| Hi everyone! We are here in Asakusa. |
| Today, let’s learn about popular Japanese sweets in Asakusa! |
| Let’s go! Sweets! Sweets! Sweets! |
| KIBIDANGO |
| きびだんご... (kibidango) |
| これは吉備団子(きびだんご)です。 (Kore wa kibidango desu.) |
| 「きび」という植物から作られているお餅ですね。 ("Kibi" to iu shokubutsu kara tsukurarete iru o-mochi desu ne.) |
| 外のこのパウダーはきな粉パウダーです。 (Soto no kono paudā wa kinako paudā desu.) |
| きな粉 tastes like sweet and salty(きな粉は甘じょっぱいです。) (Kinako tastes like sweet and salty (kinako wa amajoppai desu.)) |
| すごいこぼれる...めっちゃ。 (Sugoi koboreru... metcha.) |
| ひとつひとつがすごい小さくて食べやすそうですね。 (Hito-tsu hito-tsu ga sugoi chiisakute tabeyasusō desu ne.) |
| Can I eat? (食べていい?)いただきまーす。 (Can I eat? (Tabete ii?)Itadakimāsu.) |
| ん!めっちゃやわらかい。 (N! Metcha yawarakai.) |
| 見えるかな?普通のお餅は白いんですけど、これはきびだんごだからちょっとブラウン、brown colour(茶色です)。 (Mieru kana? Futsū no o-mochi wa shiroi n desu kedo, kore wa) |
| but this is kibidango, it's a bit brown. |
| 風が吹くたびにきな粉が少なくなっていきます。 (Kaze ga fukutabi ni kinako ga sukunaku natte ikimasu.) |
| the powder is getting thinner. |
| 美味しい!食べやすいし。 (Oishii! Tabeyasui shi.) |
| このきな粉の中にもちょっとしょっぱさと甘さが混じってて、お餅のサイズが小さいのですごい食べやすいです。きな粉付いてないかな? (Kono kinako no naka ni mo chotto shoppasa to amasa ga) |
| and it's easy to eat as the size is small. |
| Is there kinako on my face? |
| きびだんごは普段そんなに食べる事はないんですけど、あの...岡山のお土産として有名です。岡山県。 (Kibidango wa fudan sonna ni taberu koto wa nai n desu kedo,) |
| It is a well-known specialty sweet |
| in the Okayama prefecture. |
| 結構、粉が、粉が何ていうのかな?ふかふか?ふかふかじゃない、粉がすごい何ていうのこれ...うん、パウダリー。 (Kekkō kona ga, kona ga nan te iu no kana? Fukafuka?) |
| The powder is very… powdery. |
| 口の中の水分がなくなる感じです。 (Kuchi no naka no suibun ga nakunaru kanji desu.) |
| MELON PAN |
| 危ない...! 穴あいた。 (Abunai! Ana aita.) |
| ちょっとここ穴あいちゃった。ジャンボメロンパン! (Chotto koko ana aichatta. Janbo meron pan!) |
| It’s big but it’s light, it’s not heavy at all. |
| メロンパンは...鳥が来た。 メロンの形をしてるからメロンパンって言われます。 (Meron pan wa... tori ga kita. Meron no katachi o shiteru kara) |
| It is shaped like a melon. |
| That's why it is called a melon pan. |
| で、そのメロン...すごい鳩が鳥がいっぱい来る。 (De, sono meron... sugoi hato ga tori ga ippai kuru.) |
| すごいメロンパンっていう名前だから、メロンが入ってるかなと思うんですけど、入ってる場合もあるんですが、普通は入っていないです。 (Sugoi meron pan tte iu namae dakara, meron ga) |
| it has melon in it. Some of them do, but normally it doesn't have melon in it. |
| これも匂いを嗅ぐとバターのいい香りがします。Melon shaped,resemble melon.(メロンの形、メロンそっくりです。) (Kore mo nioi o kagu to batā no ii kaori ga shimasu. Melon shaped,resemble melon. (Meron no katachi, meron sokkuri desu.) |
| 結構顔の大きさ位あるんじゃない?ちょっと出るか。Can I eat?(食べていい?) (Kekkō kao no ōkisa kurai aru n ja nai? Chotto deru ka. Can I eat? (Tabete ii?)) |
| いただきます。 (Itadakimāsu.) |
| うん..!すごい軽くてこの上がサクサクしてて美味しいです。で、甘い...そりゃ甘いかもちろん。甘くてこの上のビスケットがやみつきになる。 (Un...! Sugoi karukute kono ue ga sakusaku shite te oishii desu.) |
| good. And it's sweet… of course. |
| And the biscuit on the surface is addictive. |
| 上の部分がサクサクしてて中がふわふわ。Crunchy and fluffy(サクサクふわふわ)(中がふわふわ). (Ue no bubun ga sakusaku shite te naka ga fuwafuwa. Crunchy and fluffy(sakusaku fuwafuwa)(naka ga fuwafuwa).) |
| Young people like melon pan usually. |
| 私も高校のときにlunch break(お昼休憩)メロンパン食べたりしてました。 (Watashi mo kōkō no toki ni lunch break (o-hiru kyūkei )) |
| in high school. |
| AGEMANJU (AGEMANJU) |
| I’m gonna get custard and sesame. |
| まぶしいっ! (Mabushii!) |
| So this one is (これは)ごま揚げまんじゅう sesami (ごま)and this one (とこれは)カスタード custard(カスタード). (So this one is (kore wa)goma agemanjū sesami (goma)) |
| this one is a custard fried bun. |
| あげまんじゅうは普通おまんじゅうって言う、小麦粉であんこを包んだものがあるんですけどそれを更に揚げたものです。 (Agemanjū wa futsū o-manjū tte iu,) |
| of flour and filled with red bean paste. And they fry this kind of manju. |
| 普通のおまんじゅうだったらいっぱいあるんですけど、揚げまんじゅうはあんまりないので、すごいさっきも人気でしたね。人気。 (Futsū no o-manjū dattara ippai aru n desu kedo, agemanjū wa anmari nai node, sugoi sakki mo ninki deshita ne. Ninki.) |
| fried manju is rare, so it is very popular here. |
| ごまとカスタードにしました。Sesami and custard(ごまとカスタード). (Goma to kasutādo ni shimashita. Sesami and custard(goma to kasutādo).) |
| Which one is the sesame one? |
| Sesame! |
| As you can see, tiny sesame seeds. You can see the sesame in the fried pan. |
| This one... custard. |
| It has custard inside. |
| Which one should I try? |
| I want sesame! |
| いただきまーす。 (Itadakimāsu.) |
| The outside tastes like tempura. |
| ちょっとあの天ぷらみたいな感じで、中がおまんじゅう。 (Chotto ano tenpura mitai na kanji de, naka ga o-manjū.) |
| ちょっともう一回食べ... (Chotto mō ikkai tabe...) |
| 外食べると普通の...お菓子じゃないみたいなんですけど中を食べると甘くてまんじゅう、美味しいです。 (Soto taberu to futsū no...o-kashi ja nai mitai nan desu kedo) |
| but the inside is sweet manju. It's good. |
| 次はこちらです。カスタード! (Tsugi wa kochira desu. Kasutādo!) |
| 気合が入ってます、カスタード。 (Kiai ga haitte masu, kasutādo.) |
| これも同じ感じで見た目は天ぷらみたいな感じになってて、 (Kore mo onaji kanji de mitame wa tenpura mitai na kanji ni natte te,) |
| 匂いは...あでも匂い甘い!smells sweet(甘い香り). 甘いです、におい。 (nioi wa... a demo nioi amai! smells sweet(amai kaori). Amai desu, nioi.) |
| いただきます。 (Itadakimāsu.) |
| I prefer this one over sesame. |
| Really? |
| うん、こっちのが美味しい全然。 (Un, kotchi no ga oishii zenzen.) |
| 全然違うね、中で。 (Zenzen chigau ne, naka de.) |
| 何だろうこっちのが、ごまはもうちょっと何て言うのかな、 (Nan darō kotchi no ga, goma wa mō chotto nante iu no kana,) |
| パサっとしてたんですけどこっちはクリーミー。 (pasatto shitetan desu kedo kotchi wa kurīmī.) |
| クリーミーなのがこの表の天ぷらの衣とすごく合います。 (Kurīmī nano ga kono omote no tenpura no koromo to) |
| with this deep-fried batter on the surface. |
| なんかついてる気がする。 (Nanka tsuite ru ki ga suru.) |
| うん美味しいわ! (Un oishii wa!) |
| さっきおばあさんが教えてくれたんですけど、揚げまんじゅうは東京発祥って言っていました。 (Sakki o-bā-san ga oshiete kureta n desu kedo, agemanjū wa) |
| the fried manju originally started in Tokyo. |
| だから私東京来る前知らなかったのかな?と思います。 (Dakara watashi Tōkyō kuru mae shiranakatta no kana?) |
| before I came to Tokyo. |
| It's delicious. |
| Custard is better. |
| Custard is better? |
| うん! (Un!) |
| TAIYAKI |
| Can I really choose whichever I want? |
| Yes. |
| I would prefer KoiKing. |
| Maybe we can get two? |
| If you want. |
| えっと...いちご。 (Etto... ichigo.) |
| ありがとうございます。 (Arigatō gozaimasu.) |
| It's nice we have a place for eating. |
| Taiyaki(ハロー?) (Taiyaki (Harō?)) |
| たい焼きー! (Taiyakī!) |
| Tai, in Japanese, is a kind of fish. It's a "seabream." |
| So it looks like a seabream, so that's why we call it taiyaki. |
| yaki means "bake." |
| It's a famous taiyaki song. |
| I got strawberry-flavored. |
| It's unusual. We usually eat azuki which means red bean paste taiyaki, but often they have |
| custard or azuki, "cheese," inside. But this time, I ordered strawberry because I ate azuki paste before. |
| いただきます。 (Itadakimāsu.) |
| まだいちごにたどり着けません。 (Mada ichigo ni tadoritsukemasen.) |
| Now you can see strawberry. |
| たい焼きはスーパーの売店とか、 (Taiyaki wa sūpā no baiten toka,) |
| こうゆう風にお店もあるし商店街によくあります。 (kōyū fū ni o-mise mo arushi shōtengai ni yoku arimasu.) |
| districts. |
| この和風のたい焼きにいちごのストロベリーソースが、ちょっと何だろう洋風でmix culture(異文化融合)。 (Kono wafū no taiyaki ni ichigo no sutoroberī sōsu ga, |
| is a kind of "mixed culture" sweet. |
| ICHIGO DAIFUKU (ICHIGO DAIFUKU) |
| (店員)今食べますか? (ten'in) Ima tabemasu ka?) |
| Me)はい、食べます。 (Me) Hai, tabemasu.) |
| ありがとうございます。 (Arigatō gozaimasu.) |
| いちご大福です!ジャジャーン。 (Ichigo daifuku desu! Jajān.) |
| いちご大福は大福の中にいちごが丸ごと入ってます、一個丸ごと入ってます。 (Ichigo daifuku wa daifuku no naka ni ichigo ga marugoto) |
| stuffed with red bean paste and a whole strawberry. |
| この中に...これがこしあんペーストです。 (Kono naka ni... kore ga koshian pēsuto desu.) |
| こしあんは...こしあんと粒あんってあるんですけど...すごい白い粉が。 (Koshian wa koshian to tsubuan tte aru n desu kedo...) |
| bean paste and smashed red bean paste... lots of white powder... |
| 粒あんはそのままred bean pasteがそのまま入ってて、、こしあんはそれをこしたものです。で、外が餅ですね。 (Tsubuan wa sonomama red bean paste ) |
| contains the bean insides. The outside is a rice cake. |
| 餅 is made of rice flour(wrong!!もち米). (Mochi is made of rice flour(wrong!! Mochigome).) |
| この大福は漢字、big fortune。 (Kono daifuku wa kanji, big fortune.) |
| どうやって食べよう? (Dō yatte tabeyō?) |
| これ先に食べたら、ただいちご食べてるだけになっちゃうから、まずお餅から食べます。 (Kore saki ni tabetara, tada ichigo tabeteru dake ni natchau kara,) |
| So I'll eat the rice cake first. |
| いちご大丈夫かな?落ちないかな。 (Ichigo daijōbu kana? Ochinai kana.) |
| 見て、手が... (Mite, te ga...) |
| おいしい。 (Oishii.) |
| 唇が白いかもしれない。 (Kuchibiru ga shiroi kamo shirenai.) |
| お餅がすごい柔らかくて、で少し味がついてて、 (O-mochi ga sugoi yawarakakute, de sukoshi aji ga tsuite te,) |
| このred bean paste(こしあん)とからみ合ってすごく... (kono red bean paste (koshian) to karamiatte sugoku...) |
| So now we are in winter. |
| 冬から春にかけて限定で出ることが多いです、いちご大福。 (Fuyu kara haru ni kakete gentei de deru koto ga ōi desu,) |
| winter and spring. |
| でも普通お店では冬から春にかけて見かけることが多いです、いちご大福。 (Demo futsū o-mise de wa fuyu kara haru ni kakete mikakeru koto ga) |
| spring. |
| Can you see? The white powder is all over my face. |
| いちご食べちゃおう!すっぱい! (Ichigo tabechaō! Suppai!) |
| もう普通の大福になりました。 (Mō futsū no daifuku ni narimashita.) |
| Just it's strawberry color. I think it's flavored with strawberry? |
| I'm making a mess. |
| お腹いっぱい。 (Onaka ippai.) |
| Thank you so much for watching! I hope you enjoyed the video. |
| My favorite Japanese sweet was custard age manju. |
| カスタード揚げまんじゅう初めて食べたんですけど美味しかったです。 (Kasutādo agemanjū hajimete tabeta n desu kedo) |
| it was so good. |
| 今日色々な所を見てる中で、メロンパンの所にたくさん人が集まっていたのでメロンパンがすごく流行ってた、人気だったみたいです。 (Kyō iroiro na tokoro o mite ru naka de, meron pan no tokoro ni) |
| large crowd at the melon pan shop. Melon pan was very popular today. |
| If you have any questions, please ask us in the comment section. |
| Japanese sweets. Thank you so much for watching! |
| またね (matane), bye-bye! |
Comments
Hide