Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Hi everybody! Hiroko here. Welcome to Ask a Teacher, where I’ll answer some of your most common Japanese questions.
The question for this lesson is...What’s the difference between the conditionals ば (-ba) and たら (-tara)?
The endings ば (-ba) and たら (-tara) are both used for conditionals in Japanese. So how do you know which one to use?
The nuance is slightly different. If the sentence is--
[Clause A]ば (-ba) [Clause B] - then ば (-ba) would be “as long as” making the condition the focus of the sentence.
If the sentence is --
[Clause A]たら(-tara)[Clause B] then Clause B can only happen if Clause A is realized.
Let’s do some examples so you can learn how to use ば (-ba) and たら (-tara) correctly.
First, let’s do an example using both--
今すぐ行けば、間に合うだろう。(Ima sugu ikeba, ma ni au darō.)
今すぐ行ったら、間に合うだろう。(Ima sugu ittara, ma ni au darō.)
Both of these sentences mean “If you go right now, you would make it on time.” As Clause B can only happen if Clause A occurs, たら (-tara) is alright. However, if the focus of your sentence is the condition, “if you go right now,” then it would be more natural to use ば (-ba).
There’s a difference in nuance, but in many cases, you can use both ば (-ba) and たら (-tara) to mean “if.” But, there is a case where you can use only たら (-tara).
If Clause B is an order, recommendation, request, prohibition, wish or volition, only たら (-tara) can be used. For example--
日本に行ったら、京都を訪ねてください。(Nihon ni ittara, Kyōto o tazunete kudasai.)
“When you go to Japan, please visit Kyoto.” Here, the speaker is making a request. Therefore, only たら (-tara) can be used.
Let's take a look at another example expressing one’s volition in Clause B--
日本に行ったら、マンガを買います。(Nihon ni ittara, manga o kaimasu.)
“When I go to Japan, I’ll buy manga.” Here, Clause B expresses one’s volition, therefore only たら(-tara) can be used.
Here’s a tricky point. There is a case where you can also use ば (-ba) even if the Clause B expresses one’s volition or request.
Let’s say you’re shopping and you want to buy something sweet. You see some free samples and want to try one. You might say to your friend--
おいしければ、買います。(Oishikereba, kaimasu.) or
おいしかったら、買います。(Oishikattara, kaimasu.)
“If it’s delicious, I’ll buy it.”
In this case, Clause B expresses the speaker’s volition, and Clause A doesn’t have an action verb, but it expresses the “state” using an adjective. In that case, you can use both ば (-ba) and たら (-tara).
How was this lesson? If it’s still confusing, don’t worry, because they have almost the same meaning. If you’re feeling stuck, try to focus on ば (-ba) because its usage has more restrictions.
Do you have any more questions? Leave them in the comments below and I’ll try to answer them!
またね!mata ne! See you!

Comments

Hide