Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Peter: Get Insider Information from the Locals。 In the previous lesson, you learned how to ask where something is.
Naomi: Right. Like トイレはどこですか。Where's the bathroom?
Peter: In this lesson, you'll learn how to say where something is.
Naomi: For example,あそこにトイレがあります。
Peter: There's a bathroom over there. 
Naomi: We'll also go over the verb わかります to understand.
Peter: Right. You'll learn how to say "I understand" "I don't understand" and so on.
Peter: OK.This lesson's conversation takes place in
Naomi: タクシー a taxi.
Peter: So you'll hear some useful words and phrases for taking a taxi.
Peter: The conversation is between:
Naomi: アシュリーとタクシーの運転手 
Peter: Ashley and a taxi driver. Ashley is taking a taxi to her company in Nihombashi in the morning. Because this conversation is between a taxi driver and a passenger, you'll hear
Naomi: Formal Japanese.
Peter: Please also check the verb conjugation lessons as a reference.
(Starts driving)
(Taxi stops)
Peter: Where to?
Peter: Nessan Automotive.
Peter: Eh? Where?
Peter: Nessan Automotive in Nihonbashi.
Peter: Hmm...do you know the address?
Peter: Yes, I do. Here it is.
Peter: Ahh, okay. I got it.
(Starts driving)
Peter(Starts driving)
Peter: Do you understand Japanese, ma'am?
Peter: Yes, a little.
Peter: Your Japanese is good!
Peter: Your Japanese is good, too.
Peter: You know, there's a good tempura restaurant in Nihonbashi.
Peter: Really? Do you know the name?
Peter: Ah, actually...I don't. Sorry.
(Taxi stops)
Peter(Taxi stops)
Peter: That'll be 3320 yen.
Peter: Okay. And I'd like the receipt please.
Peter: Okay, here's your change and your receipt.
Peter: And... Here's a map.
Peter: This is the station. This is the tempura restaurant.
Peter: Do you understand? Okay?
Peter: Yes! Okay.
Peter: Thank you very much.
Peter: So Nessan automobile where Ashley works for is located in Nihonbashi?
Naomi: It seems like it.
Peter: Nihonbashi.... Nihon...Japan bashi ....bridge? So Nihonbashi is Japan bridge?
Naomi: Right. Actually there's a bridge called にほんばし in Nihonbashi area. Nihonbashi is a business district in Tokyo.
Peter: Are there any interesting tourist spots?
Naomi: Well, it's a business district, so I'm not sure...There is the Tokyo Stock exchange, Japan Bank and some nice department stores in Nihombashi.
Peter: Also ii tempura-ya?A good tempura restaurant?
Naomi: Sure. Tempura is deep fried fish or vegetables. 屋 means store, seller, restaurant.
Peter: So Tempura-ya is a tempura restaurant.
Naomi: I said Ya is a store but you can't use ya by itself.
Peter: You have to attach ya to something else. Correct?
Naomi: はい。For example ラーメン屋
Peter: Ramen place.
Naomi: すし屋
Peter: Sushi bar.
Naomi: 本屋
Peter: book store. Also I'd like to mention one more thing.
Naomi: What is it?
Peter: San! As in Untenshu-san. Untenshu is driver and san is like Mr. or Ms. in English. So untenshu-san is Mr. Driver. Is it common to address someone with "occupation +san"?
Naomi: Yeah, I think it's common and it's totally appropriate. For example, ウエイトレスさん、ウエイターさん。
Peter: Ms. waitress. Mr. waiter.
Naomi: I guess you don't do that in English.
Peter Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
Naomi 住所 [natural native speed]
Peter address
Naomi 住所 [slowly - broken down by syllable]
Naomi 住所 [natural native speed]
Naomi 上手 [natural native speed]
Peter skilled, good at;Adj(na)
Naomi 上手 [slowly - broken down by syllable]
Naomi 上手 [natural native speed]
Naomi 本当 [natural native speed]
Peter really, truly, truth, reality
Naomi 本当 [slowly - broken down by syllable]
Naomi 本当 [natural native speed]
Naomi 領収書 [natural native speed]
Peter receipt
Naomi 領収書 [slowly - broken down by syllable]
Naomi 領収書 [natural native speed]
Naomi 駅 [natural native speed]
Peter station
Naomi 駅 [slowly - broken down by syllable]
Naomi 駅 [natural native speed]
Peter Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Naomi: 上手
Peter: skilled, good at. In the dialogue, the driver said...
Naomi: 日本語、上手ですね。
Peter: Literally,"Japanese, skillful isn't it." Of course it means "your Japanese is good." or "You speak good Japanese."
Now, this IS the phrase you'll hear allllll the time in Japan. You come to Japan, and right after you say a word or two, literally everyone will start saying
Naomi: 日本語上手ですね。
Peter: Your Japanese is good.
Naomi: That might be a bit of an exaggeration., but ...yeah, basically true. What they are trying to do is communicate or maybe encourage you to speak Japanese.
Peter: So it doesn't really mean that your Japanese is good.
Naomi: Well, I think that depends! But to be honest, I don't think people say this phrase based on their observation. It's more like a greeting.
Peter: I really liked Ashley's response though...
Naomi: Ah...運転手さんも上手ですね。
Peter: You're pretty good too. Your Japanese is good too.
Naomi: も means "too"
Peter: There's a write up about the particle "mo" in the PDF. So please check it out.
Peter: The next word is
Naomi: どちら
Peter: which way, which direction, where, which one. In the dialogue, the driver said
Naomi: どちらまで
Peter: Where to?
Naomi: This どちら means "where." まで means "to."
Peter: For the usage of "Made" please check lessons 8 and 10.
Naomi: どちら is polite version of どこ where.
Peter: So the taxi driver could say...
Naomi: どこまで?
Peter: "where to." But "Dochira made" is more polite than "Doko made" For more information about Dochira, look at appendix 9.
Naomi: 領収書
Peter: Official receipt. Now, Naomi-sensei, it this RYOUSHUUSHO? or RYOUSHUUSHOO. short vowel at the end or long vowel at the end. Because I hear them both.
Naomi: Both are correct. りょうしゅうしょー or りょうしゅうしょ. It doesn't really matter. But りょうしゅうしょう or りょうしゅうしょ is not a regular receipt.
Peter: It's the one you give to the tax accountant, right? What do you call the regular receipt?
Naomi: レシート
Peter: The next word is
Naomi: 本当
Peter: really, truly, truth, reality. In the conversation Ashley said.
Naomi: 本当ですか
Peter: Is it true? or Oh really?
Naomi&Peter: 本当 means truth ですis かquestion. So is it true.
Naomi: I use this phrase a lot. 本当 in an informal situation, and 本当ですかin a formal situation.

Lesson focus

Peter: In this lesson you'll learn how to describe the location of something using the word Naomi: あります "to exist"
Peter: And you'll also learn how to talk about understanding using the verb
Naomi: わかります"to understand"
Peter: First of all. Let us introduce how to describing location in Japanese.Naomi-sensei, can we have a sample sentence?
Naomi: Sure. エジプトにピラミッドがあります。
Peter: There are pyramids in Egypt. This sentence is describing the where pyramids are located, right. Let's take a closer look at this sentence.
Naomi&Peter: Let's look at the first part of this sentence. エジプト"Egypt" に" particle which indicates place. In this case "ni" corresponds with English preposition "in""at"or "on"
Peter: The big difference is that though, English "in""at""on" are prepositions. So you put those in front of a noun. For example, in Egypt, at the station, on the first floor.
Naomi: Whereas Japanese particles are post position so you have to put them AFTER the noun. For example, エジプトに、駅に 一階に
Peter: So the first part of the sentence was
Naomi: エジプトに
Peter: So In Egypt. And the sentence is followed by
Naomi: ピラミッドがあります。
Peter: "There's a pyramid" or "there are pyramids" Let's beak down this phrase.
Naomi&Peter: ピラミッド pyramid が particle あります to exist. Arimasu was already introduced in Lesson 6. So literally "Pyramids exist" "There's a pyramid" or "there are pyramids"
Peter: Can you say the sentence again.
Naomi: エジプトにピラミッドがあります。
Peter: In Egypt, there are pyramids. There are pyramids in Egypt.
Naomi: So the pattern is [ place ] に [ thing ] があります。
Peter: There's a [thing] in [place]. So first you start with the location, followed by the location particle ni (に), then the item, followed by the subject particle ga (が), and end it all with arimasu (あります).
Naomi: Right. ロビーにトイレがあります。
Peter: In the lobby, there are restrooms. There are restrooms in the lobby.
Naomi: 一階にトイレがあります。
Peter: On the first floor, there are restrooms. There are restrooms on the first floor. OK. Try to say "There are restrooms at the station." You start with the location and ni so...
Naomi: 駅に
Peter: Then "There are restrooms."
Naomi: トイレがあります。
Peter: Say the whole sentence, please?
Naomi: 駅にトイレがあります。
Peter: Great! Let's move on to the next grammar point.
Naomi: The conjugation of a verb わかります "to understand".
Peter: Right. Wakarimasu means "to understand" and is one of the most useful verbs you'll learn in Japanese. When wakarimasu is used by itself, it means...
Naomi: I understand. わかります。
Peter: "I understand" or "I know" As we mentioned in previous lessons again and again, you can form a yes-no question by simply adding "ka" to the end of the sentence.
Naomi: わかりますか
Peter: means "Do you understand?" So....When your teacher asks you,
Naomi: わかりますか Do you understand?
Peter: and if you do understand you say...
Naomi: はい、わかります。Yes. I understand.
Peter: What if you don't understand?...
Naomi: Replace ます with ません
Peter: Right. Change masu into masen, that way, you can form the negative. Let's take a look at the conjugation. To understand is
Naomi: わかります
Peter: take away masu. You have...
Naomi: わかり
Peter: Now, attach masen, to get
Naomi: わかりません.
Peter: I don't understand. Let's go back to the question. When someone asks you...
Naomi: わかりますか。Do you understand? Do you know?
Peter: And if you do understand or have the knowledge,
Naomi: はい、わかります  Yes. I understand or I know.
Peter: If you don't
Naomi: いいえ、わかりません No. I don't understand. I don't know.
Peter: OK. Let's also check the past tense form of wakarimasu. When someone finishes explaining something, and then you want to say "I understand", as in "Now I understand something that I didn't know about before." you say...
Naomi: わかりました
Peter: instead of wakarimasu. Wakarimashita is the past form of wakarimasu.
Naomi: Very simple. ます became ました. So わかりました
I think the nuance of わかりました is similar English "I got it now" or "I got you".
Peter: When you want to say that you understand something that someone has just explained to you (as in "I see" or "I get it now"), it is better to use the past tense, wakarimashita.
Naomi: Basically, you hear わかります in the middle of the explanation or when talking about knowledge, whereas わかりました is used after the explanation.
Peter: So during the lesson, you tend to hear the teacher asking you...
Naomi: わかりますか。
Peter: But after the explanation or after the class, you tend to hear
Naomi: わかりましたか。
Peter: OK. Let's recap this lesson with a quiz. The quiz will be multiple choice. We'll give a question and three possible answers. Your job is to guess the answer. OK. The first question.
Which of the following words means "address” as in physical address in Japanese?
Naomi: A) 住所 B)日本語 C) 駅
Peter: The answer is?
Naomi: A)住所
Peter: 日本語 is the Japanese language. 駅 is train station. OK. The next question. What does "日本語上手ですね" mean?
A)Do you speak Japanese? B)Your Japanese is good. C)Are you Japanese?
Peter: The answer is B) Your Japanese is good.
Naomi: 日本語上手ですね。B)Your Japanese is good.


Peter: That concludes this lesson. In the next lesson, Ashley will visit the headquarters of Nessan Automobile, so you'll learn some useful expressions at working environment.
Naomi: じゃ、また。


Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?