Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

靴のひもが切れる [くつのひもがきれる A shoestring snapping]
Do you know about 靴のひもが切れる? 靴のひもが切れる means "a shoestring snapping."
In Japan, it's believed that it's a sign of bad luck if your shoestring breaks when you leave home.
It's because there was a custom of cutting the thong of their "zōri," the Japanese sandals, and throwing them away after attending a person's funeral.
日本人が靴を履くようになってからは、この迷信は草履の鼻緒から、靴のひもに変わった。[にほんじんがくつをはくようになってからは、このめいしんはぞうりのはなおから、くつのひもにかわった。"]
Since Japanese people became accustomed to wearing shoes, this superstition about "a zōri thong snaping" was shifted to "a shoestring snapping.
一富士二鷹三茄子 [いちふじにたかさんなすび 1. Fuji, 2. Hawk, 3. Egg plant]
Do you know about 一富士二鷹三茄子? 一富士二鷹三茄子 means "1. Fuji, 2. Hawk, 3. Eggplant."
In Japan, it's believed that if you have a New Year's dream of Mt. Fuji, a hawk, and an eggplant, you will have good luck through the year.
It's because "Fuji" has the same pronounciation as the word "immortal," "taka" or "hawk" has the same pronunciation as "rich" or "high," and eggplants are associated with big families, as it bears many fruits.
茄子のことを「なすび」と言うことがある。[なすのことを「なすび」ということがある。]
"Nasubi" is another way to say "nasu" (egg plant).

Outro

8 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
October 25th, 2016 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Do you know any other Japanese superstitions?

JapanesePod101.com Verified
April 29th, 2020 at 12:49 PM
Your comment is awaiting moderation.

Eric Yeungさん


コメントありがとうございます😄

Glad to hear your comment!!

Please let us know if you have any question :)


Sincerely

Ryoma

Team JapanesePod101.com

Eric Yeung
April 26th, 2020 at 01:53 AM
Your comment is awaiting moderation.

I went through all these superstition videos in one go! Risa's videos are so funny and creative. Definitely helps keep my attention to stick with the program!

JapanesePod101.com Verified
March 27th, 2017 at 08:55 PM
Your comment is awaiting moderation.

Gary Moore san,

konnichiwa! :smile:

Phoenix is normally 不死鳥 if not フェニックス and I believe 鳳凰 is normally used for constellation,

as you said, 鳳凰座, and to mention specific type of phoenix.

Even for constellation, we sometimes say フェニックス座.


Natsuko (奈津子),

Team JapanesePod101.com

Gary Moore
March 15th, 2017 at 02:29 PM
Your comment is awaiting moderation.

Thinking of birds and myth, what's the best way to write and pronounce Phoenix? I'd like to find out because my father has some vases from Okinawa that are decorated with them and they seem important.


I've seen a katakana and a few different kanji. Wikipedia has it as 鳳凰 with ほうおう for kana, is this correct in the traditional royal/mythological sense?


Also, I guess that the romaji hōō, sounds like "ho" with the o sound going for around 3 seconds?


This is the other version I found in the pod101 dictionary

不死鳥

ふしちょう


As well as this one which is closer but refers to the constellation

鳳凰座

ほうおうざ

hououza

Japanesepod101.com Verified
March 9th, 2017 at 09:14 PM
Your comment is awaiting moderation.

Savannahさん、

こんにちは。


Thank you for taking your time to leave us a comment.


Looking forward to seeing you often here.:wink:


Cristiane

Team Japanesepod101.com

Savannah
February 19th, 2017 at 05:17 AM
Your comment is awaiting moderation.

Another great Risa dance. XD

Savannah
February 19th, 2017 at 05:15 AM
Your comment is awaiting moderation.

Broken shoelaces are a bad omen in the West, too; but I think it's one of the lesser-known superstitions. It's referenced at the beginning of "National Treasure":


Riley: Well, assuming Ben's theory is correct, and my tracking model's accurate, we should be getting *very* close. But don't go by me; I broke a shoelace this morning.

[Ben and Ian look confused]

Riley: It's – It's a bad omen.

Ben: [joking] What do you think, should we turn around and go home or just dump him out here?