Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Naomi: Naomiです。
Yuichi: Yuichiです。
Peter: Peter here. Lower intermediate series, season 2, lesson 17. Party in the Burbs, Part #4. Naomi Sensei
Naomi: はい。
Peter: お願いします。
Naomi: じゃ、Yuichiさん、今までのStoryを教えて下さい。
Yuichi: はい。HajimeさんとYasumiさんは、友達です。
Peter: So Hajime and Yasumi are friends.
Yuichi: YasumiさんはHajimeさんの家に招待されたのですが、先週のLessonでは道に迷ってしまいました。
Peter: So Yasumi was invited to Hajime’s place but Yasumi got lost on the way.
Yuichi: 今日のDialogueでは、YasumiさんがHajimeさんの家に着いたようです。
Peter: So in today’s dialogue, Yasumi finally reaches Hajime’s place.
Naomi: で、今日の文法は何でしょう。 What’s today’s grammar point?
Yuichi: 「ば」です。
Peter: The ば conditional.
Naomi: 今日の会話は polite ですか? casual ですか?
Yuichi: Super casual です。
Peter: So very informal. And it’s two guys. So super casual.
Yuichi: では、聞いてみましょう。
DIALOGUE
ヤスミ: はぁ、、はぁ、、やっとついた。。。ここに着くのに、軽く冒険をしてしまった。
ハジメ: おお、ヤスミ!やっと来たか。なんでそんなに時間がかかったんだよ?
ヤスミ: お前の教えてくれた道、、かなりややこしかったぞ。。まぁ着けたけどさ。そういえばピザがどうとかこうとか言ってたよな?
ハジメ: そうそう俺の彼女が作ったピザだぞ。
ヤスミ: マジ!俺ピザ大好きなんだよね。
ハジメ: もう少し早く着いてれば、食べられたのにな。みんな食べちゃったよ。わりぃね
ヤスミ: はぁ!?ありえねぇ!せっかく来たのに。。。。まぁ、帰りの道の近道は少なくとも分かったからいいか。。
Naomi: もういちどおねがいします。こんどはゆっくりおねがいします。
ヤスミ: はぁ、、はぁ、、やっとついた。。。ここにつくのに、かるくぼうけんをしてしまった。
ハジメ: おお、ヤスミ!やっときたか。なんでそんなにじかんがかかったんだよ?
ヤスミ: おまえのおしえてくれたみち、かなりややこしかったぞ。。まぁつけたけどさ。そういえばピザがどうとかこうとかいってたよな?
ハジメ: そうそうおれのかのじょがつくったピザだぞ。
ヤスミ: マジ!おれピザだいすきなんだよね。
ハジメ: もうすこしはやくついてれば、たべられたのにな。みんなたべちゃったよ。わりぃね
ヤスミ: はぁ!?ありえねぇ!せっかくきたのに。。。。まぁ、かえりのみちのちかみちはすくなくともわかったからいいか。。
Naomi: 今度は英語が入ります。
ヤスミ: はぁ、、はぁ、、やっとついた。。。ここに着くのに、軽く冒険をしてしまった。
YASUMI: I finally found my way, but what an adventure that was.
ハジメ: おお、ヤスミ!やっと来たか。なんでそんなに時間がかかったんだよ?
HAJIME: Yo, Yasumi! You finally made it. What took you so long?
ヤスミ: お前の教えてくれた道、、かなりややこしかったぞ。。まぁ着けたけどさ。
YASUMI: The directions you gave me... were very confusing, but I made it.
そういえばピザがどうとかこうとか言ってたよな?
Come to think of it, you said something about pizza, didn't you?
ハジメ: そうそう俺の彼女が作ったピザだぞ。
HAJIME: Yeah, my girlfriend made it.
ヤスミ: マジ!俺ピザ大好きなんだよね。
YASUMI: Really! I love pizza, you know.
ハジメ: もう少し早く着いてれば、食べられたのにな。みんな食べちゃったよ。わりぃね
HAJIME: If you had arrived earlier, you could have eaten it. Sorry, we ate it all.
ヤスミ: はぁ!?ありえねぇ!せっかく来たのに。。。。まぁ、帰りの道の近道は少なくとも分かったから良いか。。
YASUMI: What!? I went all the trouble to come here... oh, never mind. At least, I know the shortcut home.
POST CONVERSATION BANTER
Peter: Naomi先生、どう思いましたか? What do you think?
Naomi: 今日の言葉使いはずいぶんね。
Yuichi: roughですね。
Naomi: ですね。
Peter: So yeah the way they were speaking was a bit rough.
Naomi: I don’t talk like this. Yuichiさんはこんなふうに話しますか? Do you talk like this?
Yuichi: はい、たまに話します。
Peter: So sometimes そうですね。ここで、とてもていねいなんですけど、ここ出るとroughになりますね。
Naomi: あ、Japanesepod101のOfficeを出ると、YuichiのDarkな
Yuichi: Darkではありません。 Very friendlyです。フレンドリー
Peter: So yeah, here he is very polite, always speaking very polite Japanese, nice manners but as soon as he is out and he gets on a cell phone.
Naomi: まったく、Peterのやつよー!とか。
Peter: そうですね。想像できますね。
Naomi: そうですね。
Yuichi: 友達によくしゃべります。
Naomi: あ、ほんとに言ってるんだ?「Peterのやつよー、まじむかつくんだよ」とか
Peter: Which is really casual for “Man! That guy ***.” すばらしいですね。
Naomi: ね、ひどいね、Yuichiはね。
Yuichi: いやいやいや。ま、でも、20代の人はこういうふうに話します。
Peter: ま、男ですね。
Yuichi: はい。
Peter: So guys in their twenties usually talk like this. ま、女性は?Naomi先生
Naomi: これは、女性は使わないような気がするんですよね。
Yuichi: うん、使わないですね。
Peter: 「お前」って、かなり失礼な言葉ですね。 Like it’s really strong.お前
Naomi: そうですね。友達に「お前」って使いますか?
Yuichi: あんまり使わないですね。 It’s very rude.
Peter: いやー、使うでしょ?大丈夫
Yuichi: Sometimes ときどき
Peter: ときどき
Naomi: ときどき彼女のことを「お前」って呼ぶ人もいますよね。 Some guys call their girlfriends as お前、でしょ?
Peter: Naomi先生、そんなふうに呼ばれたら、What if your boyfriend called you that Naomi Sensei?
Naomi: I think I’ve told you before but I don’t like to be called お前
Peter: たぶん聞いてなかったですね。
Naomi: 興味がなかったんじゃないですか?You were just – you weren’t interested in..
Peter: I tend to focus on what I say あともうひとつなんですが、その「お前」で、 A couple of weeks ago, I posed to the community. Does anybody know what Looney tunes, the Looney tunes characters say?
Naomi: あー、なんだっけ?
Peter: That’s all folks.
Naomi: そうそうそう。
Peter: So one of our listeners actually found out all the catch phrases in Japanese of the Looney Tunes characters.
Naomi: 忘れちゃったけどね。
Peter: Well the one we remember the most is the roadrunner which is
Naomi: ミミ!
Peter: Which is really close but the one I wanted to bring up here was, you are despicable which is Daffy Duck and that translated into Japanese is お前って最低
Naomi: あ、ほんと?
Peter: Yeah you are despicable.
Naomi: そういうCharacterなんだ。
Peter: そういうCharacterですね。失礼ですね。
Naomi: 知ってる?Yuちゃん、「ミミ!」ってやつ。
Yuichi: 全然知らないです。
Naomi: Bugs Bunny とは違うの?
Peter: Looney Tunes は同じです。若いですから。何歳でしたっけ?
Yuichi: 21歳です。
Peter: あー、そうですね。
Naomi: 見てないかもしれないですね。
Peter: かもしれないって、もう決まってるでしょ?わからないって言ってるでしょ?
Yuichi: 見てないです。
Naomi: 忘れてるだけかもしれないじゃないですか。
Peter: So it’s pretty much 100% that he has his secret.
Naomi: そうかな?
Peter: Too young, generation gap. How do we say that in Japanese?
Naomi: ジェネレーションギャップ。
Yuichi: そのままですね。
Naomi: そのままですね。
Peter: でも、会話だったら、「あ、若いな」
Naomi: うん、そうかな。
Peter: ま、そんな感じ。 Vocab.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Peter: First word.
Naomi: かるく
Peter: Lightly.
Naomi: 「軽い」というのが adjective, いending adjective ですね。なので、軽い食事をする
Peter: To have a light meal.
Naomi: 軽く食事をする
Peter: To have a meal quickly.
Naomi: そうですね。軽く is an adverb. Sample sentence ありますね。
Yuichi: 軽く食事をしてから帰ろう
Peter: Let’s grab something very quick before we go home.
Yuichi: McDonaldとかですね。
Naomi: そうですね。じゃ、次お願いします。
Yuichi: ぼうけん
Peter: Adventure.
Yuichi: 冒険家とか冒険者とも使いますね。
Naomi: そうですね。冒険をする人のことを言いますね。
Peter: So people who like to take adventures are called 冒険者 or
Naomi: 冒険家、あとは、冒険小説というのもありますね。
Peter: Adventure novels.
Yuichi: じゃ、Sample Sentenceがあります。ロビンソン・クルーソーは有名な冒険小説です。
Peter: Robinson Crusoe is a famous adventure novel.
Naomi: 次は、ややこしい
Peter: Complicated, puzzling.
Naomi: これ、前にも出てきたかな?
Peter: はい。
Naomi: ややこしい問題
Peter: Complicated problem.
Naomi: 男女関係はややこしい、とかね。
Peter: はい。
Yuichi: 前も出てきた気がします。
Naomi: 前も出てきたSentenceですね。
Yuichi: 「ややこしい」はよく使いますね。
Naomi: 使いますね。次は、なんでしょう。
Yuichi: まじ
Peter: Serious.
Yuichi: 「まじめ」が短くなったものです。
Peter: So this is a shortened version of まじめ which is the adjective serious.
Naomi: そうですね。 Just drop め、って感じなのかもしれないですね。
Yuichi: はい。
Peter: So all you do is just drop め and you have まじ.
Yuichi: ぼくは、「まじで」とかよく使いますね。
Peter: So まじで is a phrase meaning、 really?Are you serious?
Naomi: 「本当に?」っていうことですよね。
Naomi: 次のPhraseは、ありえない
Peter: That’s impossible.
Naomi: このPhraseよく使いますよね、Yuichiさん。
Yuichi: そうですね。これもよく使います。
Naomi: もうびっくりしたときとかに、「もうあり得ない!」とか。で、この今日のDialogueは、「あり得ない」ではなくて、「ありえねー」になってますよね。
Peter: Which is a very casual way of saying the same word.
Naomi: Yeah.
Peter: But kind of combining the two syllables into one.
Naomi: ない becomes ねー in a very casual speech.
Peter: So in very casual speech, just not ない but something followed by an い when in the case that い is the last syllable, there are many times when this is combined, the final syllable and the preceding syllable are combined. For example, in the case of ない it becomes ねー.
Naomi: たとえば、「あり得ない」だったら
Yuichi: ありえねー
Naomi: 「わからない」 I don’t understand.
Yuichi: わからねー
Naomi: ですね。
Peter: Which is very, very casual.
Naomi: あ、知ってます?なんだっけ、「そんなの関係ねー」っていうComedianがいますよね。
Yuichi: あー、はい。
Peter: Okay explain どうぞ
Naomi: どうぞ、Yuちゃん。
Yuichi: いや、Naomiさん、Naomi先生お願いします。
Naomi: なんだっけ。Comedianの名前、 What’s the comedian’s name?
Peter: Kobayashi?
Naomi: No. こじま?
Yuichi: 小島よしおです。
Naomi: 小島よしおだ。で、「そんなの関係ねー」ってやるんですよね。 That’s the kanji line
Peter: ほとんど裸で。
Yuichi: あのー、海水パンツを履いています。
Peter: He wears like just the bottom bikini part and he comes out and he thrusts his arm down while bending over and pulls it up working as – or like he is sowing something and…
Naomi: Punching something. Punching someone じゃない?
Peter: But it’s a slower motion but if you Google him, you can see.
Naomi: Kojima Yoshio. 「そんなの関係ねー」で、絶対出てきます。
Peter: Naomi gave two examples with ない becoming ね but this also is the case for adjectives. For example, Yuichi san, how do we say scary?
Yuichi: こわい
Peter: And こわい, so the わ and い become.
Naomi: えー
Peter: どうぞ
Yuichi: こえー
Peter: Which is I am scared or it’s scary. この例のためにローマ字を使わせていただきます。 I am going to use a ローマ字 for this explanation. So always the last three letters. So for example, nai becomes ne, wai becomes we. So you keep the first letter and the next one becomes the sound えー.
Naomi: なるほど
Peter: そんな感じですね。
Naomi: 考えたことなかったですね。 Never thought about it.
Peter: conjugateできます、ある程度。
Naomi: なるほどね。すげー。
Peter: うめー。 Don’t use these in a business or formal situation お願いします。
Naomi: そりゃ、ちょっと怖いですね。
Peter: お願い申し上げます。
Naomi: 次の単語は、ちかみち
Peter: Shortcut.
Naomi: 「近い」と「道」が一緒になってますよね。
Peter: はい。
Naomi: そうですね。で、これ、「近い道」のことですが、近い close で、道 roadのことですが、 「近道をする」で verb になります。近道をする to take a short cut という意味です。たとえば、駅まで近道をした
Peter: I took a shortcut to the station.
Yuichi: 人生に近道はない
Peter: There is no shortcuts in life.
Naomi: ほんとかな?あるような気がするんですけど。 I think there is
Peter: 私も
Naomi: 逆の言葉は、 The opposite word is とおまわり
Peter: Longest way.
Naomi: 「遠い」と「回る」のCombinationです。遠回り
Peter: And how do we use this as a verb?
Naomi: 遠回りをする、なので、駅まで遠回りをする、人生に遠回りはない
Peter: よくわからないです。
Naomi: わかんないですけど。
Peter: Yuichiさん、お願いします。どういう意味ですか?
Naomi: There is no – there is nothing meaningless in your life.
Peter: あ、そうですか。
Naomi: かな? I just made it up.
Peter: あー。
Yuichi: かっこいいですね。
Naomi: でしょ?
Yuichi: かっけー、かっけー
Naomi: はい、次行こう、次。
Yuichi: どうとかこうとか
Peter: Or something or anything.
Yuichi: 「どうこう」が Shortened version of 「どうとかこうとか」
Naomi: そうですね。昨日のNewsで、ガソリンの値段がどうとかこうとか言ってた
Peter: They are saying something about the price of gasoline on the news.
Naomi: そうそう。なんかあまりよくわからないときとか使いますよね。
Yuichi: ややこしい時に使います。
Naomi: あ、使いますね。
Peter: So here he is saying something. So…
Naomi: いや、Peterなんかどうこう言ってたよ。
Peter: おもしろいですね。どうこう There is a memory about something.
Naomi: そうそうそうそう。そんな感じ。
Peter: これと、「なんたらかんたら」と同じですか?
Naomi: 「なんたらかんとら」って言うのは
Peter: かんとら?
Naomi: かんたら
Peter: あ、そうですね。もう一度教えてあげます。
Naomi: You said it. うるさい。なんたらかんたら?
Peter: うまい
Yuichi: OKですね。
Peter: OKでした。
Naomi: はい、なんだっけ?じゃ、Yuちゃん、お願い。
Yuichi: 「なんたらかんたら」は、なんとかかんとか
Naomi: 「なんとかかんとか」とか「どうとかこうとか」。ま、似てますね。
Peter: So use saying something and something and something like yada-yada-yada, it’s something like this.
Naomi: そうそうそう。そんな感じ。
LESSON FOCUS
Naomi: 今日の文法は、「ば」Conditionalですね。
Peter: Okay grammar junkies, grammar gurus. Now the ば conditional is a counterfactual conditional. Now basically this just means that it conveys the idea that we are talking about a past event that if we could change, something would have taken place. So kind of contrary to the fact, this exists but if we could, then something would have been different and this is where we use the ば conditional.
Naomi: 今日のDialogueのSentenceをお願いします。
Yuichi: もう少し早く着いてれば、食べられたのにな。
Peter: If we had just gotten here a little bit earlier, we could have eaten. でも今さら遅いですね。
Naomi: うん。早く着かなかったから食べられなかったんですね。
Peter: So because they didn’t get there in time, they couldn’t eat but we are talking about if they could have, they would have. もう一度お願いします。 Pay attention to the tense of the sentence.
Yuichi: もう少し早く着いてれば、食べられたのにな。
Peter: So the main clause is the past tense 食べられた. We could have eaten. If we gotten here a little bit earlier, we could have eaten.
Naomi: このGrammarを見ると、私はいつも映画の Sliding Doors を思い出します。
Peter: Ah so you think about the movie Sliding Doors when you see that.
Naomi: Yeah when I see this grammar point and that reminds me of Sliding Doors 知ってます? Sliding Doorsって?
Yuichi: 知らないです。
Naomi: Gwyneth Paltrowが出てますよね。もし私が駅まで走れば、電車に乗れたのに。
Peter: So if I had just gotten to the station on time, I could have caught the train.
Naomi: もし私が電車に乗れたら、会議に間にあったのに。
Peter: And if I could have gotten on the train, I would have been in time for the meeting.
Naomi: もし会議に間にあったら、あなたとは出会わなかったのに。
Peter: And if I had gotten to the meeting on time, I wouldn’t have met you.
Naomi: その「もし」のお話です。 Sliding Doors.
Peter: でも、変えれでも今のところ変えられないですね。
Naomi: ま、そうですね。
Peter: もし、
Naomi: 何?もし何?私が何よ?
Peter: ここまでですね。
Naomi: 何?何?
Peter: 今はIntonation完璧でした。怒ってるNaomi先生でした。「何?」きりあがります。
Naomi: よくわかんない。
OUTRO
Peter: みなさん何回も繰り返して聞いて下さい。楽しんでください。「何」ほんとによかったです。 Okay be sure to stop by japanesepod101.com. Inside the learning center, we have the recording tool. So you can practice recording your own voice. It really helps with pronunciation for cases like なに? like 上がりますから. So in the premium learning center, we have the voice recording tool but we would like to see you in action. You know, when you are in the learning center and you are there practicing by yourself, we can’t see you. So let us hear your Japanese. So we are asking you to after you listen to this lesson, record yourself and basically – And basically you could put it up on YouTube in our japanesepod101.com community and give us directions to something. Anywhere is fine. Naomi Sensei 特に行きたいところありますか? Do you want to go somewhere in particular?
Naomi: あそこ行きたい。Ayers Rock
Peter: Okay. Somewhere near your house, we could have directions to and that way you can have practice like for example, from your house to the station or something or if you want to make Naomi Sensei really happy, you could give directions from your house to Ayers Rock. So directions, you giving directions would be incredible.
Naomi: Ask Yuichi さん.
Peter: So a YouTube video if you have the time would be incredible in the japanesepod101.com community. All right, that’s going to do for today.
Yuichi: がんばってくだせー!

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Bonus

Combo

51 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.
Sorry, please keep your comment under 800 characters.

user profile picture
JapanesePod101.com
Thursday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Mina-san, can you give us directions to your favorite hang out or home or landmark in your city? Anywhere is OK!

user profile picture
JapanesePod101.com
November 27th, 2016 at 6:44 pm
Your comment is awaiting moderation.

Andy`さん、

今日は。

返信をどうもありがとうございます。

:smile:

Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

user profile picture
Andy`
November 19th, 2016 at 3:22 pm
Your comment is awaiting moderation.

はいわかりました!

user profile picture
JapanesePod101.com
November 14th, 2016 at 9:49 am
Your comment is awaiting moderation.

Hello Andy`,


Thank you for posting and being interested in the Elite subscription.

For more details, please check the link below:

www.japanesepod101.com/elite


Unfortunately Natsuko is not one of our Elite teachers, but we have many excellent Japanese teachers who can help you as much as possible.


Please email us at contactus@JapanesePod101.com if you have further questions regarding the subscription.


Sincerely,

Lena

Team JapanesePod101.com

user profile picture
JapanesePod101.com
November 13th, 2016 at 3:34 pm
Your comment is awaiting moderation.

Andy` さん、

こんにちは。どういたしまして。:innocent::thumbsup:

嬉しいコメントをありがとうございます!:heart:

(Thank you for a kind comment!)


I'm not too sure what you mean with エリート, but do you mean

the premium plus membership? Are you seeking private tutoring

or perhaps one-on-one instruction?

I actually don't know very well about the system, but someone in our team should

know better about admin part.


Natsuko (奈津子),

Team JapanesePod101.com

user profile picture
Andy`
October 21st, 2016 at 11:59 pm
Your comment is awaiting moderation.

奈津子先生有難うございます!



それは情報の宝庫です。

This is a gold mine of information!


エリートに申し込んだら、僕の先生になってもらえますか?

When I sign up for the Elite course, can you be my teacher?

user profile picture
JapanesePod101.com
October 17th, 2016 at 4:50 pm
Your comment is awaiting moderation.

Andy`さん、

こんにちは。

いつもがんばっていますね。:smile::thumbsup:


Here's my feedback:

1. さいたま新都心でクワイナというとても美味しいレストランがあります。

Close!!! It's actually さいたま新都心「に」:

さいたま新都心にクワイナというとても美味しいレストランがあります。


2. そのレストランは駅から近いです。

パーフェクトです。( = Perfect!) :grin::thumbsup:


3. 改札を出ると、右に曲がって直進をしてください。

Close!! Please be careful; there is one very important point you need to learn about

in this sentence. The conditional と has some restrictions to the expressions in the latter

clause. You cannot use ください here. Basically, when a sentence takes [clause A] と [clause B],

Clause B happens as a natural result of Clause A, without effort or luck involved.

So, in this sentence, you can say:

改札を出たら、右に曲がって直進してください。


4. 右のほうで大きいなモールがあって、モールにはいて。

Let's break down and check the basics of important grammar points here.

A) 右の方に OR 右手に

Either one is fine, but in either case the particle is に.

B) 大きいモール OR 大きな

Again, either one is fine, but not 大きいな.

C) モールがあります

In your English translation, you stopped the first sentence with full stop, so

you can do the same in Japanese as well. Otherwise,

モールがありますから OR モールがあるので

sounds the best (as you've been using the polite/formal voice in other sentences.

D) はいってください

You've been using the polite voice, so just saying はいって here doesn't sound quite right.

Let's keep the polite manner throughout the guidance. :wink:


5. モールを通じて、逆のほうに出ると、左に曲がってください。

Regarding the conditional と, I've already explained above.

Trying to say 'go through the mall' must have been a challenge for you. It's actually

a little bit different from English: モールの中を通って(とおって)

One more thing: 逆 means something is not the way it has to be, or the contrary to

the correct way. 'The other side' in this case can be 反対側(はんたいがわ) OR 裏側(うらがわ)

OR 裏手(うらて).

Let's use 反対側 and the sentence would be:

モールの中を通って、(モールの)反対側に出たら、左に曲がってください。


6. クワイナがまっすぐです。

Close!! It's either クワイナは、まっすぐ先です。OR クワイナがまっすぐ先にあります。


Natsuko (奈津子),

Team JapanesePod101.com

user profile picture
Andy`
September 26th, 2016 at 1:49 pm
Your comment is awaiting moderation.

さいたま新都心でクワイナというとても美味しいレストランがあります。

In Saitama shintoshin, there is a great restaurant called Kuaina.


そのレストランは駅から近いです。

It's not far from the station.


改札を出ると、右に曲がって直進をしてください。

When you go through the ticket gate, take a right and go straight.


右のほうで大きいなモールがあって、モールにはいて。

Eventually on the right side there will be a large mall. Enter it.


モールを通じて、逆のほうに出ると、左に曲がってください。

Go through the mall, and when you come out the other side, take a left.


クワイナがまっすぐです。

Kuaina is straight ahead.

user profile picture
JapanesePod101.com
April 25th, 2016 at 10:06 am
Your comment is awaiting moderation.

Sven san,

Konnichiwa.:smile:

Yes,that sentence is good.

Well done!

Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

user profile picture
Sven
April 18th, 2016 at 10:02 pm
Your comment is awaiting moderation.

I also tried a sentence! :smile:

If I wasn't watching this with my own eyes I wouldn't believe! 自分の目で見ていなければ信じていないだろう!

I think it's ok, but if there is any mistake point it out please Sensei! :sweat_smile:

user profile picture
JapanesePod101.com
February 10th, 2014 at 6:55 pm
Your comment is awaiting moderation.

wael-san,

in ~ば~た as counterfactual conditional, we describe the "counterfactual condition" in

the clause before "ba". This makes the verbs' forms rather ~ている than normal forms.

So,

試合のチケットを買っていれば、友達を招待していた。

seems more natural. Please see the sentence used in the dialogue (and at grammar point on PDF):

もう少し早く着いていれば、食べられたのになあ。

In this sentence, the verb 着く took the form of 着いていれば instead of 着けば

and also please note the end of the sentence with expression showing feelings.

In this kind of sentences, there are reasons why we say things that didn't happen.

It makes us finish the sentence with certain emotion described.

Verbs can be action verbs, as you see above.


There must be the reason why things didn't happen, and those "reasons" should often be included

in the counterfactual conditional sentences.

Using your example sentence, the questions arise would be:

1) why you didn't buy tickets; AND

2) why you didn't invite your friend(s)

The answer to 2) would be "because I didn't get tickets". However, you can also include the

answer to 1) in the sentence. If you actually "couldn't" buy tickets (maybe because tickets were

already sold out; maybe because tickets were too expensive; etc.), you'd say

"if I could buy tickets, I would have invited my friends to the game".

This will be;

試合のチケットが買えれば、友達を招待していた(けど)。

OR

試合のチケットが買えていれば、友達を招待していた。

There are slight differences of nuance in those two sentences. The first one sounds more like

you didn't have condition to buy tickets while the second one sounds more like you tried to buy tickets

but you couldn't for some reason.


Now, let's not mix two completely different patterns here.

You must separate 試合のチケットを買えば、友達を招待できる。 kind of sentences

far away from "counterfactual conditional ~ば~た pattern" here.

This has nothing to do with "potential form of verbs" or "action verbs".

This is a matter of "different types of patterns".


試合のチケットを買えば、友達を招待できる。

This is a very simple and basic "conditional sentence" using ば which "can be" realised in the future.

Unless there is another sentence following this one, this doesn't say any "counterfactual" situation.


Moving on to 夏休みになれば sentence...

夏休み is something you definitely have (or will take), right? So, there's no hypothesis in 夏休みになる

Also, in the latter half, you wrote 海に行きます。 This means "to go to the beach" is most definite thing you'd do. There's no "condition" or "hypothesis".

For this reason, you cannot use ば here.

As to the use of と, please go back to my comments explaining clearly what the basic and the most important

meaning and function for と conditional.

と here is not even a possible choice if you've read my old comments with attention.

Please make sure you actually read previous comments from J-Pod members (not only my comments)

and read very carefully PDF lesson notes, and take notes before moving on to create sentences.


Natsuko (奈津子),

Team JapanesePod101.com