Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Yoshi: 第十六回 日本文化レッスンでございます。よしです。
Takase: たかせです。
Peter: Peter here. Japanese culture class #16. Today, joining us for the first time ever for Japanese culture class is
Yoshi: Nagasaki connection.
Takase: Nagasaki connection.
Peter: And it is a pleasure to have you joining us in the studio today. Now some of you out there might know why the Nagasaki connection is joining us in the studio today. For those of you that don’t, let’s clue you in but before we do that, we just want to remind you that today’s program is brought to you by Erklaren, the translation and interpretation specialists. Now back to the topic. Okay guys, sorry I shouldn’t say that. Okay Nagasaki connection.
Takase: Yes.
Yoshi: Yes.

Lesson focus

Peter: Takase was all over that. Okay Nagasaki connection, what are we talking about today?
Yoshi: 方言
Takase: 方言
Peter: Takase is little late there. One more time.
Takase: 方言
Yoshi: 方言
Peter: Dialect. Now in Japan, there are many dialects. Many dialects, radio and TV helped to standardize them a bit but there are still so many dialects left. Some of the more well known dialects are
Takase: 東北弁
Peter: What was the last part of that word?
Takase: 弁
Peter: Now this is dialect. Takase, can you give it to us one more time?
Takase: 東北弁
Peter: Northern Japan dialect. Now inside Northern Japan, by far, the most famous dialect is
Yoshi: 青森弁
Peter: Okay Takase, have you heard this dialect before?
Takase: I am not sure which one is 青森弁
Peter: All right. Let’s ask Yoshi. Yoshi, have you heard this one?
Yoshi: I think so, on TV.
Peter: And why is it so famous? Why is it so well known?
Yoshi: It’s famous for being hard to understand.
Peter: Yes this dialect is infamous for being incomprehensible to people outside the circle meaning people who don’t know it. I had a friend from Aomori. When I talked to him in person, I could understand everything he was saying. I didn’t understand why people were having the problem but I got a phone call from him. Nothing…right after his name that was it.
Yoshi: Umm.
Peter: He called, he said his name and he spoke for like 5 minutes and then he hung up and I didn’t know what happened.
Yoshi: Aha!
Peter: So yes, this is the most famous dialect for being the most incomprehensible. Okay then we have some other ones. There is another extremely famous one. What is that one?
Yoshi: 関西弁
Peter: Now this is well known throughout Japan as many famous entertainers and convenience use this dialect. Actually when we say Kansai dialect, there are many dialects inside the Kansai area, but it’s probably safe to say that the most famous of them is
Yoshi: 大阪弁
Peter: Osaka dialect. You will find kids and people throughout Japan using this dialect even though they may have never even been to Osaka or weren’t even raised in Osaka. So it’s very, very interesting. What do we have next?
Takase: 東京弁
Peter: Tokyo dialect which is quite popular as many people have come to adopt the Tokyo way of speaking but again, Tokyo is different from standard language and the word for this is
Yoshi: 標準語
Peter: Yes. We just wanted to give you bit of a background because today, what we will be talking about?
Yoshi: 九州弁
Takase: 九州弁
Peter: Kyushu dialect. And more specifically inside of Kyushu dialect, we are going to be looking at
Takase: 長崎弁
Yoshi: 長崎弁
Peter: Yes we have the professionals here today.
Takase: Yes.
Peter: It’s nice to see that confidence. Yoshi, where are you at?
Yoshi: Right here.
Peter: You are slow all day today. Where is your wham?
Yoshi: I forgot it.
Peter: Well it’s probably better. You are nice and calm today right? Takase, he is looking a little better than last time, right?
Takase: Yes he is.
Peter: So before we get into…
Takase: 長崎弁
Peter: First, let’s take a look at the island that Nagasaki is located on. We usually say five islands in Japan. What are those islands Yoshi?
Yoshi: Hokkaido Island, Honshu Island, Shikoku Island, Kyushu Island and Okinawa Island.
Peter: And which island is Nagasaki located on?
Takase: 九州
Peter: What is Kyushu’s rank in size? Is that sweat I see there?
Yoshi: The third.
Peter: The third biggest island. Okay and there are seven prefectures located on this island? Let’s get the prefectures. Takase, we will start with you.
Takase: 福岡
Yoshi: 佐賀
Takase: 長崎
Yoshi: 熊本
Takase: 鹿児島
Yoshi: 大分
Peter: Last one, Takase?
Takase: 宮崎
Peter: There we go! Takase, you are really starting to scare me.
Takase: No I was just pretending.
Peter: Very nice job. Okay so we got the seven prefectures. Now what’s the biggest city in Kyushu?
Takase: 福岡
Peter: Now what’s going on in Fukuoka Yoshi?
Yoshi: Fukuoka has great Ramen.
Peter: Ah! Good topic for another JCC. Now what kind of Ramen are they famous for?
Yoshi: It’s famous for とんこつラーメン.
Peter: And Yoshi, help us out here. What is this in English?
Yoshi: It is Pig based Ramen which is really thick and nice.
Peter: Yeah it is, oh boy! Now this Ramen has a very poignant, very strong odor right?
Yoshi: Aha!
Peter: You like it?
Yoshi: Yes it’s – I should say thick and rich.
Peter: Thick and rich.
Yoshi: Yes.
Peter: Where in Kyushu have you eaten this Ramen?
Yoshi: In 博多
Peter: Now Hakata is actually located next to Hakata Bay.
Yoshi: Yes.
Peter: And how do we say that in Japanese?
Yoshi: 博多湾
Peter: Now this bay is famous as the Gateway East. I think many ships coming in and out from Korea and China, they come through here, correct?
Yoshi: Correct.
Peter: All right. Now back to the Ramen. Takase, have you had this Ramen?
Takase: Yes.
Peter: And what do you think?
Takase: I like it of course.
Peter: What’s so good about it?
Takase: I like the smell and the taste, everything.
Peter: Where have you eaten this?
Takase: Where?
Peter: Where?
Takase: Oh I had them in so many places. So I don’t remember but…
Peter: Okay which cities? Nagasaki right?
Takase: Yes.
Peter: How about Fukuoka?
Takase: Yes.
Peter: And where is the best one you had?
Takase: The one I had in Hakata.
Peter: Okay. Same for you?
Yoshi: Uhoo…
Peter: So if someone wants to go there, what kind of Ramen would they want to order?
Yoshi: 博多ラーメン
Peter: Got it. Now this is synonymous with the Tonkotsu Ramen?
Yoshi: Uhoo yes.
Peter: All right. Now that’s what you want to get if you are adventurous and you are heading down towards Fukuoka. Fukuoka is also part of Northern Kyushu, correct?
Yoshi: Uho…
Peter: And Nagasaki falls into the area of
Yoshi: Northern Kyushu.
Peter: Okay so now, without further adieu, oh one last thing. I heard that there is a famous university in Kyushu. Anybody else hear that?
Takase: Famous?
Peter: Yeah famous.
Yoshi: 九大?
Peter: Yes. And what’s the long name for this?
Yoshi: 九州大学
Peter: English please.
Yoshi: Kyushu University.
Peter: Do you know anybody who graduated from there?
Yoshi: Ha ha! I have lots of friends who graduated from 九大
Peter: Let’s be a little more specific. Do you know anybody in the same studio as us that is graduated from 九大 hint, hint! To your left.
Takase: Yoshi.
Peter: Not you!
Yoshi: Takase?
Peter: Yes.
Yoshi: Really!
Peter: You look shocked. Yeah you look shocked.
Takase: Why is this important here?
Peter: Yoshi…
Yoshi: I am surprised.
Peter: Yeah I think it’s great. We are proud of you.
Takase: ありがとうございます。
Peter: Yeah. If I was you, I’d wear the diploma around my neck to show everybody that I graduated. And you can put a little…
Takase: Okay next, next.
Peter: All right. You heard the lady. On we go! What we are going to do now is get into?
Yoshi: 長崎弁
Peter: So where do we start with? There is so much, obviously there is so much. We can’t get it all. So we want to give you the main parts, the good parts, the parts that you could use if you meet someone from this area or if you head down there on vacation. So where is the good place to start Takase. Help us out.
Takase: Okay let’s start with い adjectives.
Peter: Now this being culture class, we may have a lot of people tuning in that don’t listen to the regular lessons and might need just a quick exercise in Japanese い adjectives. So Takase, can you give us an い adjective, a very common い adjective.
Takase: 可愛い
Peter: Cute, one more time please.
Takase: 可愛い
Peter: And break it down.
Takase: かわいい。可愛い。
Peter: And the reason they are called い adjectives is the E at the end. Now what is Nagasaki dialect, Northern Kyushu dialect famous for?
Takase: For い adjectives and in か.
Peter: So what we will do here to see the comparison, we will have Takase give you the standard Japanese and Yoshi will give us the Northern Kyushu dialect. Okay Takase, please.
Takase: 可愛い
Yoshi: 可愛か
Peter: One more time.
Takase: 可愛か
Peter: I like that, that’s really cool. One more time please.
Takase: 可愛か
Peter: Oh that’s good. Now how about another example. Yoshi can you give us any い adjective. You will give us the standard Japanese and Takase will give us the Northern Kyushu dialect.
Yoshi: Okay うまい
Peter: Good at something but when talking about food, it means delicious.
Yoshi: うまい
Takase: うまか
Peter: So while you are eating, what was that Ramen you gave us, one more time?
Yoshi: Hakata Ramen.
Peter: Do you hear this word all the time in the shops?
Yoshi: Uhoo..
Peter: Give us a little, give us a little example at the same time, give us the ずるずる
Takase: I don’t use うまい. I use おいしか。
Peter: I see. All right well you can give us おいしか and Yoshi, you can give us うまか。
Yoshi: ずるずる…あ~うまか~。
Peter: Oh that was good, Takase.
Takase: ずるずる…おいしか~。
Peter: Same time.
Yoshi: ずるずる…うまか~。
Takase: ずるずる…おいしか~。
Peter: Yes japanesepod101.com’s version of a Hakata Ramen shop, very nice. Thank you guys for that. Oh sorry, thank you Nagasaki connection for that. Okay what do we have next?
Yoshi: You can put と at the end of sentences instead of の
Peter: Okay again let’s just take a second here to explain a little bit の. Now の can be used as an interrogative at the end of a sentence. In very informal Japanese, if Yoshi was to ask Takase if she is going tomorrow
Yoshi: 明日、行くの?
Peter: Okay the word for tomorrow is
Yoshi: 明日
Peter: The verb to go is
Yoshi: 行く
Peter: And this is the dictionary form and the dictionary form is used in informal Japanese. Now what comes at the end of the sentence?
Yoshi: の
Peter: Now this particle is often used at the end of interrogative sentences. Now what happens in Northern Kyushu dialect?
Takase: You put と instead of の
Peter: Okay so let’s do a Tokyo conversation perhaps.
Yoshi: たかせ、明日、行くの?
Takase: うん、行く。
Peter: Okay. Now in Northern Kyushu dialect.
Yoshi: たかせ、明日、行くと?
Takase: うん、行く。
Peter: Now Takase, is this と found at the end of informal sentences?
Takase: Yes.
Peter: Interesting. What about formal sentences?
Takase: The formal sentences is same as 標準語
Peter: Which is standard language.
Takase: Yes.
Peter: This again is for informal conversations. Now Nagasaki connection, the first thing you introduced us to was replacing the い at the end of い adjectives with
Yoshi: か
Peter: The second thing you introduced us to was at the end of interrogative sentences, we could use the particle
Yoshi: と
Peter: Instead of
Yoshi: の
Peter: So how can we ask someone if they are scared in Northern Kyushu dialect? First let’s start with what’s the word for scared?
Yoshi: 怖い
Peter: Break that down. Again this is standard Japanese.
Yoshi: こわい
Peter: And now let’s turn it into Northern Kyushu dialect.
Yoshi: 怖か~
Takase: 怖か~
Peter: Takase, one more time.
Takase: こわか~
Peter: Okay. Now if we add the と, what happens?
Yoshi: It becomes a question.
Peter: All right, let’s ask Takase, she is scared.
Yoshi: こわかと?
Takase: 全然。
Peter: Takase, how do you say 全然 in English?
Takase: Not at all.
Peter: Okay, why don’t we ask Yoshi?
Takase: よし、こわかと?
Yoshi: バリこわか。
Peter: What was the first part you just said?
Yoshi: バリ
Peter: And what’s this?
Yoshi: Very.
Peter: Break it down.
Yoshi: バリ
Peter: All right. So give us some more, more, more, more…What do you have for us next?
Takase: とっとっと
Peter: Ha ha ha! What was that?
Takase: とっとっと
Peter: Yoshi, help me out here?
Yoshi: とっとっと
Peter: No, no I said, help me out.
Takase: Yes.
Peter: Not give me…
Takase: とっとっと
Peter: Okay stop! What’s going on here?
Takase: We are having conversation. とっとっと Yoshi.
Yoshi: うん、とっとっと。
Peter: Okay Takase, please help me.
Takase: It means とってるの?
Peter: English please Yoshi.
Yoshi: Is this taken, are you taking it or are you recording it?
Peter: So what kind of situations can we use this in?
Yoshi: So if you see a delicious cake on the table and I can ask Takase このケーキ、とっとっと?
Takase: うん、とっとっと。
Peter: And what does she just answer? What did you say?
Yoshi: I said, are you keeping this cake?
Peter: For someone or for yourself?
Yoshi: Aha!
Peter: Kind of like has it been taken.
Yoshi: Right.
Peter: Is it taken?
Yoshi: Uhoo…
Peter: And what did she answer? What was it, one more time please Takase.
Takase: とっとっと。
Peter: And what does this mean?
Takase: Yeah I have taken it.
Peter: What’s the opposite of this answer? If you didn’t take it, what would you say?
Yoshi: たかせ、とっとっと?
Takase: とっとらん。
Peter: Yoshi, translation please.
Yoshi: I am not taking it.
Peter: All right. Wow! lots of interesting, interesting words today. Maybe we can get some kind of recap. I got an idea. Yoshi let’s say you walk into a Hakata Ramen place and there is an empty seat next to Takase. Now let’s see you sit down and strike up a conversation. This should be good.
Yoshi: Okay.
Peter: All right. You are ready Takase?
Takase: Yes.
Peter: Okay here we go.
Yoshi: お姉ちゃん、この席、とっとっと?
Takase: ううん。あいとるよ。
Yoshi: あ~。なんば食べよっと?
Takase: 見てわからんと?
Yoshi: そのラーメン、うまかと?
Takase: おいしかよ。
Yoshi: じゃあ、おじさん!このラーメン、ひとつ。
Peter: Well I am not even going to try explaining what happened here. You are going to have to check the PDF for translation of what transpired here but thank you so much for joining us today. Did you have fun?
Takase: Yes.
Yoshi: Yes.

Outro

Peter: Thank you again. We had – I had fun. That was really good. All right, that’s going to do it for today.
Takase: また来週!
Yoshi: またね。

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

36 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
May 6th, 2006 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

皆さん、 Omatase shimashita. Sorry for the wait, but this Culture Class is jam-packed with useful information. This is definitely a fun one, so let us know what you think! Yoroshiku onegai shimasu!

JapanesePod101.com
February 1st, 2019 at 11:11 AM
Your comment is awaiting moderation.

Alan Pelletier-san konnichiwa,


Thank you for your feedback.

I'm sorry that the audio lesson made you unhappy. 😞

Unfortunately, people usually make noise when people eat noodles, except pasta.

You would be surprised if you go to ramen restaurants in Japan!

The man introduces the main topic for this lesson in the traditional way of speaking at the beginning of the audio lesson.

It sounds whiny, but you can find it on 'kabuki' and 'no' performances. 😎


Stay tuned,

Motoko

Team JapanesePod101.com

Alan Pelletier
January 18th, 2019 at 09:47 PM
Your comment is awaiting moderation.

I lost interest in this lesson with the slurping.

The whiny voice at the beginning was not a great way to start off either.


Otherwise, these have been great lesson plans and I've enjoyed what I've been learning.

Thank you Team

JapanesePod101.com Verified
October 12th, 2018 at 04:47 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Sarah,

Thank you for the comment!


Both means dialect, but 弁 is used along with an area name such as 関西弁, 東北弁, 京都弁, while 方言 is used by itself. Please note that 弁 itself means valva.


Keep studying with JapanesePod101.com

Cheers,

Miki(美希)

Team JapanesePod101.com

Sarah
July 15th, 2018 at 10:29 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello! What is the difference between 方言 (hougen) and 弁 (ben)? Thank you!

Natsuko
July 29th, 2012 at 02:28 PM
Your comment is awaiting moderation.

Thank you very much for comments, everyone!! :grin:


> Amanda-san,

Don't be too nervous about it! If you know the standard Japanese, everyone understands you. If you talk to eldery people in small towns, you might have some problems, but people are usually nice enough to speak slowly or avoid dialect. I think it's just same in English if you travel US, UK or anywhere...:wink:


Natsuko(奈津子)/JapanesePod101.com

Amanda
July 29th, 2012 at 07:25 AM
Your comment is awaiting moderation.

Okay so this lesson gave me a question...

Because there are so many different dialects, am I going to have trouble interacting with people if I only know the standard dialect? I worry that while traveling around Japan, I'll meet a variety of new people but won't be able to hold a conversation with them if I don't know the regions dialect. =/ Is this something I should be worried about? Arigatou gozaimasu!

Aï-Hz
June 26th, 2006 at 12:33 AM
Your comment is awaiting moderation.

lesson shitte kurette arigato:wink:

tcho amosiroi


domooo

hitori2k6
June 12th, 2006 at 01:34 AM
Your comment is awaiting moderation.

I really liked this show alot. I was especially interested in the discussion

of the various dialects, Aomori-ben and Kansai-ben. Of course, I also

liked the topic of Hakata Ramen. Made me really hungry for ramen!

But I wanted to raise a point about the pdf Lesson Notes. It seems

like the info on page 4 does NOT match that podcast. Especially

the text listed in the "Translation" section.


Also, I really wish Japanesepod101 would publish photos of the

team. Especially Takase!! :smile:

René
May 26th, 2006 at 08:48 PM
Your comment is awaiting moderation.

Jun.

"Abayo" means something like "good riddance". It's goodbye with a negative connotation.

"Sayonara" is more neutral.

"Saraba" is positive, but I think it's rarely used nowadays.

PETO
May 10th, 2006 at 12:00 PM
Your comment is awaiting moderation.

U guys really make me HUNGRY...


I love Hakata Remen, too. In LA, there's a place called Shin Sengumi (3-4 locations around LA and Orange County). This place makes the best hakata remen (and fried rice). It also has yakitori side and it is such a fun place 2 go if you don't mind waiting. It's so CROWDED that sometimes I waited for 2 hours just to get in. People workin' there always yell when you walk in, place orders, pay, leave. LOVE IT!


That's all for today.. U all take care.


p e t o