Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Intermediate Lesson #42
INTRODUCTION
Natsuko: 第40回中級レッスン、この番組はエァクレーレンの提供でお送りしています。こんにちは、Natsukoです。
Yoshi: Yoshiです。
Peter: Peter here. Intermediate lesson #40.
Natsuko: 今日はシリーズの第5回目ですよ。
Yoshi: そうですね。
Natsuko: 住むところが決まって、次は何をやるんでしょうね。
Yoshi: 今日は、家具を買出しに行くみたいですよ。
Natsuko: あ、そうか、その必要がありますよね。
Yoshi: はい。
Peter: So today, our star played by Sakura san will be going to get furniture for her newly purchased apartment. Purchased rented apartment. Now Yoshi san どこで買いますか?これがポイントですね。
Yoshi: IKEAでしょ?
Peter: IKEA. In Japanese, how do we say that?
Yoshi: イケアですかね。
Peter: Umm recently opened in Funabashi.
Natsuko: Oh is it in Funabashi?
Peter: Yeah. So IKEA has finally made it to Japan.
Natsuko: とっても安いみたいですね。
Yoshi: そうですね。
Natsuko: じゃ、Agnesさんがどんな買い物をするのか聞いてみましょう。
DIALOGUE
店員: いらっしゃいませ。何かお探しですか?
村上アグネス: はい、実は一人暮らしを始めるので色々買い出しに。
店員: あ、そうですか。今丁度冬の大セールをやっていまして、ベッドや棚などお安くなっていますので、そちらもぜひご覧になっていってください。
村上アグネス: はい、ありがとうございます。
村上アグネス: へー、ちょうど良かった。色々揃えられそう。うわー、このテーブルかわいい。何だか必要以上に買っちゃうかも。
店員: このテーブルと椅子はお買い得ですよ。
村上アグネス: あのー、配達は出来ますか?
店員: はい、やっております。
村上アグネス: じゃあ、運ぶ心配はないわね。
店員: ただ、今日の分は明日以降になってしまいますが。
村上アグネス: はい、大丈夫です。
村上アグネス: せっかくの一人暮らしだし色々揃えちゃおうかな。これに、あっ、あれも。
店員: えー、合計が3万4千650円になります。
村上アグネス: はい。
店員: どうも、ありがとうございました。それでは明日の午前中にお家の方へお伺いします。
村上アグネス: こんなに買っちゃった。でも、楽しみー。帰ってどこに何を置くか考えなくちゃ。でも、全部一人で出来るかな。まあ、やってみないと。
Natsuko: 次はPeterさんの英語が入ります。
店員: いらっしゃいませ。何かお探しですか?
Welcome, are you looking for something?
村上アグネス: はい、実は一人暮らしを始めるので色々買い出しに。
The truth is, I just started living on my own. So I need to buy a bunch of things.
店員: あ、そうですか。今丁度冬の大セールをやっていまして、ベッドや棚などお安くなっていますので、そちらもぜひご覧になっていってください。
Ah I see. Right now, there is a big sale going on. Beds, shelves and many other things have been marked down. So please make sure to take a look.
村上アグネス: はい、ありがとうございます。
Thank you.
村上アグネス: へー、ちょうど良かった。色々揃えられそう。うわー、このテーブルかわいい。何だか必要以上に買っちゃうかも。
Peter: Wow! Great timing, it looks like I will be able to get a lot of things. Oh this table is cute! Huh I may buy more than I need.
店員: このテーブルと椅子はお買い得ですよ。
This table and chair are a special deal.
村上アグネス: あのー、配達は出来ますか?
Well can they be delivered?
店員: はい、やっております。
Yes they can.
村上アグネス: じゃあ、運ぶ心配はないわね。
Then I don’t have to worry about carrying them.
店員: ただ、今日の分は明日以降になってしまいますが。
However today’s things will be delivered tomorrow.
村上アグネス: はい、大丈夫です。
Yes that’s fine.
村上アグネス: せっかくの一人暮らしだし色々揃えちゃおうかな。これに、あっ、あれも。
I am going to be living on my own after all. So I might as well get lots of different things. This and ah! that too.
店員: えー、合計が3万4千650円になります。
The total is ¥34650
村上アグネス: はい。
Yes.
店員: どうも、ありがとうございました。それでは明日の午前中にお家の方へお伺いします。
Thank you. All right then, we will be by your house sometime tomorrow in the morning.
村上アグネス: こんなに買っちゃった。でも、楽しみー。帰ってどこに何を置くか考えなくちゃ。でも、全部一人で出来るかな。まあ、やってみないと。
I bought this much stuff but it was fun. After I get home, I have to think about where to put all the stuff. I wonder if I can do it alone. Well I won’t know if I don’t try.
POST CONVERSATION BANTER
Peter: Natsuko さん、どうでしたか?
Natsuko: いやー、楽しそうですね。いいなぁ。私も買い物したくなっちゃいました。
Peter: Yoshiさんは?
Yoshi: 私もIKEAに行ってみたくなりました。見るだけでも楽しそうなんで。
Natsuko: 楽しそうですよね。
Yoshi: はい。
Peter: そうですね。Natsukoさん、行ったことありますか?
Natsuko: ありません。
Peter: Yoshiさんは?
Yoshi: まだないです。
Peter: 私もまだないですね。
Yoshi: アメリカでは行きましたか?
Peter: うん。アメリカにいたときに、もう何回も行きました。
Natsuko: そうなんですか。
Peter: すごい好きでした。日本はまだないですね。
Natsuko: じゃ、今度行ってみましょう。
Peter: どうでしょうね。
Natsuko: あれ?行かないの?
Peter: じゃ、いってらっしゃい、Natsukoさん。
Natsuko: あー、行ってくるよ。
Peter: Yoshiさん、一緒に行きますか?
Yoshi: はい、行ってきます。
Natsuko: あ、でもその前にVocabularyとPhraseとGrammar Pointやらなきゃだめですよ。
Peter: Okay let’s take a look at the phrases and vocabulary.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Natsuko: 最初のPhraseは、まちにまった
Peter: Long-awaited
Natsuko: みなさんお聞きの通り、「待つ」という言葉が2回繰り返されますね。これ2回繰り返される「待つ」という言葉はWaitという意味ですから、Waited and waitedというそういうNuanceになるんですよね。じゃ、Yoshiさん、例文をお願いします。
Yoshi: はい、明日から待ちに待った冬休みだ。
Peter: The long-awaited winter vacation starts tomorrow.
Yoshi: 次のキーワードは、かいだし
Peter: Shopping.
Yoshi: 普通のショッピングは、「買い物」と言いますが、「買い出し」の場合は、何か目的があってたくさんの物を一度に買う場合に使われることが多いですね。
Peter: So you are going out there with the purpose of buying something in particular.
Yoshi: そうですね。Natsukoさん、例文をお願いします。
Natsuko: パーティーの買い出しに行かなきゃ。
Peter: I have to go shopping to get ready for the party. Natsuko さん、行かなきゃ、
Natsuko: はい。
Peter: 説明していただけるでしょうか?
Natsuko: これは、「行かなくては」という表現の変化したもので、もうちょっとCasualな言い方に変わったものですね。
Peter: So this is from 行かなくては.
Natsuko: そうですね。で、「行かなくてはならない」という表現の「ならない」のところが省略されてしまっている
Peter: Yeah. So this is the shortened version of 行かなくては. ならない which is paired with this meaning I have to and in this case, I have to go is inferred. 行かなきゃ is short for 行かなくては. The ならない is usually inferred when using this by itself.
Natsuko: そうですね。
Peter: ありがとうございます。
Natsuko: 次のPhraseは、さんぽがてら
Peter: While taking a walk, using the opportunity of taking a walk.
Natsuko: これはなかなか説明するのが難しいんですが、「~~がてら」というのが、Using the opportunity of doing something という感じのNuanceなんですよね。ですから、ひとつのことをするのに、別のことも一緒にしてしまう、たとえばどんなふうに使うかやってみましょう。
Yoshi: 新しい店がオープンしたみたいだよ。
Natsuko: 散歩がてら行ってみよう。
Peter: So the final sentence can be translated as, Let’s take a walk and go see.
Natsuko: そうですね。ですから、この「散歩がてら」という言葉には、 It’s a short walk ぐらいのNuanceが含まれてるわけですね。
Yoshi: 次のキーワードは、そろえる
Peter: To align, to match, to have the whole set.
Yoshi: Natsukoさん、例文をお願いします。
Natsuko: はい、スキーの道具をそろえて買いました。
Peter: I bought the whole ski set.
Natsuko: 料理をする前に材料をそろえて下さい。
Peter: Please get all the ingredients before cooking.
Natsuko: 次のキーワードは、はいたつ
Peter: Delivery.
Natsuko: Yoshiさん、例文をお願いします。
Yoshi: ピザの配達をたのもう。
Peter: Let’s order pizza to be delivered. Natsuko san たまに注文しますか?
Natsuko: そうですね。最近はあまりないですけど。
Peter: ないですか?え、Yoshiさんは?
Yoshi: うん、日本ではあまり注文しないですね。
Natsuko: アメリカではしましたか?
Yoshi: そうですね。よくピザ屋さんに食べに行ってましたけど、パーティーのときとか仕事が忙しい時とかは、デリバリーをたのんでましたね。
Peter: 結構安いです。
Natsuko: そうなんですね。日本のは割と高いですよ。
Peter: 高いです。
Yoshi: しかも小さいです。
Natsuko: あー、でもひとりじゃ食べられません。
Peter: できます。問題なくできます。私が、月に1回ぐらいピザハットを注文します。
Natsuko: あー、ありますね。
Peter: 結構高いです。
Natsuko: 高いですよね。
Peter: 1枚は、だいたい3千5百円ぐらいです。
Natsuko: それ、ずいぶん大きいのたのんでませんか?
Peter: でもひとりでかたづけられます。
Natsuko: そうですか。
Peter: 高いです。 What are the famous places in Japan?
Natsuko: ピザーラとかドミノピザっていうのもありますよね。
Peter: Dominos.
Natsuko: 他はあまり知らないな。
Yoshi: 日本にはピザハットはありますか?
Natsuko: ありますよ。
Peter: あります。
Natsuko: あと、あまり聞いたことない小さいチェーンもありますよね。
Peter: うん。でも、注文したいなら問題ないですね。
Natsuko: そうですね。でもどこもたいてい高いです。
Peter: はい。
Yoshi: 次のキーワードは、いこう
Peter: Thereafter.
Yoshi: この「以降」の反対の言葉が「以前(いぜん)」になります。
Peter: Before
Yoshi: Natsukoさん、例文をお願いします。
Natsuko: はい、4時以降に来て下さい。
Peter: Please come at 4 o’ clock or later.
Natsuko: 工事の完成は2月以降になります。
Peter: The construction will be completed in February or later.
Natsuko: 次のキーワードは、せっかくの
Peter: Precious occasion of. Now this word has to be translated in context to the sentence. There is no universal translation. This is one that has to be inferred from the sentence, the context of the sentence.
Natsuko: そうですね。すごくNuanceの訳しにくい、難しい表現なんですが、 You can’t miss とかそういう感じが含まれるんですよね。
Peter: そうですね。
Natsuko: じゃ、Yoshiさん、例文をお願いします。
Yoshi: せっかくのご招待ですが、たぶん無理です。
Peter: I am afraid I won’t be able to accept the kind invitation.
Yoshi: せっかくの休みをむだにしないで下さい。
Peter: Please don’t waste such a precious holiday. Here it’s modifying the word for holiday which is Natsuko san?
Natsuko: 休み
Peter: Preceding that we have?
Natsuko: せっかくの
Peter: So this precious holiday. So usually defining some kind of event or occasion that doesn’t come very often.
Natsuko: And often a good event right? Something good coming up.
Peter: Yeah. Okay now on to today’s grammar point.

Lesson focus

Natsuko: 今日のポイントは、やってみないと
Peter: First we have to look back at one of our previously introduced grammar structures. That was attaching みる to the て- form of a verb meaning to try to do something. In this case, やるmeans to do. When we have the て- form plus みる, to try to do something.
Natsuko: やってみる
Peter: But here what do we have Natsuko san?
Natsuko: やってみないと
Peter: Don’t try to do something plus this is followed by the particle
Natsuko: と
Peter: Now here we have what’s often referred to as the と conditional. Now when using と, this construction is used to create a conditional sentence usually in the pattern of sentence one followed by followed by sentence two but in many cases, you will find only one sentence followed by と with what comes after it inferred. Okay now the nuance behind this conditional. If the condition in phrase one or sentence one is fulfilled, sentence two will take place. So if she doesn’t try, then something will happen. One has to be fulfilled for two to take place. Okay let’s take a look at this example sentence.
Yoshi: 早く家を出ないと、電車に間にあわないよ。
Peter: If you don’t leave quickly, you won’t catch the train. The condition of phrase 1, if you don’t leave the house quickly, if you don’t hurry and leave, then two will not happen. You won’t catch the train. In the dialogue, what do we have?
Natsuko: まぁ、やっていないと。
Peter: If I don’t try, then now Natsuko san, what’s inferred here?
Natsuko: やってみないと、わからない
Peter: If I don’t try, I won’t know and this relates back to the previous sentence of whether she can do it all herself.

Outro

Peter: Okay more about this inside the PDF. So stop by japanesepod101.com
Natsuko: じゃ、また来週。
Yoshi: またね。

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide