Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Welcome to Can-Do Japanese by JapanesePod101.com.
In this lesson, you’ll learn how to talk about your spouse and children in Japanese.
For example, "This is my husband, son, daughters, and me." is
おっとと むすこと むすめたちと わたしです。 (Otto to musuko to musume tachi to watashi desu.)
Megumi Sasaki is studying with her Japanese teacher, Tomoko Tanaka.
The teacher notices a picture on Megumi's computer and asks about the people visible in the picture.
Before you hear their conversation, let's preview some of its key components.
おっと (otto)
"husband"
おっと (enunciated)
おっと
むすこ (musuko)
"son"
むすこ (enunciated)
むすこ
むすめ (musume)
"daughter"
むすめ
むすめ
Listen to the conversation and focus on the response.
Ready?
ささきさんの かぞくですか。(Sasaki-san no kazoku desu ka.)
はい。おっとと むすこと むすめたちと わたしです。(Hai. Otto to musuko to musume tachi to watashi desu.)
Once more with the English translation.
ささきさんの かぞくですか。(Sasaki-san no kazoku desu ka.)
"Is this your family?"
はい。おっとと むすこと むすめたちと わたしです。(Hai. Otto to musuko to musume tachi to watashi desu.)
"Yes. This is my husband, son, daughters and me."
Let's break down the conversation.
Do you remember how the teacher asks,
"Is this your family?"
ささきさんの かぞくですか。(Sasaki-san no kazoku desu ka.)
First is ささきさん (Sasaki-san), "Ms. Sasaki." ささきさん.
This starts with Megumi's family name, Sasaki, in Japanese. ささき (Sasaki), さ-さ-き. ささき.
After this is さん (san), a polite suffix attached to a person's name. さ-ん. さん.
This suffix can be used with any gender and translates as "Ms." in Megumi's case.
Together, it's ささきさん (Sasaki-san), "Ms. Sasaki." ささきさん.
Next is the particle, の (no), the possessive-marking particle. の.
Think of の (no) as a way to indicate possession, like the ‘s in Megumi's family. The word it follows possesses the thing that comes after it. In this sentence, it marks ささきさん (Sasaki), Ms. Sasaki, as the possessor.
Together, ささきさんの (Sasaki-san no) is "Ms. Sasaki's." ささきさんの.
After this is かぞく (kazoku). "Family." か-ぞ-く. かぞく.
Together, ささきさんのかぞく (Sasaki-san no kazoku) literally means "Ms. Sasaki's family." ささきさんのかぞく.
But it translates as “your family.”
In Japanese, it’s more common and polite to address a person by their name and polite suffix rather than directly with words like "your" or "you."
Next is です (desu). In this case, it’s like the "is" in "Is [this] your family?" で-す. です.
Last is the particle, か (ka), the question-marking particle. This turns the sentence into a question. か.
All together, it's ささきさんの かぞくですか (Sasaki-san no kazoku desu ka). This literally means "Ms. Sasaki's family [this] is," but it translates as "Is [this] your family?"
ささきさんの かぞくですか。(Sasaki-san no kazoku desu ka)
Note that “this” is understood from the context of the conversation, as the teacher is pointing at the picture when she asks the question,
ささきさんの かぞくですか。 (Sasaki-san no kazoku desu ka.)
Remember this question. You'll hear it again later.
Let's take a closer look at the response.
Do you remember how Megumi says,
"Yes. [This] is [my] husband, son, daughters and me."
はい。おっとと むすこと むすめたちと わたしです。(Hai. Otto to musuko to musume tachi to watashi desu.)
There are two parts to the response.
The first part is はい (hai), meaning, "yes." は-い. はい.
It answers the teacher’s yes-or-no question, "Is [this] your family?" ささきさんの かぞくですか。(Sasaki-san no kazoku desu ka.)
In the second part, Megumi lists the different members of her family while pointing at each family member.
おっとと むすこと むすめたちと わたしです。(Otto to musuko to musume tachi to watashi desu.)
"[This] is [my] husband, son, daughters and me."
おっとと むすこと むすめたちと わたしです。(Otto to musuko to musume tachi to watashi desu.)
First is おっと (otto). Literally, "husband," but translates as, “[my] husband.” お-っ-と. おっと.
Note: the “my” is understood from context.
Next is the particle, と (to), meaning "and," in this context. と.
むすこ (Musuko). "Son." む-す-こ. むすこ.
After this, と (to) "and." と.
むすめ (Musume). "Daughter." む-す-め. むすめ.
Next is the suffix, たち (tachi), a pluralizing suffix for people. It turns the word むすめ (musume), "daughter" into "daughters." た-ち. たち.
Again, と (to) "and." と.
わたし (watashi) translates as "me" in this context. わ-た-し. わたし.
Last is です (desu). In this case, it's like the "is" in "This is my husband...." It's a linking verb. です.
All together, it’s おっとと むすこと むすめたちと わたしです (Otto to musuko to musume tachi to watashi desu)。This literally means, "Husband and son and daughters and me [this] is," but it translates as, "[This] is [my] husband, son, daughter and me."
Note: "this" is understood from context and refers to the group of family members in the photograph Karen and Tomoko are looking at.
Notice this Japanese sentence doesn't include a specific word that means "my" like in English. Instead, it is understood through context.
Again, おっとと むすこと むすめたちと わたしです。(Otto to musuko to musume tachi to watashi desu.)
The sentence pattern is:
{family member} と (to) {family member} と (to) {family member} と わたしです。(to watashi desu.)
"{family member}, and {family member}, and {family member} and me."
Note the particle と (to) follows each family member.
This is an important pattern for your task.
To use this pattern, simply replace the {family member} placeholders with members of your family.
Imagine your family members are your wife, your son, your daughter and you.
つま (Tsuma), "wife." つ-ま. つま.
Say
"This is my wife, my son, my daughter and me."
Ready?
つまと むすこと むすめたちと わたしです。(Tsuma to musuko to musume tachi to watashi desu.)
"My wife, my son, my daughters and me."
つまと むすこと むすめたちと わたしです。(Tsuma to musuko to musume tachi to watashi desu.)
When talking about your own husband or wife, use the words:
おっと (Otto), “husband,” and つま, “wife.”
However, when referring to another person’s husband or wife, use the following words:
だんなさん (danna-san), “husband.” だんなさん
おくさん (oku-san), “wife.” おくさん
In addition, when referring to someone else’s son or daughter:
むすこさん (musuko-san). "Son." むすこさん.
むすめさん (musume-san). "Daughter." むすめさん.
Note the suffix -san attached to each word.
You should be aware of these terms referring to other people’s family members, but you won’t need them for this lesson.
Again, the key pattern is
{family member} と (to) {family member} と (to) {family member} と わたしです。(to watashi desu.)
"{family member}, and {family member}, and {family member} and me."
Let's look at some more examples.
Listen and repeat or speak along with the native speakers.
おっとと むすこと むすめたちと わたしです。(Otto to musuko to musume tachi to watashi desu.)
"This is my husband, son, daughters, and me."
おっとと むすこと むすめたちと わたしです。(Otto to musuko to musume tachi to watashi desu.)
つまと むすこと むすめたちと わたしです。(Tsuma to musuko to musume tachi to watashi desu.)
"This is my wife, son, daughters, and me."
つまと むすこと むすめたちと わたしです。(Tsuma to musuko to musume tachi to watashi desu.)
つまと むすめと わたしです。(Tsuma to musume to watashi desu.)
"This is my wife, daughter, and me."
つまと むすめと わたしです。(Tsuma to musume to watashi desu.)
おっとと むすこと わたしです。(Otto to musuko to watashi desu.
"This is my husband, son, and me."
おっとと むすこと わたしです。(Otto to musuko to watashi desu.)
おっとと むすこ ふたりと わたしです。(Otto to musuko futari to watashi desu.)
"This is my husband, two sons, and me."
おっとと むすこ ふたりと わたしです。(Otto to musuko futari to watashi desu.)
Did you notice how the last speaker indicates that she has two sons?
おっとと むすこ ふたりと わたしです。(Otto to musuko futari to watashi desu.)
"[This] is [my] husband, two sons and me."
むすこふたり (musuko futari), “two sons.” むすこふたり。
First is むすこ (musuko). "Son.” むすこ.
Next is ふたり (futari), meaning "two people." ふ-た-り. ふたり.
Together, むすこ ふたり (musuko futari) literally means "son two people," but it translates as "two sons." むすこ ふたり.
Note: The Japanese word for son, むすこ (musuko), doesn’t change, as most Japanese nouns do not have plural forms. Instead, when talking about the number of something, the noun, むすこ, is followed by a number and counter, in this case FUTARI.
To say two daughters:
むすめ ふたり (Musume futari). "Two daughters." むすめ ふたり.
You should be aware of this pattern, but you will not need it for this lesson.
Let's review.
Respond to the prompts by speaking aloud. Then repeat after the native speakers, focusing on pronunciation.
Ready?
Do you remember how to say “me?”
わたし (watashi)
(1)
わたし (watashi)
And how to say “and?”
と (to)
と (to)
Do you remember the word for "daughter?”
むすめ (musume)
むすめ (musume)
And the word for “son?”
むすこ (musuko)
むすこ (musuko)
Do you remember how Megumi says, "[my] husband?"
おっと (otto)
おっと (otto)
And how to say “yes?”
はい (hai)
(1)
はい (hai)
Do you remember how Megumi says,
"[This] is [my] husband, son, daughters and me."
おっとと むすこと むすめたちと わたしです。(Otto to musuko to musume tachi to watashi desu.)
おっとと むすこと むすめたちと わたしです。(Otto to musuko to musume tachi to watashi desu.)
Do you remember how to say “family?"
かぞく (kazoku)
かぞく (kazoku)
And how the teacher addresses Megumi?
Hint: she uses her last name, Sasaki.
ささきさん (Sasaki-san)
ささきさん (Sasaki-san)
Do you remember how the teacher says,
“Ms. Sasaki’s family?”
ささきさんの かぞく (Sasaki-san no kazoku)
ささきさんの かぞく (Sasaki-san no kazoku)
Do you remember how the teacher asks,
"Is this your family?"
ささきさんの かぞく ですか。(Sasaki-san no kazoku desu ka.)
ささきさんの かぞく ですか。(Sasaki-san no kazoku desu ka.)
Do you remember the word for "wife"?
つま (tsuma)
つま (tsuma)
Let's practice.
Imagine you're Mark's colleague, Yoshi Nakamura.
You have a wife, つま (tsuma), and a daughter, むすめ (musuko).
Respond to Mark’s question referring to the photo.
Don’t forget to include the word for "yes" at the beginning of your response.
Ready?
なかむらさんの かぞく ですか。 (Nakamura-san no kazoku desu ka.)
はい、つまと むすめと わたしです。(Hai, tsuma to musume to watashi desu.)
Listen again and repeat.
はい、つまと むすめと わたしです。( Hai, tsuma to musume to watashi desu.)
はい、つまと むすめと わたしです。(Hai, tsuma to musume to watashi desu.)
Let's try another.
Imagine you’re Mark's boss, Noriko Nagaoka.
You have a husband, おっと (otto), a daughter, むすめ (musume), and a son, むすこ (musuko).
Ready?
ながおかさんの かぞくですか。(Nagaoka-san no kazoku desu ka.)
はい、おっとと むすめと むすこと わたしです。(Hai, otto to musume to musuko to watashi desu.)
Listen again and repeat.
はい、おっとと むすめと むすこと わたしです。(Hai, otto to musume to musuko to watashi desu.)
はい、おっとと むすめと むすこと わたしです。(Hai, otto to musume to musuko to watashi desu.)
Let’s try one more.
Imagine you're Mark's friend, Yoshimi Yamaguchi.
You have a husband, おっと (otto), and a son, むすこ (musuko).
Ready?
やまぐちさんの かぞく ですか。(Yamaguchi-san no kazoku desu ka.)
はい、おっとと むすこと わたしです。(Hai, otto to musuko to watashi desu.)
Listen again and repeat.
はい、おっとと むすこと わたしです。(Hai, otto to musuko to watashi desu.)
はい、おっとと むすこと わたしです。(Hai, otto to musuko to watashi desu.)
In this lesson, you learned how to talk about your spouse and children in Japanese. This plays an essential role in the larger skill of talking about family. Let’s review the family members.
Do you remember the word for "younger sister"?
いもうと (imōto)
いもうと (imōto)
And the word for "younger brother"?
おとうと (otōto)
おとうと (otōto)
Do you remember the word for "mother"?
はは (haha)
はは (haha)
And the word for "father"?
ちち (chichi)
ちち (chichi)
Imagine you're Ben Lee, and you have a mother, father and sister.
Respond to your classmate Yukio Yamashita, who sees a picture in your wallet, and asks for the people in the picture.
Ready?
ベンさんのかぞくですか。(Ben-kun no kazoku desu ka.)
はい。ちちとははといもうととわたしです。
Listen again, and repeat.
はい。ちちとははといもうととわたしです。(Hai. Chichi to haha to imōto to watashi desu.)
はい。ちちとははといもうととわたしです。(Hai. Chichi to haha to imōto to watashi desu.)
Now imagine that you're Ben's mother, Karen Lee, and your friend asks about the people in the picture on your phone.
リーさんのかぞくですか。(Rī-san no kazoku desu ka.)
はい。おっととむすことむすめとわたしです。(Hai. Otto to musuko to musume to watashi desu.)
Listen again, and repeat.
はい。おっととむすことむすめとわたしです。(Hai. Otto to musuko to musume to watashi desu.)
はい。おっととむすことむすめとわたしです。(Hai. Otto to musuko to musume to watashi desu.)
Well done! This is the end of the lesson and the Can Talk About Family unit of this course.
Remember, these Can Do lessons are about learning practical language skills.
What's next?
Show us what you can do.
When you're ready, take your assessment.
You can take it again and again, so try anytime you like.
Our teachers will assess it, and give you your results.
Keep practicing — and move on to the next lesson!

Comments

Hide