Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Natsuko: 第24回中級レッスン、この番組はエァクレーレンの提供でお送りしています。Natsukoです。
Takase: Takaseです。
Natsuko: こんにちは、今日はTakaseさんが一緒です。
Takase: こんにちは、よろしくお願いします。
Natsuko: よろしくお願いします。中級レッスンはひさしぶりですか?
Takase: そうですね。
Natsuko: えーと、先週は確かいつものシリーズをお休みしたんですよね。
Takase: そうですね。
Natsuko: 何のお話をやったんでしたっけ?
Takase: 浦島太郎です。
Natsuko: あ、そうでした。
Takase: 浦島太郎はひさしぶりに聞いたんですが、子供の頃とは違ったおもしろさを感じました。
Natsuko: あー、そうかもしれませんね。昔話って結構奥が深いですよね。
Takase: ですね。
Natsuko: いろいろ考えちゃいますね。
Takase: ほんとに。
Natsuko: で、浦島太郎もよかったんですけど、今週はまたいつものストーリーにもどって、続きをやります。
Takase: はい、楽しみです。
Natsuko: 楽しみですね。どうなるんでしょう。では、行きましょう。
DIALOGUE
竜太: ね、着いたよ。稚内!
智子: 今何時?
竜太: 7時半。朝ごはんを食べよう。
智子: ね、あの店まだあるね。懐かしいな~。そこで食べよう。
竜太: あの店?
智子: うん。
竜太: いいよ・・・到着。
(ドア開く音)
智子: ちょっとお手洗いに行ってくる。
さくら: 竜太!竜太なの?!
竜太: お久しぶりです。
さくら: 竜太がこの街に戻ってくると思わなかった。あの事件の後、急にいなくなって・・・どうしたの?どこにいってたの?何考えてるの?辛かったのは自分だけと思っているの?いなくなっちゃうなんて!
竜太: 落ち着いて落ち着いて!分かった、分かったから。深呼吸してごらん。
さくら: とにかく、あなたに会いたがっている人がいっぱいいるよ。行こう!
竜太: 分かった。ちょっと待ってね。友達にメモを書く。彼女にこのメモを。よろしくお願いします。
さくら: 行こう。
Yoshi: 次はPeterさんの英語が入ります。
竜太: ね、着いたよ。稚内!
Hey we’ve arrived. Wakkanai.
智子: 今何時?
What time is it now?
竜太: 7時半。朝ごはんを食べよう。
7:30, let’s eat breakfast.
智子: ね、あの店まだあるね。懐かしいな~。そこで食べよう。
Oh that store is still here. How nostalgic, let’s eat there.
竜太: あの店?
That store?
智子: うん。
Yes.
竜太: いいよ・・・到着。
Okay we are here.
(ドア開く音)
智子: ちょっとお手洗いに行ってくる。
I am going to go to the bathroom.
さくら: 竜太!竜太なの?!
Ryuta. Is it really you?
竜太: お久しぶりです。
It’s been a long time.
さくら: 竜太がこの街に戻ってくると思わなかった。あの事件の後、急にいなくなって・・・どうしたの?
I didn’t think you will return to this town. After that incident, you suddenly disappeared, what happened?
どこにいってたの?何考えてるの?辛かったのは自分だけと思っているの?いなくなっちゃうなんて!
Where were you? What was going through your mind? Do you think you were the only one having a hard time disappearing like that?
竜太: 落ち着いて落ち着いて!分かった、分かったから。
Calm down, calm down, I got it.
深呼吸してごらん。
Try to breathe deeply.
さくら: とにかく、あなたに会いたがっている人がいっぱいいるよ。行こう!
Enough about that. There are many people who want to meet you. Let’s go.
竜太: 分かった。ちょっと待ってね。友達にメモを書く。
Okay just wait a second. I am going to write a note to my friend.
彼女にこのメモを。よろしくお願いします。
Give this to her please.
さくら: 行こう。
Let’s go.
POST CONVERSATION BANTER
Natsuko: はい、じゃ、今日の会話はどうでしたか?Yoshiさん、あれ?Yoshiさんは?
Takase: いなくなっちゃいました。
Natsuko: もう会話が終わったら、すぐいなくなっちゃった。
Takase: 長崎に帰っちゃったんです。
Natsuko: 長崎に帰っちゃったんですか?
Takase: はい。
Natsuko: えー。またもどってくるんでしょうか?
Takase: どうなんでしょうね。
Natsuko: ねー。そうか、夏休みとっちゃったんですね。
Takase: そうです。3週間もとるそうです。
Natsuko: え?3週間もYoshiさんいないの?
Takase: そう。
Natsuko: あー。ずるいな。
Takase: ねー。
Natsuko: Takaseさんは、夏休みはどこかに行く予定にしてますか?
Takase: 夏休みはまだ計画してないんですけど、今週末花火大会に行きます。
Natsuko: あ、そうなんですか?
Takase: はい。
Natsuko: あ、そう、花火大会のシーズンですよね。もうね。結構混んでると思いますけど、気を付けて行ってきて下さい。
Takase: はい。
Natsuko: 私はテレビで見ようかな。
Takase: テレビで?
Natsuko: テレビでやるんですよ。
Takase: ほんとに?
Natsuko: そう。ほんとう。だから、これ聞いてる人で、花火大会行かれないや、っていう人ももしかしたらテレビで見られるかもしれませんよ。
Takase: はい。
VOCAB AND PHRASE USAGE
Natsuko: それでは、おしゃべりはこのぐらいにして、今日のVocabularyに行きましょう。最初のキーワードは、お手洗い
Peter: Bathroom.
Natsuko: これは、ていねいな言い方ですね。
Takase: そうですね。普通、友達とかに言う時は、トイレに行ってくる
Natsuko: そうですね。
Takase: というふうに言いますね。
Natsuko: トイレという言い方が多いかもしれません。
Takase: はい。
Peter: In American English, the word toilet is a bit crude and we usually use bathroom instead but in Japanese, the word
Natsuko: トイレ
Peter: Is perfectly all right.
Natsuko: Yes maybe you don’t use it in front of your customer, but it’s usually acceptable.
Takase: 次のキーワードは、いってくる
Peter: To go and come back.
Natsuko: この言葉は、あいさつでよく使いますね。
Takase: そうですね。たとえば、朝、家を出る時に家族にむかって、「行ってきます」と言います。
Natsuko: そうですね。出かける時には普通、日本人は「行ってきます」という言葉をかけてから出かけます。これは、どこかに行って、また帰ってきます、という意味です。で、Takaseさん、じゃ、「行ってきます」って言われた方は、なんて返すんですか?
Takase: 「いってらっしゃい」と言います。
Natsuko: そうですね。じゃ、Takaseさん、行ってきます!
Takase: いってらっしゃい
Natsuko: こういう感じです。ただここでは、あいさつではなく、Satokoさんは「ちょっとお手洗いに行ってくる」という言い方をしてたので、これはExcuse me.に近いですね。ちょっといなくなるけど、すぐに戻りますという説明ですね。
Peter: Kind of like I will be right back.
Natsuko: そうです。 Yes. お手洗いに行くときだけじゃなくて、他の用事の時にも使いますよね。
Takase: そうですね。たとえば、電話してくる
Peter: I will go to make a call and come back.
Natsuko: 次のキーワードは、つらい
Peter: Hard, tough.
Takase: Natsukoさん、例文をお願いします。
Natsuko: はい、早起きはつらいです。
Takase: ほんとにつらいです。
Natsuko: わたし、苦手なんです。
Takase: だいっきらいです。
Natsuko: 早起きはつらいです。
Peter: It’s hard to wake up early.
Natsuko: あなたにさよならを言うのは、とてもつらい。
Peter: It’s really hard to say goodbye to you. Takaseさん。
Natsuko: あれ?あれ?
Takase: 今日でさよならですか?
Natsuko: え?そんな。それはやめて下さい。
Takase: つらいです。
Natsuko: 例文です。例文。
Takase: いや、ほんとのような。
Natsuko: 違います。みんな安心して下さい。違います。
Takase: 次のキーワードは、なんて
Peter: How is something, something, something unbelievable, unexpected.
Natsuko: This word is hard to translate only by itself right?
Peter: Yes we have to look at the context of the sentence. So we have a few. Let’s get into those.
Natsuko: 会話では、いなくなっちゃうなんて
Peter: How could you as in he did something shocking or unexpected.
Natsuko: この言い方は、本当はこのあとにまだ続くんですけど、途中で省略してる形ですね。
Takase: そうですね。だから、「いなくなっちゃうなんて」のあとに、たとえば、「ひどい」とか
Natsuko: そうですね。そういう言葉が本当はつながるんですけど、そこまでは言わないで途中で止めてる
Takase: そうです。
Natsuko: そういう表現です。
Takase: はい。
Peter: Natsuko san, what’s the word しょうりゃく
Natsuko: Abbreviation. So the latter part is abbreviated. これとおんなじような形の例文を、ひとつお願いします、Takaseさん。
Takase: 週末も働くなんて
Natsuko: あー、働くんですか?
Takase: あり得ない
Natsuko: そう
Takase: と言いたかったんですね。
Natsuko: そうですね。途中で止めて
Takase: そのあとを説明しなくてもわかるから、「なんて」で止めて相手に伝わるんですね。
Natsuko: そうです。
Takase: 週末も働くなんて
Peter: You also work on the weekend? No way.
Takase: じゃ、Natsukoさん、もうひとつ例文をお願いします。
Natsuko: はい、悪いことだけに使うわけではないので、こんどはいい例文をあげます。
Takase: はい。
Natsuko: あなたはなんていい人なんでしょう。
Peter: What a nice person you are and this is a different usage talking about the degree of the adjective how something, how nice!
Natsuko: Yes.
Peter: What a nice person you are.
Natsuko: 次のキーワードは、じけん
Peter: Incident, occurrence.
Natsuko: テレビや新聞で毎日のように出てくる言葉ですね。
Takase: そうですね。次のキーワードは、しんこきゅう
Peter: Deep breath.
Takase: Natsukoさん、どういうところで耳にしますか?
Natsuko: たとえば、スポーツクラブのヨガのレッスンのときに、最初に先生が言いますよね。
Takase: あー、そうですね。
Natsuko: はーい、みなさん。深呼吸してリラックスして下さい。
Takase: そうそう。
Natsuko: そういう感じです。
Takase: そうです。
Natsuko: たいてい、少し緊張をほぐすとか、リラックスするために深呼吸をする、そういう感じですよね。
Takase: そうですね。

Lesson focus

Natsuko: それでは、最後のキーワードですが、これは今日のGrammar Pointでもあります。
キーワードは、ごらん
Peter: Look, try. Now Natsuko さん, maybe you can help us with this because many people including myself think that this is けいご, a very polite way to speak Japanese.
Natsuko: I see. Actually you are right. It’s originally a けいご for みる.
Peter: To see.
Natsuko: Yes but in most cases, it’s no longer used as 敬語
Peter: All right. Why don’t we look at the 敬語 case first. How would this be used as 敬語
Natsuko: Like maybe the tourist guide will guide you through some sightseeing spot and say あちらをご覧ください。東京タワーが見えます。
Peter: Please look over there. You can see Tokyo tower. So when it’s followed by 下さい
Natsuko: Yes it’s a very polite way to say please look.
Peter: Okay now how about in today’s conversation, we had, what do we have there?
Natsuko: 深呼吸してごらん
Peter: Try to take a deep breath and here it’s used similar to してみる
Natsuko: Yes
Peter: Try to.
Natsuko: Yes. 深呼吸してみる
Peter: So we could see that kind of connection between ごらん polite way to say the 敬語 for 見る and the way we would use してみる try to do something.
Natsuko: Yes.
Peter: That connection is apparent.
Natsuko: So when you say してみるit’s the person talking who is going to try but in case of してごらんthe person saying that is suggesting the other to try.
Peter: Ah I got it and also in recent years, this is used to suggest someone younger or a bit lower in the social pecking order suggesting that they do something.
Natsuko: Yes usually.
Peter: Like parents to kids or teachers to kids.
Natsuko: Yes.
Peter: All right. Now when Ryuta says this to the girl he meets there, let’s go her Sakura. The way he says this, what they say, one more time please.
Natsuko: 深呼吸してごらん
Peter: Now this is kind of saying that they are a bit intimate right?
Natsuko: Yes. It suggests that they used to be very close friends or maybe Ryuta was a bit older than the girl.
Peter: Yeah so it’s funny that the words he uses actually tells us a lot about their relationship.
Natsuko: Yes.
Peter: And let’s see what’s going to happen with this story.
Natsuko: I wonder who she is.
Peter: Right. He got out of the store real fast.

Outro

Peter: So with that said, that’s going to do for today.
Natsuko: じゃ、また来週。
Takase: また来週。

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

45 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
July 28th, 2006 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

First post?

JapanesePod101.com Verified
November 29th, 2018 at 02:48 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Pedro,


Thanks for asking the question!

Yes, てみてis the same as てご覧 and can be used interchangeably.


この本を読んでみて。

この本を読んでごらん。(Please note, ~してごらん is usually written with hiragana, not with kanji. )


Sincerely,

Miki H

Team JapanesePod101.com


Pedro
November 1st, 2018 at 06:19 AM
Your comment is awaiting moderation.

So てみて is the same as てご覧?

JapanesePod101.com Verified
December 21st, 2015 at 11:54 PM
Your comment is awaiting moderation.

Piang さん、

こんにちは。:smile:

Examples are below.

1.

応じて

布に応じて衣服を裁て。

Cut your coat according to your cloth.


ドアのノックに応じて取り次ぎに出る.

answer the door


必要に応じて改訂しなさい。

Revise it as necessary.


私たちは必要に応じて会います。

We meet as needed.


必要に応じて行う仕事

task to be done as needed


対して

他人に対して苛虐

cruel to others


受けた返答に対して

for the given responses


誰に対してもない悪意

no offense to anybody else


私は彼に対して怒る。

I'm angry at him.


干渉に対して強い

Resistant to interference


2. The direct translation is ’我々のチームは、日本ビジネスに気を配っている10人の人々から構成されています.’


Yuki  由紀

Team JapanesePod101.com

Piang
December 15th, 2015 at 03:02 PM
Your comment is awaiting moderation.

Yuki-san,


Thank you so much.


1.What is the difference between 応じて and 対して? Please give example with sentences.


2. How to say in japanese

" Our team consists of 10 people looking after Japan business?


Regards,

Piang

JapanesePod101.com Verified
November 30th, 2015 at 06:24 AM
Your comment is awaiting moderation.

Piang san,

Konnichiwa.

べきindicates ‘should.’

So べんきょうするべきですmeans ‘you should study.’

” There is a lot of job opportunity in USA?’ means ‘アメリカでは仕事のチャンスがたくさんあります.’

’When did that incident happened/occurred?’ means‘いつその出来事は起きましたか.’

:smile:

Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

Piang
November 24th, 2015 at 01:05 PM
Your comment is awaiting moderation.

Yuki-san,


Thank you so much.

Could you please respond me the following lines?


1. What is the difference between はず and べき?


2. How to say in Japanese

" There is a lot of job opportunity in USA? When did that incident happened/occurred?


Regards,

Piang

JapanesePod101.com Verified
November 23rd, 2015 at 07:34 PM
Your comment is awaiting moderation.

Piang san

konnichiwa.:smile:

ね indicates confirmation and よ indicates assertion.

yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

Piang
November 18th, 2015 at 09:31 PM
Your comment is awaiting moderation.

What is the difference between よ and  ね at the end of a sentence?

JapanesePod101.com Verified
June 26th, 2015 at 12:53 PM
Your comment is awaiting moderation.

イギリスジムさん こんにちは。

Thanks for your feedback! and the audio seems wrong.

浅呼吸 should be せんこきゅう as the opposite word 深呼吸 is on-reading.

Please note that 浅呼吸 is not common word, and can be used as a medical terminology.

深呼吸 is common vocabulary as Natsuko-san mentioned in the main audio.

We'll revise the vocabulary list later.

Stay tuned,

Motoko

Team JapanesePod101.com

JapanesePod101.com Verified
March 20th, 2014 at 06:37 PM
Your comment is awaiting moderation.

ダラさん、

ああ、わかりました:smile:


When Ryuta wrote a memo, Ryuta didn't give the memo to Sakura.

Sakura was to take Ryuta with her to let him meet other people and that's why he

wrote a memo to Satoko to, very probably, someone at this restaurant.

If you pay close attention, Ryuta said よろしくお願いします。 which is a very polite way to

ask a favour to someone, but he's been talking with Sakura very casually.

This means that he left the memo to someone he doesn't speak casually to. :wink:


Hope this helps!


Natsuko (奈津子),

Team JapanesePod101.com