Haruki Murakami? 次、お願いします。
Naomi: さくひん
Peter: Work, a piece of work, output, creation, production.
Naomi: 「作」というのが、「作る」と同じ漢字ですよね。「品」というのは「しな」ですから good とか product という意味です。なので、作られた物ということで、「作品」です。たとえば、これは誰の作品ですか?
Peter: Whose work is this?
Yuichi: モネの作品です。
Peter: It’s Monet's work.
Naomi: そうですね。美術館とかでたまに聞かないですね、書いてありますね。
Peter: そうですね。
Yuichi: だいたい作品の名前は書いてありますね。
Naomi: Yeah it’s written on the wall right?
Peter: And on the ticket 切符に書いてあります。
Naomi: Maybe they are looking at the postcard かな?
Peter: でも、その文章はおかしくないですね。
Naomi: Grammar wise yeah.
Peter: Yeah grammatically it’s okay.
Naomi: 次の単語お願いします。
Yuichi: きっさてん
Peter: Coffee lounge, coffee shop.
Yuichi: 漢字を見て下さい。ひとつ目の漢字は「喫」で to eat とか to drink ていう意味ですね。で、ふたつ目の漢字は、「茶」ですね。これは teaですよね。
Naomi: お茶っていう漢字ですよね。
Yuichi: そうですね。で、3つ目が「店」 で shop とかstore のことですね。
Naomi: 「お店」の漢字ですよね。
Yuichi: はい、このふたつ目の漢字はふたつ読み方があって、「ちゃ」と「さ」、ふたつありますね。
Naomi: あ、そうですね。
Yuichi: 他に「さ」を使う時ってありますか?
Naomi: 茶道
Yuichi: そうですね。Tea ceremony のときですね。
Naomi: あの、喫茶店といえば、名古屋の喫茶店は有名ですよね。
Peter: So coffee shops in Nagoya are famous.
Naomi: そう、知ってます?
Yuichi: テレビで見たことがあります。
Peter: わかりません。
Naomi: あ、ほんと?じゃ、次行きましょうか。
Yuichi: あ、説明お願いします。
Naomi: 名古屋には、MorningっていうServiceがあるんですね。
Peter: So there is something called morning.
Naomi: So it’s a breakfast service. で、コーヒーをたのむと、トーストと卵とカステラ、とかが付いてくるんです。
Peter: So for ¥350 you get coffee, toast, an egg and…
Naomi: Dessert.
Peter: Dessert.
Naomi: そうですね。もし名古屋に行く機会があるなら、名古屋の喫茶店に行ってみるといいと思います。
Peter: So if you can make it down to Nagoya, you should definitely try one of these famous breakfasts at a Nagoya 喫茶店
Naomi: 安いでしょ?350円でね、朝ごはんが食べられちゃうんです。
Yuichi: いいですね、すごいです。
Naomi: No comment.
Peter: No comment. Okay on to the grammar.

Lesson focus

Naomi: 今日の文法は、「でも」
Peter: When you invite or request the listening party to do something, you can use でも to make it a polite expression because でも could allow the listening party to have other options. For example in today’s dialogue, we had
Naomi: 私と映画でも見に行かない?
Peter: Would you like to go to see a movie or something with me?
Naomi: そうですね。
Peter: The でも allows for flexibility when it comes to that noun. So a movie or something. It doesn’t have to be a movie, but you know, let’s go do something together.
Naomi: そうです。
Peter: お茶でも It doesn’t have to be Tea but it is just something. Let’s get something to drink.
Naomi: コーヒーでも
Peter: Coffee or something. It doesn’t have to be coffee but kind of the drink genre
Naomi: そうですね。焼き肉には行かないですね。
Peter: それはいいかもしれません。お茶でも行かないですか?
Naomi: いいですね。
Peter: And then if I took you to the 焼き肉 place, it would be little strange right? あ、着きました。
Naomi: あー、そうかそうか
Peter: So kind of if you say a beverage でも, kind of the beverage genre. はい、例文お願いします。
Yuichi: 来週の日曜日、動物園でも行きませんか?
Peter: Would you like to go to the zoo or something next week?
Naomi: あとは、うしろに「か何か」を付けることもありますね。 Sometimes か何か follows でも. For example, お茶か何かいただけますか?
Peter: Would you like tea or something like that?
Yuichi: ビールか何か飲みませんか?
Peter: Would you like to have a beer or something?
Naomi: 詳しい文法の説明をPDFで確認しておいて下さいね。

Outro

Naomi: じゃ、また。
Yuichi: さよなら。

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Guy Version

42 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
May 8th, 2008 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Mina-san, this girl's first pick up line was pretty bad. What's the worst pick up line you've ever heard?

JapanesePod101.com Verified
June 3rd, 2020 at 09:59 PM
Your comment is awaiting moderation.

Robert D Stroudさん


Thank you so much for your comment😄

That is interesting!

Please let us know if you have any questions :)


Sincerely

Ryoma

Team JapanesePod101.com

Robert D Stroud
May 30th, 2020 at 10:03 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello from Nampa, Idaho. Always fun showing my driver's license to people in or from Japan...

JapanesePod101.com
February 3rd, 2019 at 05:05 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Igor Chaves,


Thank you for posting!

That's a good question!!


見る can be widely used in the meaning of to see, look, and watch.

観る is attributively used when we want to say to WATCH.

For example,

映画を観ました。

テニスの試合を観ます。


Hope this helps.


Sincerely,

Miho

Team JapanesePod101.com

JapanesePod101.com Verified
January 9th, 2019 at 07:25 PM
Your comment is awaiting moderation.

Konnichiwa Lacey


Thank you for asking here.

かい is a sentence-ending particle used in informal male speech to change a declarative sentence into a yes-no question.

Check out this page: https://www.japanesepod101.com/learningcenter/reference/grammar/161?


Feel free to let us know If you have any questions.

Cheers,


Sono

Team JapanesePod101.com

Lacey
January 1st, 2019 at 10:50 AM
Your comment is awaiting moderation.

Can you explain what かい at the end of the sentence means?

Igor Chaves
December 26th, 2018 at 08:00 AM
Your comment is awaiting moderation.

"観に行かないかい" Isn't the correct "見に行かないかい"?

JapanesePod101.com Verified
May 5th, 2018 at 06:04 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Joni,

Thank you for your comment!


"sa" or "nosa" at the end makes a sentence casual and pretentious a bit. It is normally used by male. Often used when you answer a question or explain something. Since it sometimes sounds pretentious, you might find this expression in shonen manga or something.

Let me show you some examples;


(normal:) Watashi wa gakusei da.

(polite:) Watashi wa gakusei desu.

(with "sa"): Watashi wa gakusei sa.

= I am a student.


(normal:) Gakkō e iku.

(polite:) Gakkō e ikimasu.

(with "nosa"): Gakkō e iku nosa.

=I (will) go to school.


Keep studying with JapanesePod101.com

Cheers,

Miki(美希)

Team JapanesePod101.com

Joni
April 15th, 2018 at 01:49 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi,


Can you explain the meaning of “...sa” at the end of the sentences?


Joni

Japanesepod101.com Verified
September 10th, 2017 at 06:03 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi グリス,


Thank you for posting.


The questions mentioned refer to our Japanese Resources' (https://www.japanesepod101.com/japanese-resources/) practice area with:


Kana Quiz: https://www.japanesepod101.com/japanese-alphabet/quiz/


Jouyou Kanji Quiz: https://www.japanesepod101.com/learn-kanji/quiz/


JLPT Kanji: https://www.japanesepod101.com/jlpt/kanji/


JLPT Practice Tests: https://www.japanesepod101.com/jlpt/practice/


We hope this helps! If you have any further questions, please let us know. :)


Sincerely,

Cristiane (クリスチアネ)

Team Japanesepod101.com

グリス
September 10th, 2017 at 11:42 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi! you mentioned the questions inside the learning center, I do not know where to look for them, can you tell me please? Is that the one called quiz?

thank you!