Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Intermediate Lesson #72
INTRODUCTION
Shakespeare Takahashi: ハーイ、Sakuraさん。Shakespeare Takahashiでございます。実は今度の日曜日、私とお台場にデートに出かけてもらえませんか~?
Sakura: あー、あのー、私の仲良しのわんわんが死んでしまいまして、お通夜に行かなくちゃいけないんです。ごめんなさい。
Natsuko: こんにちは、Natsukoです。
Naomi: Naomiです。
Peter: Peter here.
Natsuko: 今日の中級レッスンは、またAgnesさんの日記に戻ります。Agnesさん、お仕事が今たいへんな時期だったんですよね。
Naomi: そうみたいですね。
Natsuko: ずいぶん遅くまで仕事をしたりしてましたよね。
Naomi: うん。残業が続いたりしてるんでしょうかね。
Naomi: リスナーのみなさんも、こういう経験あるのかもしれませんけれども、確か今日がAgnesさんのだいじなプレゼンの日なんですよね。
Naomi: あー、プレゼンていうのは、プレゼンテーションですか?
Natsuko: そうですね。仕事のプレゼンテーションの時には、よくカタカナで「プレゼン」という言い方をするんですけれども、遅くまでやってたGoriさんの仕事のプレゼンなんですよ。
Naomi: あー。
Natsuko: Agnesさんの仕事がうまくいくといいですね。
Peter: So it’s the big day of Agnes’s presentation. Let’s find out what happens.
Natsuko: では、さっそく聞いてみましょう。
DIALOGUE
(目覚ましの音が鳴る)
村上アグネス: うーん...あ、もう朝?昨日も終電まで残業してたから、眠い...あと少しだけ寝よう...。
アグネス: しまった!もうこんな時間!うっかり二度寝しちゃったよー。今日は朝からプレゼンだから、少し早く会社に行って準備しようと思ったのに、これじゃギリギリだわ。朝ごはんを食べている場合じゃないわね。
(駅の音)
アナウンス: お客様にお知らせします。先ほど人身事故が発生いたしました関係で、ただいま全線で運転を見合わせております。
アグネス: ええーっ!人身事故!いつ動くのかしら?
アグネス: あ、駅員さん、すみません。運転再開まで、どれくらいかかりそうですか?
駅員: 申し訳ございません、ただいま再開のめどが立っておりません。
アグネス: そんなあ!私、今日だけは遅刻できないのに...。
駅員: バスで別の路線の駅に向かっていただけないでしょうか。
アグネス: そんな遠回りしている場合じゃないのよー。仕方がないわ、タクシーで行こう。
アグネス: うわあ、タクシー乗り場も長蛇の列!これじゃ間に合わない。あ、そうだ、会社に電話しなきゃ。
野村: はい、デザインオフィスJでございます。
アグネス: もしもし、村上アグネスです。実は、人身事故で電車が止まってしまって、会社に遅れそうなんです。
野村: ええっ!だって今日、10時からプレゼンだろ?
アグネス: そうなんです、野村さん、どうしましょう!
野村: そうだな、こうしている場合じゃないな。すぐ社長に相談するから、アグネスさんはなるべく早く会社に来てね。また連絡するよ!
Natsuko: 次は英語が入ります。
村上アグネス: うーん...あ、もう朝?昨日も終電まで残業してたから、眠い...あと少しだけ寝よう...。
Uh what? It’s morning already. I was working until the last train again last night. I am so tired. I think I will get a little bit more sleep.
アグネス: しまった!もうこんな時間!うっかり二度寝しちゃったよー。今日は朝からプレゼンだから、少し早く会社に行って準備しようと思ったのに、これじゃギリギリだわ。朝ごはんを食べている場合じゃないわね。
Oh no! It’s already this late. I fell asleep again after waking up. I have a presentation in the morning today. So I wanted to get to the office early to prepare but now I barely have enough time. This is no time to be eating breakfast.
アナウンス: お客様にお知らせします。先ほど人身事故が発生いたしました関係で、ただいま全線で運転を見合わせております。
Attention please! Due to an accident involving injuries, all trains on this line have been stopped.
アグネス: ええーっ!人身事故!いつ動くのかしら?
アグネス: あ、駅員さん、すみません。運転再開まで、どれくらいかかりそうですか?
What? An accident. I wonder when the trains are going to resume. Umm, sir, excuse me, how long will it take until the trains start moving again?
駅員: 申し訳ございません、ただいま再開のめどが立っておりません。
I am sorry ma’am. We currently have no idea when the trains will resume.
アグネス: そんなあ!私、今日だけは遅刻できないのに...。
But that can’t be. I really can’t be late today.
駅員: バスで別の路線の駅に向かっていただけないでしょうか。
Could you take a bus to a different train line?
アグネス: そんな遠回りしている場合じゃないのよー。仕方がないわ、タクシーで行こう。
This isn’t a time to be taking around about route. I have no choice. I will take a taxi.
アグネス: うわあ、タクシー乗り場も長蛇の列!これじゃ間に合わない。あ、そうだ、会社に電話しなきゃ。
Wow! There is a long line at the taxi stand. I won’t make it. Oh I should call the office.
野村: はい、デザインオフィスJでございます。
Hello, this is Design Office J.
アグネス: もしもし、村上アグネスです。実は、人身事故で電車が止まってしまって、会社に遅れそうなんです。
Hello, this is Agnes Murakami. I am about to be late for work due to an accident that stopped the trains from running.
野村: ええっ!だって今日、10時からプレゼンだろ?
What? But you have a presentation at 10 o’clock today. Don’t you?
アグネス: そうなんです、野村さん、どうしましょう!
Yes I do. What should I do Mr. Nomura?
野村: そうだな、こうしている場合じゃないな。すぐ社長に相談するから、アグネスさんはなるべく早く会社に来てね。また連絡するよ!
Hah! This is no time to be talking. I will talk to the president right away. So you try to get here as soon as possible. I will call you again.
POST CONVERSATION BANTER
Natsuko: Naomiさん、今日の会話どう思いましたか?
Naomi: 人身事故。これ、東京で電車に乗ると、よく聞きますよね。
Natsuko: よくあるんですよね。
Naomi: うーん。特にね、朝。
Natsuko: そうそう。だいじな用がある時に限って。
Naomi: そうなんですよね。
Natsuko: 電車止まっちゃったりしてね。
Naomi: 急いでるのに。
Natsuko: 今日のAgnesさんみたいな状況になってしまうんですよね。
Peter: 特に中央線ですね。
Natsuko: 常磐線も多いって聞きましたよ。
Naomi: 多いです。
Peter: 常磐線ですか?
Natsuko: うん、Peterの好きな茨城に行く電車ね。とにかく東京では、よく起きます。Train Accidentなわけですけれども。そうすると、Lineがstopしちゃったりして、特にCommutingの時間だったりすると、たいへんなことになるわけですね。
Peter: Natsukoさん、人身事故って自殺ですか?
Natsuko: いろんなケースがあるんですけれども、Fatal Accidentと、Injuryと、両方含みます。
Peter: So anything from an injury up?
Natsuko: Yes so anything a person is involved.
Peter: なるほど。なんか自殺のイメージが強いです。
Natsuko: そうなんですよね。そういうケースが多いと思いますけれども、けがだけの場合とかも含むので、必ずしも自殺だけではないですね。
Naomi: 本当の事故のときもありますよね。ただ、ドアにはさまって、ころんで、とか
Natsuko: そうですね。
Naomi: なので、いつも自殺というわけではないと思います。
Peter: はい、ありがとうございます。
VOCAB AND PHRASE USAGE
Natsuko: それでは、Agnesさん、たいへんなことになってますけれども、今日のVocabularyとPhraseを見ていきましょう。最初のキーワードは、にどね
Peter: Fall back to sleep.
Natsuko: これ、目が覚めたのにまたもう1度寝てしまうことですね。よくやるんですけどね。
Naomi: 私もよくします。
Peter: あー、Natsukoさん、三度寝とか四度寝とかありますか。
Natsuko: 休みの日はね。ありますね。
Peter: Fall back to sleep fourth time, fifth time, sixth time.
Natsuko: そう、日曜日ならできるんだけどね。これは、今Peterが、いいポイントを言ったんですけれども、「二度」というのがTwiceという意味で、「寝」がSleepの意味なので、普通の人はね、二度目で起きるんですけれども、三度も四度も寝なおしてしまう人は、たとえば三度寝とか四度寝、なんていう言い方もするかもしれません。次のキーワードは、じんしんじこ
Peter: Accident causing injury or death.
Natsuko: これは先ほども説明しましたけれども、 Injury or fatal accident 両方とも含むわけです。 それはなぜかというと、この漢字を見るとわかるんですけれども、「人身」というのが、Human Bodyのことなんですね。で、次の漢字「事故」というのが、Accidentのことですから、accident involving human body という意味ですね。誰かが、けがをしたり、あるいは、ほんとに亡くなってしまったりするような事故のことを言います。次のキーワードは、はっせい
Peter: Occurrence, outset, generation.
Natsuko: これは「する」を付けて、「発生する」でTo occurになります。この言葉は、事故の他にも使いますよね。たとえば、台風なんかによく使うと思うんですけれども、Naomiさん、例文をひとつお願いしてもいいですか?
Naomi: フィリピンで台風が発生した。
Peter: A typhoon formed near the Philippines.
Natsuko: 次のキーワードは、ふたつ続けますけれども、ぜんせん
Peter: Entire line.
Natsuko: みあわせる
Peter: Postponed, suspend, stop temporarily.
Natsuko: このふたつの言葉が使われたPhrase, 全線で運転を見合わせる、これは The train is currently stopped for the entire line.という意味ですね。これ、事故があったときなんかに、駅のアナウンスでよく流れるPhraseなんですよね。
Naomi: 具体的に、~~線で運転を見合わせております、とか。
Natsuko: そういう言い方もありますね。
Naomi: ありますよね。あと、全線で運転を見合わせています、よく聞きますね。
Natsuko: そうなんです。Set Phraseとして覚えておくと、医院じゃないかと思います。駅のアナウンスは聞こえにくいことが多いと思いますけれども、このPhraseを覚えておくと、あ、そういうことなんだ、っていうふうにすぐ気がつくと思うので、Usefulかもしれませんね。
Naomi: 駅の掲示板で出たりしますよね。
Natsuko: あ、そうですね。Signが出たりしますから、
Naomi: 漢字をね、覚えておくといいと思います。
Peter: アナウンスから聞き取るのは難しくて、他の人の動きを見てから判断します。
Natsuko: うん、確かにそれもいいかもしれないですね。他にも、全線Entire lineじゃなくて、たとえば、新宿と中野の間で運転を見合わせています。The train is currently stopped between Shinjuku and Nakano. というような言い方もあります。日本で電車に乗る時には、気を付けて下さい。次のキーワードは、さいかい
Peter: Recommencement, restart.
Natsuko: これは漢字を見るとおもしろいんですけれども、「再」というのがAgainという意味で、「開」はこれはOpenていう意味なんですね。Reopen、まぁ、あの、Restartという感じですよね。これも「する」を付けて、再開する、という動詞になります。「再開」の前に言葉を付けて、何かがStart againという言葉にも使えます。たとえば、今日の会話だと、運転再開 Start operating again、あるいはお店なんかだと、営業再開なんていう言い方もありますよね。    Start the business again. 次のキーワードは、めどがたたない
Peter: Have no clear perspective of.
Natsuko: これは、いつになるかわからない、というような時に使う表現で、よく使われるんですよね。
Naomi: 使いますね。
Natsuko: そう、だから覚えておくと便利だと思います。で、これの逆が、めどが立つ、これはどういうNuanceですかね。
Peter: See the light at the end of the tunnel.
Natsuko: そんな感じですよね。 There is some kind of prospect that it can be finished とかそういう感じですよね。ですから、この、めどが立つ、立たない、の表現を覚えておくと、ビジネスなんかにもよく使う表現なので、覚えておいて下さい。
Peter: Natsukoさん、立つ方、あるいは、立たない方、どっち使いますか?
Natsuko: どっちも使うかな?
Peter: そうですか。
Naomi: 使いたいのは、めどが立ちました、とかね。
Natsuko: そうですね。めどが立ったときだけ使うとかね。
Peter: そういう、めどが立った、という表現は、いつ使いますか?
Natsuko: あ、まだ It’s not entirely finished but you can see the end という感じですかね。
Peter: あー、はい、わかりました。
Natsuko: 次のキーワードは、ろせん
Peter: Route.
Natsuko: これは、電車のLineや、バスのrouteなんかによく使うんですけれども、もっとGeneralな意味で、Courseという意味で使うこともあるんですよね。Naomiさん、例文をお願いします。
Naomi: バスの路線が変更になった。
Peter: There was a change in the bus route.
Naomi: 彼の政治路線ははっきりしている。
Peter: His political course is quite clear.
Natsuko: 次のキーワードは、とおまわり
Peter: Roundabout, roundabout way.
Natsuko: これは、最初の「遠い」という漢字が、Farという意味で、次の「回り、回る」がGo roundていう意味なんですね。この「遠回り」という表現もよく使うんですけれども、たとえば「急がば回れ」なんていうProverbもありますよね。これは英語で言うと、どんな感じですかね。
Peter: The way that seems farthest is the nearest way at the end.
Naomi: 逆の意味の言葉がありますよね。近道
Natsuko: あ、そうですね。それは、Shortcutの意味ですね。
Naomi: 合わせて覚えておくと、便利ですよね。
Natsuko: そうですね。次のキーワードは、ちょうだのれつ
Peter: Long queue.
Natsuko: これもよく使われる言葉だと思うんですけれども、
Naomi: 日本にね、よくありますからね、長蛇の列
Natsuko: ありますね。他の国にもよくあると思うんですけどね。これはね、漢字をちょっと見てみましょう。最初の「長」、これはlongの意味ですね。次の「蛇」というのが、Snakeの意味なんですよね。で、「の」が入って、「列」はQueueという意味なので、 Queue like a long snake.
Naomi: もちろん、長い列、と言ってもいいんですけど、「長蛇の列」って言うと、あ、日本語知ってるんだなっていう
Natsuko: ちょっとSophisticateされた感じですよね。
Naomi: そうですね。
Natsuko: Bargainのときなんかによく、長蛇の列ができてますよね。
Naomi: あと、今は、クリスピークリーム、新宿のドーナツ屋さんに長蛇の列が
Natsuko: あー。いつも並んでますよね。
Naomi: そうみたいですね。
Natsuko: あと、人気のあるラーメン屋さんなんかもよく長蛇の列、できてますよね。日本で、特に東京では多いですから、見かけたらちょっと使ってみて下さい。

Lesson focus

Natsuko: それでは、今日のレッスンのポイントに行きましょう。今日のポイントは、~~場合じゃない、という表現です。
Peter: This is no time for doing something. There is no time for doing this.
Natsuko: これは、「場合」というのが Situation, instance, occasion というような意味なんですね。で、「じゃない」というのは、これはもともと「ではない」という言葉で、それがShortened formになってるわけですね。場合ではない、Not the situationという意味ですね。ですから、This is not the situation for something, something という意味になります。今日のDialogueでどんなふうに使われてるか、ちょっと見てみましょう。
Naomi: 朝ご飯を食べている場合じゃない
Peter: This is no time for breakfast.
Natsuko: 朝、忙しいときなんかにね、そういう表現が使われますね。次は、
Naomi: 遠回りしている場合じゃない
Peter: This is no time for taking the long way.
Naomi: こうしている場合じゃない
Peter: I can’t waste my time. Literally there is no time for doing this.
Natsuko: そうですね。こうしている、Doing this ですから、 there is no time to do this なんだけれども、Nuanceとしては、 I can’t waste my time に近いですよね。こんなことをしている場合じゃない、という表現も同じような意味です。このように、「場合」の前に、動詞の「ている」のFormが付くわけです。
Peter: So before by, you use the plain present progressive.
Natsuko: それで、 No time for doing this and this という意味になるわけですね。
Peter: ま、緊急状態ですね。とてもだいじなことがあれば、こういう表現を使います。
Natsuko: そうですね。Priorityの問題ですけれども、おしゃべりをしている場合じゃない、とか、
Peter: はい。
Natsuko: No time for chitchat.
Peter: うん。
Naomi: 仕事している場合じゃない
Peter: No time for work. This isn’t the time for work.
Natsuko: それは、どんな場合だろう?
Naomi: ね、どんな場合でしょうね。
Natsuko: うん、そんなふうにいろんなSituationに使えるので、覚えておくといいと思います。

Outro

Natsuko: くわしくは、PDFを見てGrammarなんかをチェックしておいて下さいね。おつかれさまです。
Naomi: おつかれさまです。

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide