| Hi everyone! It's Risa! |
| Look where we are today! |
| We're at this restaurant, Kichijōji, Yūrei. |
| The word yūrei means "ghost" in Japanese, but it's written in a unique way. |
| The first kanji, yū, means "play" in Japanese; and second kanji, rei, is "lovely" or "graceful." |
| This place is a ghost-themed restaurant which is located in Kichijōji, Tokyo. |
| Once you step inside... |
| welcome to the spooky world! |
| こんばんは。(Konbanwa.) |
| 仏様、ご案内です。(Hotoke-sama, go-annai desu.) |
| It’s spooky inside but not only spooky. |
| It’s also… I don’t know, a little bit cute as well. |
| Now I’m going to order. |
| 行きます。(Ikimasu.) |
| 「はい。」 ("Hai." ) |
| あ、お願いします。 (A, onegai shimasu.) |
| じゃあ、この「お墓参り」から、この下のもの全部お願いできますか。 (Jā, kono ohakamairi kara, kono shita no mono zenbu onegai dekimasu ka?) |
| 「はい、分かりました。」 ("Hai, wakari mashita." ) |
| 「失礼致します。」 ("Shitsurei itashimasu.") |
| 「こちら、わら人形くんです。」 ("Kochira, waraningyō-kun desu.") |
| わら人形! (Waraningyō!) |
| "おお、血まみれ! ( |
| Ō, chimamire!)" |
| 「こちらがわら子ちゃん、左がわら男くんです。」 ("Kochira ga Warako-chan, hidari ga Warao-kun desu.) |
| 女の子と男の子。 (On'nanoko to otokonoko.) |
| 「そうです。」 (”Sō desu.") |
| 「こちら、嫌いな人を思い浮かべながら、 ("Kochira, kiraina hito o omoi ukabe nagara,) |
| ゆっくり噛みしめて、お召し上がりください。」 (yukkuri kamishimete, o-meshiagari kudasai.") |
| 「こちら眼球、くり貫いて参りました。」 ("Kochira gankyū, kurinuite mairi mashita.") |
| 「こちら、周りの血液に絡めてお召し上がりください。」 ("Kochira, mawari no ketsueki ni karamete o-meshiagari kudasai.") |
| おー、美味しそうですね。ありがとうございます。 (Ō, oishisō desu ne. Arigatō gozaimasu.) |
| わら人形。 (Waraningyō) |
| She said to think about someone you don't like, and eat. |
| じゃあ、first。 (Jā, first.) |
| I'm gonna try her. |
| Who should I think of? |
| うん、ここウインナーですね。 (Un, koko uinnā desu ne.) |
| ウインナーの揚げたものとケチャップ。 (Uinnā no ageta mono to kechappu.) |
| 血まみれ。 (Chi mamire.) |
| 次にじゃあ、この目玉をいただきたいと思います。 (Tsugi ni jā, kono medama o itadakitai to omoimasu.) |
| どの目玉にしようかな。 (Dono medama ni shiyou kana. ) |
| これにするか。 (Kore ni suru ka.) |
| 一口で。血走っています、目が。 (Hito-kuchi de. Chibashitte masu, me ga.) |
| ん? ん! ん! (N? N! N! ) |
| ちょっと大きくって、口が。。。 (Chotto ōkikutte, kuchi ga....) |
| クリームチーズ? (..) |
| クリームチーズと、このソースは何かな? (Kurīmu chīzu to, kono sōsu wa nani ka na?) |
| うん、ベリー。 (Un, berī. ) |
| デザートですね、もう。 (Dezāto desu ne, mou. ) |
| うん、ブラックベリー。 (Un, burakku berī.) |
| It's good. |
| オーダーする時に鳴らすこれは、鈴と言って、えっと、 (Ōdā suru toki ni narasu kore wa, rin to itte, etto,) |
| お葬式や仏壇にお参りする時に使う道具です。 (O-sōshiki ya butsudan ni o-mairi suru toki ni tsukau dōgu desu.) |
| お仏壇以外で、初めてこれ鳴らしました。 (O-butsudan igai de, hajimete kore narashi mashita.) |
| 「こちら、お墓、建てて参りました。」 ("Kochira o-haka tatete mairi mashita.") |
| 「仏様、人間界のお墓参りって、行かれたことございますか?」 ("Hotoke-sama, ningen-kai no o-haka tte, ikareta koto gozaimasu ka?") |
| あります。 (Arimasu.) |
| 「はい、こちら、人間界のお墓参りと一緒にですね、お墓の、お水をかける代わりに、あんをかけてお召し上がりください。」 ("Hai, kochira, ningen-kai no o-haka mairi to issho ni desu ne, o-hakano, o-mizu o kakeru kawari ni, an o kakete o-meshiagari kudasai.") |
| あ、はい。美味しそうなお水ですね。 (A hai. Oishisō na o-mizu desu ne.) |
| 「そうですね。きっとお墓も喜ぶと思います。」 ("Sōdesu ne. Kitto o-haka mo yorokobu to omoi masu.") |
| はい、ありがとうございます。 (Hai, arigatō gozaimasu.) |
| お墓。 (O-haka.) |
| This is a graveyard. |
| あの、お墓に行くと、 (Anō, o-haka ni iku to,) |
| お墓参りする時に、このお水をお墓にかけたりするんですけど、 (O-haka mairi suru toki ni, kono o-mizu o o-haka ni kaketari surun desu kedo,) |
| この場合は、この美味しそうなあんをお水の代わりにかけます。 (Kono bāi wa, kono oishisō na an o o-mizu no kawari ni kake masu.) |
| 上にいっぱいのってしまった。 (Ue ni ippai notte shimatta.) |
| 全部かけちゃおうか? (Zenbu kakechaō ka?) |
| ああ、お墓がもう崩れちゃったよ。 (Ā, o-haka ga mō kuzure chatta yo.) |
| うん、 (Un, ) |
| 美味しい!何か、このきのこのあんが美味しいです。 (Oishii! Nan ka, kono kinoko no an ga oishii desu.) |
| このあったかい揚げてある豆腐と、 (Kono attakai agete aru tōfu to,) |
| このあんと一緒に食べると、すごい合ってます。 (Kono an to issho ni taberu to, sugoi atte masu.) |
| ほんとにすごいマッチ。 (Honto ni sugoi matchi. ) |
| これ食べてみて。 (Kore tabete mite. ) |
| 「友達が来ました。」 ("Tomodachi ga kimashita.") |
| 脚。 (Ashi.) |
| 脚だけを渡しました。 (Ashi dake o watashi mashita.) |
| 二人で誰のこと思い出す? (Futari de dare no koto omoidasu?) |
| Someone you don't like. |
| 何も考えてない。 (Nani mo kangaete nai.) |
| 美味しい。 (Oishii.) |
| めっちゃ、クリームチーズ。 (Metcha kurīmu chīzu.) |
| でしょ。 (Desho.) |
| こんなにクリームチーズの塊食べるの、初めてかも。 (Konna ni kurīmu chīzu no katamari taberu no hajimete ka mo.) |
| うん、私も。 (Un, watashi mo.) |
| 美味しいけどね。 (Oishii kedo ne.) |
| 「仏様、失礼いたします。」 ("Hotoke-sama, shitsurei itashimasu.") |
| はい。 (Hai.) |
| 「こちら、から傘くん、捕まえて参りました。」 ("Kochira karakasa-kun, tsukamaete mairi mashita.") |
| おお、来た! ( Ō, kita!) |
| 「逃げ出さないうちに、お召し上がりください。」 ("Nikedasanai uchi ni o-meshiagari kudasai.") |
| これは「から傘くん」って言って、 (Kore wa karakasa-kun tte itte, ) |
| 妖怪のから傘くんです。 (yōkai no karakasa-kun desu.) |
| どんな味でしょうか。 (Don'na aji deshō ka.) |
| あの、目がもうバツになっているから、死んじゃっているみたい。 (Anō me ga mō batsu ni natte irukara, shinjatte iru mitai.) |
| やばい、白眼になっちゃった。 (Yabai, shirome ni natchatta.) |
| 美味しい。はんぺんかな。はんぺん。 (Oishii. Hanpen kana. Hanpen. ) |
| すごい、パイナップル。 (Sugoi painappuru.) |
| うわー! 熱い! (Uwā! Atsui!) |
| やばっ! (Yaba!) |
| これ、こういう風に覗き込んだら、髪の毛チリチリになっちゃうよ。 (Kore, kōiu fū ni nozoki kondara, kaminoke chiri-chiri ni natchau yo.) |
| うん、豚肉かな。 (Un butaniku ka na.) |
| めちゃくちゃワイルドな感じです。 (Metcha kutcha wairudo na kanji desu.) |
| ワイルドだぜ。あ、これ古い! (Wairudo da ze. A kore furui!) |
| うん、パイナップル美味しい。 (Un painappuru oishii.) |
| 誰かむかつく人のこと考えてって言ってたよ。 (Dare ka mukatsuku hito no koto kangaete tte itteta yo.) |
| あ、いっぱいいるよ。 (A ippai iru yo.) |
| ハハ、リアル、リアル! (Haha, riaru, riaru! ) |
| 足りないね。 (Tarinai ne.) |
| 足りない、足りない。 (Tarinai, tarinai.) |
| 通わないとだめだよ。 (Kayowanai to dame dayo.) |
| There are so many people. |
| 「お待たせ致しました。」 ("O-matase itashimashita.") |
| ロシアンルーレット来た! (Roshian rūretto kita!) |
| 「恐怖のロシアンルーレットの儀式、始めたいと思います。」 ("Kyōfu no Roshian rūretto no gishiki, hajimetai to omoimasu.") |
| 「はい、ではこちら壺の中から念を感じ取って、 ("Hai, dewa kochira tsubo no naka kara nen o kanjitotte,) |
| お一つずつ選んでください。」 (o-hitotsu zutsu erande kudasai.") |
| 「天国行きと地獄行き、別れ道なっておりますので、 ("Tengoku-iki to jigoku-iki, wakare-michi ni natte masu no de,) |
| 生前の行いが良かったら、きっと天国行きを選ぶと思います。」 (seizen no okonai ga yokattara, kitto tengoku-iki o erabu to omoi masu.") |
| やばい、やばい、やばい。 (Yabai, yabai, yabai.) |
| 「では、私の掛け声で。いち、に、さんでお願いします。」 ("Dewa watakushi no kakegoe de. Ichi, ni, san de onegai shimasu.") |
| はい。 (Hai.) |
| 「行きますよ!パクッ!」 ("Ikimasu yo! Paku!") |
| 「どうぞ、こちらから葬ってください。」 ("Dōzo, kochira kara hōmutte kudasai.") |
| 「お味の方はいかがでしょうか。」 ("O-aji no hō wa ikaga deshō ka.") |
| 「お姉さん、ご臨終です!」 ("O-nee-san, go-rinjū desu.") |
| ご臨終です。 (Go-rinjū desu.) |
| 「幽霊とお揃いの三角布です。」 ("Yūrei to o-soroi no sankaku-fu desu.") |
| おお、いいなー。 (Ō, iinā.) |
| 遊麗って書いてある。 (Yūrei tte kaite aru.) |
| 何、わさび? (Nani, wasabi?) |
| わさび。 (Wasabi.) |
| So, we did "Russian roulette." And... |
| ロシアンルーレットで当たった人は、ご臨終。 (Roshian rūretto de atatta hito wa, go-rinjū.) |
| ご臨終ということで、後でお迎えが来るそうです。 (Go-rinjū to iu koto de, ato de o-mukae ga kuru sōdesu.) |
| Does that mean I'm dead? |
| How do you feel, Ice? |
| I'm dead. |
| アイス、あの世で幸せになってくれ。 (Aisu, anoyo de shiawase ni natte kure.) |
| あの世で可愛く飾ってあげる。 (Anoyo de kawaiku kazatte ageru.) |
| 「だいぶ華やかになって参りましたね。」 ("Daibu hanayaka ni natte mairimashita ne.) |
| アイス、南無~。 (Aisu, namū.) |
| うわっ、怖い! (Uwa, kowai!) |
| 「この世に未練が残っちゃったみたいですね。」 ("Kono yo ni miren ga nokotchatta mitai desu ne.") |
| ほんとですね。 (Honto desu ne.) |
| 「では、安らかにお眠りください。」 ("Dewa, yasuraka ni o-nemuri kudasai.") |
| 「では、皆さん一緒に手を合わせてお願いします。」 ("Dewa, mina-san issho ni te o awasete onegai itashimasu.") |
| 「南無~。」 ("Namū.") |
| 「はい、では、このまま火葬場に持って行くわけにもいきませんので、 ("Hai, dewa, konomama kasōba ni motte iku wake ni mo ikimasen node,) |
| 蘇っていただきましょう。」 (yomigaette itadakimashō.") |
| 蘇らしてもらいます。 (Yomigaereshite morai masu.) |
| 「お蘇りください。あの世はどうでしたか?」 ("O-yomigaeri kudasai. Anoyo wa dō deshita ka?") |
| お帰りなさい。 (Okaerinasai.) |
| How was being dead? |
| Can I go back? |
| 「お待たせ致しました。 ("Omatase itashimashita.) |
| 雪女の燃ゆる恋、お供えいたします。」 (Yuki on'na no moyuru koi, o-sonae itashimasu.) |
| 燃ゆる恋。 (Moyuru koi.) |
| 「こちら恋愛成就の儀式をして参りますので、 ("Kochira ren'ai jōju no gishiki o shite mairimasu no de,) |
| 私が火を灯している間に、恋愛事に関する願い事をしていただきます。」 (Watashi ga hi o tomoshite iru aida ni, ren'ai-goto ni kansuru negaigoto o shite itadakimasu.") |
| 「こちら雪女さんのエキスをかけて参ります。」 ("Kochira yuki on'na-san no ekisu o kakete arimasu.") |
| 雪女のエキスがかかりました。 (Yuki on'na no ekisu ga kakari mashita.) |
| 「はい、では私が火をともす間に、恋愛事に関する願い事をしてください。」 ("Hai, dewa watakushi ga hi o tomosu aida ni, ren'ai-goto ni kansuru negai-goto o shite kudasai.") |
| わ、綺麗。すごい綺麗。 (Wa, kirei. Sugoi kirei.) |
| 「はい、こちら火が消えてからお召し上がりください。」 ("Hai kochira hi ga kiete kara o-meshiagari kudasai.) |
| めっちゃ燃えてる。 (Metcha moeteru.) |
| The snow woman's desired love. |
| 燃ゆるって、desire。 (Moyuru tte, desire.) |
| Still, still burning! |
| She said, if we wish for love.... |
| .. |
| it's going to be true. |
| Ok! |
| はい、まだ出来る。まだ出来る! (Hai, mada dekiru. Mada dekiru!) |
| まだ出来る! (Mada dekiru!) |
| Ha! I'm gonna eat. |
| やばい、やばい。 (Yabai, yabai.) |
| Buono! |
| けど、焦げた味する、ちょっと。 (Kedo kogeta aji suru, chotto.) |
| ここの場所全体が霊界だそうです。 (Koko no basho zentai ga rēkai da sou desu.) |
| So we are in rēkai. Reikai means "spirit world. " |
| あと... (Ato.... ) |
| You need a hand. |
| Where is it? Where is it? |
| 「手も挙げてくださって。ありがとうございます。 ("Te mo agete kudasatte. Arigatō gozaimasu.) |
| お伺い致します。」 (o-ukagai itashimasu.) |
| I know who this is for. |
| Ahhh. I wonder who that is. |
| なんかヤバくない? (Nanka yabaku nai?) |
| Gonna try dessert. Snow woman's desired love, is this? It’s like a ton of desserts mixed into one. |
| あっ! (A!) |
| On, fire! |
| あの雲たち大丈夫なのかね。焼けない? (Ano kumo-tachi daijōbu nano ka ne. Yake nai?) |
| We finished all the dishes. It was so much fun. |
| What was your favorite dish? |
| I liked the "snow woman's love," whatever it was. Snow woman's love? |
| 雪女の燃ゆる恋、ですね。 (Yuki on'na no moyuru koi, desu ne.) |
| I liked the one "o-haka mairi." |
| Yeah, that one was good! |
| I actually like that one a lot, too. |
| なんかほんとに、普段とは違った experience するには、すごいいいかもね。 (Nanka honto ni, fudan to wa chigatta experience suru ni wa, sugoi iikamo ne.) |
| なんか常に、entertainmentが起こってるって感じ。 (Nanka tsune ni, entertaiment ga okotte ru tte kanji.) |
| Yeah, so many things happening. |
| It's hard to focus on one thing. |
| What are you doing? |
| I'm waving to all the ghosts around me. |
| Thank you for having us. |
| I think it's really fun. You don't usually go into a coffin. |
| And the fire. The blue one. The fire was crazy. |
| お会計お願いします。 (O-kaikei onegai shimasu.) |
| 「失礼いたします。」 ("Shitsurē itashimasu.") |
| 「こちらが本日のお布施となっております。」 ("Kochira ga honjitsu no o-fuse to natte orimasu.") |
| ありがとうございます。 (Arigatō gozaimasu.) |
| 「ご準備できましたら、お呼びください。」 ("Go-junbi deki mashita ra, o-yobi kudasai.") |
| 「失礼いたします。」 ("Shiturē itashimasu.") |
| はい、ありがとうございます。 (Hai arigatō gozaimasu.) |
| 「本日、霊界入り、ありがとうございました。」 ("Honjitsu, rēkai-iri arigatō gozaimashita.") |
| 「またの成仏、お待ちしております。」 ("Mata no jōbutsu, o-machi shite orimasu.") |
| またの成仏! (Mata no jōbutsu!) |
| ありがとうございます。 (Arigatō gozaimasu.) |
| 「それではこちらから、何か力を感じるもの、一枚お引きください。」 ("Sore dewa kochira kara, nani ka chikara o kanjiru mono, ichi-mai o-hiki kudasai.") |
| はい! (Hai!) |
| なんか入ってる! (Nanka haitteru.) |
| 「あ、いつものお供え券。おめでとうございます。」 ("A, itsumo no o-sonae ken. Omedetō gozaimasu.) |
| いつもの。。。うわっ!びっくりした! (Itsumo no...Wa! Bikkuri shita!) |
| 「こちら、おつまみ。。。」 ("Kochira o-tsumami...") |
| ああ、そういうことか! (Ā, sōiu koto ka!) |
| 「こちら次回お持ちいただくと、私どもは無料で提供させていただくので、よろしければお持ちになってください。」 ("Kochira jikai o-mochi itadaku to, watakushi-domo wa muryō de teiyō sasete itadaku no de, yoroshikereba o-mochi ni natte kudasai.) |
| ありがとうございます。 (Arigatō gozaimasu.) |
| 「本日の霊界入り、ありがとうございました。」 ("Honjitsu no rēkai-iri arigatō gozaimashita.") |
| ありがとうございました。 (Arigatō gozaimashita.) |
| 「またのお越しをお待ちしてます。」 ("Mata no o-koshi o o-machi shite imasu.) |
| 「仏様、蘇りです。」 ("Hotoke-sama, yomigaeri desu.") |
| 蘇ります。 (Yomigaeri masu.) |
| ありがとうございます。 (Arigatō gozaimasu.) |
| 「ありがとうございます。」 ("Arigatō gozaimasu.") |
| Today's keywords and phrases. |
| 不気味 (bukimi) “spookily” |
| 幽霊 (yūrei) “ghost” |
| 棺桶 (kan'oke) “coffin” |
| 成仏 ( jōbutsu) “rest in peace” |
| 遺影 (iei) “a portrait of a deceased person” |
| 霊界 (rēkai) “spirit world” |
| お葬式 (o-sōshiki) “funeral” |
| 「こちら、霊界入りしていた際にこちらのチャンネルを見ていただいたということをお伝えいただきますと、 ("Kochira, reikai-iri shite ita sai ni kochira no channeru o mite itadaita to iu koto o o-tsutae itadakimasu to,) |
| こちらのちくわのロシアンルーレット第一ステップが人数分、 (kochira no chikuwa no roshian rūretto dai-ichi suteppu ga ninzū bun, ) |
| 無料でお供えできますので、ぜひ私どもにお伝えください。」 (muryō de o-sonae dekimasu no de, zehi watakushi-domo ni o-tsutae kudasai.) |
| ジャパニーズポッドを見たとお伝えください。 (Japanīzu Poddo o mita to o-tsutae kudasai.) |
| 「お願いします。南無~。」 (Onegai shimasu. Namū.) |
| 南無~。 (Namū.) |
| Did you enjoy this spooky but fun experience with us? |
| I hope you did. |
| If you want to have an unusual experience, this is the place you should come. |
| Thank you so much for watching. |
| Bye-bye. See you next time! |
Comments
Hide