Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

12 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
February 25th, 2014 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Did you get it right?

JapanesePod101.com Verified
August 1st, 2020 at 01:36 PM
Your comment is awaiting moderation.

Evan さん

Thank you for the question!


In that には, は emphasises the word marked by に, so in this case ほか(other) is emphasised

He omitted the latter part. ほかには、何か買う物ある?


Thank you for studying with us!


Sincerely,

Erica

Team JapanesePod101.com

Evan Fields
July 20th, 2020 at 07:55 AM
Your comment is awaiting moderation.

What does には mean in this dialogue?

JapanesePod101.com Verified
September 21st, 2019 at 12:03 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Greg,


Thank you for leaving a comment.

We provide natural English translations in our lessons.

There are a few exceptional cases where we add a literal translation, but that depends on the series.

Thank you for understanding.


Sincerely,

Lena

Team JapanesePod101.com

Greg
June 30th, 2019 at 04:20 PM
Your comment is awaiting moderation.

Seeing many far off english translations.


In example: Milk and Bread; got it. How may cartons of milk? It really is just asking how many cartons of milk. I was looking in the sentence for the acknowledgement word (got it) and mention of bread. It's not in there.


In example: Okay, so we don't need to buy any right now... it really should say "yeah- We are good for today, right?"


There are many mistranslations. We are trying hard to understand everything in the kanji/hirigana/katakana and voice. Making pleasant english thought translations is not helpful to understand the language. It takes at least an extra 5 minutes or more per sentence to understand the Japanese words and grammar.


The lesson idea is REALLY good and I appreciate the effort. But much of the english ... needs rewrite.

JapanesePod101.com Verified
October 12th, 2018 at 12:23 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Luke,

Thank you for the comment! Sorry we didn't reply earlier.


"途中 で、 買い物 して きて ほしい ん(/の) だけど".

"と中" is written as 途中 in kanji and it means "on the way" or "in the middle".

”だけど" at the end indicates that she wants to say something more and in this case the following part would be "買ってきてくれる?", ”いい?", and so on.


Please let us know if you have any further questions.


Keep studying with JapanesePod101.com

Cheers,

Miki(美希)

Team JapanesePod101.com

Luke T
July 12th, 2018 at 07:18 AM
Your comment is awaiting moderation.

Could you break down this part? と中で、買い物してきてほしいんだけど。。。

Japanesepod101.com Verified
June 27th, 2017 at 09:35 AM
Your comment is awaiting moderation.

モノノフしょうがないさん、

こんにちは

Well…one bottle of beer should be enough for this couple…?


Christie san,

Konnichiwa.

Thank you for sharing your opinion.

?

Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

Christie
June 6th, 2017 at 11:20 PM
Your comment is awaiting moderation.

I think maybe Japanese people seldom have friends to visit, because they have to work overtime a lot, and after work, they will go to いざかや (居酒屋) to have some drinks ?. In addition, maybe the wife (woman in the dialogue) does not drink beer, In this situation, the dialogue still make sense. ?

モノノフしょうがない
May 11th, 2017 at 05:16 AM
Your comment is awaiting moderation.

皆さん、こんにちは!


すみません。今回の会話はちょっとおかしくないですか?ビール一本だけ残るのに買いませんでした。

分けて飲みますか?お客さんが来たらどうしますか?もっとビールを買わなければいけませんよ。


Something seems a little strange to me here in this conversation. There was only one beer left, and yet he didn't buy more. What were the two of them going to do, share the one beer? What if they had guests? This is a disaster, he needs to buy more beer. :stuck_out_tongue_winking_eye:


By the way, I got the question wrong because I stopped listening once I heard that he only had one beer left. My own logic/opinion took over. So even though he said 買わなくていい, in my mind I was saying 買わなくちゃ...


:laughing:

JapanesePod101.com Verified
August 6th, 2015 at 02:22 PM
Your comment is awaiting moderation.

Trisha san,

Konnichiwa.

かな is put at the end of a sentence to express uncertainty, a request or a question.


わ  is put at the end of a sentence to soften a statement, used by women.

It’s used in other situations.


買わなくていい

買う → 買わない(Negative) → 買わなくて(Te-form) → te-form+いい

Negative て-form + いい indicates ‘you don’t need to do’

買わなくていい you don’t need to buy

食べなくていい you don’t need to eat

行かなくていい you don’t need to go


Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com