| Let's take a closer look at the conversation. |
| Do you remember how Karen says, |
| "It's hot today, isn't it?" |
| きょうは あついですね。(Kyō wa atsui desu ne.) |
| First is きょう, "today." きょ-う. きょう. |
| After this is は, the topic-marking particle. は. は. |
| It marks きょう, "today," as the topic of the sentence. Think of it like "as for" in the expression "as for today…" |
| Together, it's きょうは. "As for today…" きょうは. |
| Next is あつい. "Hot." あ-つ-い. あつい. |
| After this is です. In this case, it's like the "is" in "It is hot." で-す. です. |
| And last is ね, a sentence-ending particle that's used to build consensus. It translates as "isn't it" here. ね (slow). ね. |
| Another common translation for ね is "right?" as in "It's hot, right?" |
| All together, it's きょうは あついですね。Literally, "As for today, hot [it] is, isn't it?" but translates as, "It's hot today, isn't it?" |
| きょうは あついですね。(Kyō wa atsui desu ne.) |
| Let's take a closer look at the response. |
| Do you remember how Ichika Ishikawa says, |
| "It is, isn't it?" |
| そうですね。(Sō desu ne.) |
| そうですね is a set phrase used to show agreement with the speaker. The English translation can vary depending on the context. Here it translates as "It is, isn't is," but a common translation is "That's right." そうですね |
| First is そう, translating as "true" or "correct," in this context. そ-う. そう. |
| After this is です. In this case, it's like the "is" in "It is." です. |
| And last is ね, the sentence-ending particle that's used to build consensus. It translates as "isn't it" here. ね (slow). ね. |
| Together, そうですね, literally means "True [that] is, isn't it," but it translates here as "It is, isn't it?" そうですね。(Sō desu ne.) |
| The pattern is |
| きょうは (Kyō wa) {Word or phrase describing the weather} ですね。(desu ne.) |
| It's {Word or phrase describing the weather} today, isn't it? |
| きょうは {Word or phrase describing the weather} ですね。 |
| Imagine it's cold. さむい (samui). さ-む-い. さむい. |
| Say, |
| "It's cold today, isn't it?" |
| Ready? |
| きょうは さむいですね。(Kyō wa samui desu ne.) |
| "It's cold today, isn't it?" |
| きょうは さむいですね。(Kyō wa samui desu ne.) |
| Notice that both Karen and her neighbor end the sentence with ね, "isn't it?" |
| The purpose of the particle, ね, is to build consensus between the speakers, and it's often used in Japanese. |
| Making this kind of small talk about the weather is more common in Japan than asking about one's well-being. |
| Instead of asking "How are you?" people are more likely to make a simple observation about the weather or temperature. |
| It's expected that the other person will express agreement. It's an exercise in consensus building that will begin many of your daily encounters in Japan. |
Comments
Hide