Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Eric: Hi everyone, and welcome back to JapanesePod101.com. This is Business Japanese for Beginners Season 1 Lesson 13 - Asking for Someone on the Phone. Eric here.
Natsuko: こんにちは。 奈津子です。
Eric: In this lesson, you’ll learn how to call a company and ask for the person you want to speak to. The conversation takes place in an office.
Natsuko: It's between Linda and the woman who answered her call.
Eric: The speakers are strangers and it’s a business call, so they’ll be using formal Japanese. Okay, let's listen to the conversation.

Lesson conversation

Woman:はい、あさい商事でございます。
Linda: ABCコーポレーションのベーカー リンダと申します。いつもお世話になっております。
: かつまた様は、いらっしゃいますか。
Woman:はい、少々お待ち下さい。
Eric: Listen to the conversation one time slowly.
Woman:はい、あさい商事でございます。
Linda: ABCコーポレーションのベーカー リンダと申します。いつもお世話になっております。
: かつまた様は、いらっしゃいますか。
Woman:はい、少々お待ち下さい。
Eric: Listen to the conversation with the English translation.
Woman: This is Asai Shoji. How can I help you?
Linda: Hello. I’m Linda Baker from ABC Corporation. Thank you for your business.
: Is Mr Katsumata there?
Woman: Yes, he is. Please wait for a moment.
POST CONVERSATION BANTER
Eric: Natsuko, I hear moshimoshi a lot when Japanese people are talking on the phone, but we don’t have it in this lesson’s dialogue, do we?
Natsuko: No. I’d say もしもし is too casual for answering business calls.
Eric: Listeners, as you probably know, moshimoshi is “hello” on the phone.
Natsuko: If I made a phone call to a business establishment and a worker answered the phone saying もしもし, I’d be very surprised.
Eric: What do you mean? It doesn’t sound right?
Natsuko: Well… It doesn’t sound professional. Answering phone calls is a task often given to newcomers at Japanese companies. Through this task, they’re able to learn a lot of things.
Eric: Such as?
Natsuko: Workers’ names, clients’ names, who is doing what, what kinds of projects are going on... and of course business manners.
Eric: I see. So if moshimoshi isn’t a suitable “hello” for business situations, what are we supposed to say?
Natsuko: Give your company’s name plus でございます... Don’t worry – we’ll give our listeners more details in the vocab and phrases section.
Eric: Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Eric: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Natsuko: いらっしゃる [natural native speed]
Eric: to come, to go, to exist (honorific), V1
Natsuko: いらっしゃる[slowly - broken down by syllable]
Natsuko: いらっしゃる [natural native speed]
Eric: Next we have..
Natsuko: 少々 [natural native speed]
Eric: a moment
Natsuko: 少々[slowly - broken down by syllable]
Natsuko: 少々 [natural native speed]
Eric: And last we have..
Natsuko: お待ち下さい [natural native speed]
Eric: Please wait
Natsuko: お待ち下さい[slowly - broken down by syllable]
Natsuko: お待ち下さい [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Eric: Let's have a closer look at some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is..
Natsuko: ~でございます
Eric: meaning "This is ~.” It’s the most polite copula and it’s often used in a business situation.
Natsuko: When answering a business phone call, say your company’s name and then add でございます。
Eric: Let’s take a look at this lesson’s dialogue. Linda made a phone call to Asai Shoji. A female worker there answered the phone saying...
Natsuko: はい、あさい商事でございます。
Eric: “Hello. This is Asai Shoji. ”
Natsuko: So listeners, remember this pattern...Company name plus でございます.
Eric: Listeners, it’s your turn. Imagine you’re working at ABC Corporation. The phone rings. You answer the phone by saying…?
(wait for 5 sec.)
Natsuko: ABCコーポレーションでございます。
Eric: "This is ABC Corporation." Okay, what's the next word?
Natsuko: 少々
Eric: meaning "a small amount" or "a small number." In this lesson’s dialogue though, it indicates "a small amount of time", so it’s translated as "a moment."
Natsuko: Basically, 少々 is the same as ちょっと or すこし
Eric: meaning “a little” or “a few.”
Natsuko: But 少々 sounds more polite than ちょっと and すこし.
Eric: Can you give us an example using this word?
Natsuko: Sure. 少々、お時間をいただけますか。
Eric: .. which means "Excuse me for just a minute."
Natsuko: お時間 means “time.” いただけますか means “Can I receive…?” or “May I have…?” . So お時間を頂けますか literally means “May I have your time?” or “Can I bother you?”
Eric: So when used with the word for “a little”...
Natsuko:少々お時間を頂けますか
Eric: means “Can I bother you for a minute?” or “Excuse me for just a minute.” Okay, what's the next phrase?
Natsuko: お待ちください。
Eric: meaning "Please wait."
Natsuko: 待ってください also means ”Please wait.” But お待ちください is more polite and therefore suitable for business settings.
Eric: Natsuko, what’s the grammar behind this?
Natsuko: Hmm, it’s a bit advanced though...
Eric: I think it will be useful to know anyway.
Natsuko:Okay. The formation is an honorific prefix, o, plus the masu-stem of a verb, plus kudasai. Since it’s a little bit complicated, just try to memorize お待ちくださいas a set. And the most common phrase you’ll hear it in is...少々お待ち下さい
Eric: “Please wait for a moment.”
Natsuko: 少々 means “a little” or “a moment” おまちください means “Please wait.”
Eric: Can we hear that sentence again?
Natsuko: Sure. 少々お待ちください。
Eric: Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Eric: In this lesson, you’ll learn to how to call a company and ask for the person you want to speak to.
Natsuko: Here’s the procedure. First, you need to introduce your company name and your name, and make a greeting. Then ask for the person you want to talk to.
Eric: OK. How do you introduce your company name and your name?
Natsuko: The pattern is [Company name] の [Your full name]と申します.
Eric:For example?
Natsuko: ABCコーポレーションのベーカー リンダと申します。
Eric: which means “Hello. I am Linda Baker from ABC Corporation.” Okay. After we say our company name and our name, what are we supposed to do next?
Natsuko: Make a greeting by saying いつもお世話になっております。
Eric: which corresponds to “Thank you for your business” in English.
Natsuko:We learned いつもおせわになっております in Lesson 3 didn’t we?
Eric: We did. In this dialogue, the phrase indicates the speaker’s appreciation for having a business relationship. Okay Natsuko, can we hear what Linda said in the dialogue again?
Natsuko: ABCコーポレーションのベーカー リンダと申します。いつもお世話になっております。
Eric:“Hello. I am Linda Baker from ABC Corporation. Thank you for your business.” Natsuko, can you give us an example?
Natsuko: OK. 花井自動車の伊藤文博と申します。いつもお世話になっております。
Eric: “I'm Fumihiro Ito from Hanai Motor Corporation. Thank you for your business.”
Next, we’ll learn how to ask for the person you want to speak to.
Natsuko: Here’s a pattern you can use. [ Name] 様は、いらっしゃいますか。
Eric: meaning “Is Mr./Ms.[ Name] there?” Can we hear a sentence from the dialogue?
Natsuko: Sure. かつまた様は、いらっしゃいますか。
Eric: which means “Is Mr. Katsumata there?” Let’s look at the components one by one.
Natuko: かつまた様
Eric: When you mention your client’s name, you use the extra polite suffix -sama after their family name.
Natuko:は
Eric: the topic marking particle
Natsuko:いらっしゃいます
Eric: the honorific version of the verb meaning “to exist.”
Natsuko:か
Eric: the question particle. So altogether…
Natsuko: かつまた様は、いらっしゃいますか。
Eric: Meaning “Is Mr. Katsumata there?”
Natsuko: Okay. Listeners, it’s time to recap.
Eric: You made a phone call to a company to talk to your client, Ms. Baker. After you have given your company name and your name, you make a greeting saying… ? (wait for 5 sec.)
Natsuko: いつもお世話になっております
Eric: “Thank you for your business.”
Next, you want to ask for Ms. Baker.... “Is Ms. Baker there?” (wait for 5 sec.)
Natsuko: ベーカー様は、いらっしゃいますか。
Eric: Listeners, did you get the answers right?
Natsuko: If you didn’t, please listen one more time.

Outro

Eric: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Natsuko: またねー

5 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
September 28th, 2015 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

What's the common phrase to answer a business call in your country?

JapanesePod101.com Verified
May 23rd, 2016 at 11:02 AM
Your comment is awaiting moderation.

Andyさん、

こんにちは。

返信をどうもありがとうございました。

Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

Andy
May 16th, 2016 at 02:00 PM
Your comment is awaiting moderation.

有難うございます!



こちらこそ!

You too!

JapanesePod101.com Verified
May 16th, 2016 at 08:14 AM
Your comment is awaiting moderation.

Andyさん、

こんにちは。

Please note the corrections below.

電話に出る時によく使うビジネス語句は「今日は,お電話を有難うございます。」です。

お仕事頑張ってください。:smile:

Yuki  由紀

Team JapanesePod101.com

Andy
May 7th, 2016 at 12:46 PM
Your comment is awaiting moderation.

電話に出るのよく使えるビジネス語句は「今日は,お電話を来てくれて有難うございます。」

A commonly used phrase to answer a business phonecall is ``Thank you calling today.