Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Naomi: なおみです!
Kat: Kat here! This Helping Verb Will Do a Lot for Your Japanese! In this lesson you'll learn how to say "to have someone to do something for you." Now where does this conversation take place?
Naomi: テレビの料理番組です。
Kat: So it’s a TV cooking show. And who is this conversation between?
Naomi: アナウンサーとシェフの会話です。
Kat: It's between the host of the cooking show,or the announcer and the chef. The speakers are talking to the audiences, therefore the speakers will be speaking formal Japanese.
Naomi: では聞いてみましょう。
Kat: So now, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
近森 渡:こんにちは。ワタルのワクワククッキングの時間です。
: 今日は、レストラン Rの料 理鉄(リョウ リテツ)シェフにスタジオに来てもらいました。
料 理鉄:こんにちは。
近森 渡:料 理鉄シェフに「お花見弁当」の作り方を教えてもらいます。
料 理鉄:今年は、お花見にお弁当を持っていきましょう。
: 手作りのお弁当はきっとおいしいですよ。
近森 渡:では、料 理鉄シェフに材料を紹介してもらいましょう。
: おっとその前にコマーシャル!
もう一度会話を聞いてください。今度はゆっくり話します。
近森 渡:こんにちは。ワタルのワクワククッキングの時間です。
: 今日は、レストラン Rの料 理鉄(リョウ リテツ)シェフにスタジオに来てもらいました。
料 理鉄:こんにちは。
近森 渡:料 理鉄シェフに「お花見弁当」の作り方を教えてもらいます。
料 理鉄:今年は、お花見にお弁当を持っていきましょう。
: 手作りのお弁当はきっとおいしいですよ。
近森 渡:では、料 理鉄シェフに材料を紹介してもらいましょう。
: おっとその前にコマーシャル!
今度は英語の訳と一緒に聞いてみましょう。
近森 渡:こんにちは。ワタルのワクワククッキングの時間です。
Kat: Hello. It's time for "Wataru's Exciting Cooking."
: 今日は、レストラン Rの料 理鉄(リョウ リテツ)シェフにスタジオに来てもらいました。
Kat: Today, Chef Ritetsu Ryō has joined us in the studio.
料 理鉄:こんにちは。
Kat: Hello.
近森 渡:料 理鉄シェフに「お花見弁当」の作り方を教えてもらいます。
Kat: We're going to have Chef Ritetsu Ryō show us how to make a "Cherry Blossom Viewing Boxed Lunch."
料 理鉄:今年は、お花見にお弁当を持っていきましょう。
Kat: This year, why don't you take a boxed lunch when you go cherry blossom viewing?
: 手作りのお弁当はきっとおいしいですよ。
Kat: A homemade boxed lunch will definitely be delicious.
近森 渡:では、料 理鉄シェフに材料を紹介してもらいましょう。
Kat: So let's have Chef Ritetsu Ryō show us the ingredients.
: おっとその前にコマーシャル!
Kat: Oh, but before that, a commercial break!
POST CONVERSATION BANTER
Kat: Naomi-sensei. 花見弁当 sounds really yummy.
Naomi: うん、美味しそう!
Kat: Is there any special rule for a Hanami bentō?
Naomi: えぇ、ルール?I don't think so. Not that I know って感じかな。I think it's just a regular picnic lunch. ところでキャットさん、花見は英語で何ですか。
Kat: What’s Hanami in English. Hmm. 花見 literally means "flower viewing", but it's usually used to refer specifically to the spring cherry blossoms in Japan, so... maybe "cherry blossom viewing".
Naomi: うーん、なるほど。春、私達はよく、桜の下で、ピクニックをしますよね。
Kat: Yes. That’s right. Hanami also refers to the outdoor party or picnics people have beneath the sakura trees in spring.
Naomi: So if someone said 「お花見をしましょう」"Let's do o-hanami". It usually means "Let's have a picnic under or near cherry blossoms." 
Kat: That’s right. And the picnic also involved drinking alcohol in Japan. (Laugh)
Naomi: そうですね。たくさんお酒を飲みます。
Kat: You drink lots of alcohol in Ohanami. お花見のシーズンは3月ですか?So is the cherry blossoms season in March?
Naomi: うん、いい質問ですね。東京は3月か4月ですね。It really depends on the area and climate. But cherry blossoms bloom in March or April in the Tokyo area. あ、でも、気象庁のホームページに予報があるんです。お花見予報。
Kat: ああ、ありますね。You can find the cherry blossom blooming forecast on the homepage of the Japanese Meteorological Agency. They call that "the cherry blossom front" in English! It’s quite famous across the world. They have that in Japan.
Naomi: そう。
Kat: There are announcements when they are coming.
Naomi: なんだっけ?お花見前線?花見前線.
Kat: Hanami zensen, cherry blossom front. That’s right.
Naomi: キャットさんはもちろん、お花見をしたことがありますよね。
Kat: はい、もちろん。Of course, yes I have been to お花見。I think you'll get taken along at least once if you're in Japan for any significant amount of time! If you are there for spring someone is disturbed.
Naomi: Do you have any advice for お花見 beginners? (笑)
Kat: Well, as we mentioned just now, it's one of the few occasions in Japan when it's socially acceptable to drink beer or other alcohol outdoors in public, so I would say... beware of drunk and overly-friendly neighbours while you're doing o-hanami!
Naomi: すごいいいアドバイスだと思います。(笑)
Kat: You think I did a good advice. (Laugh)
Naomi: はい。
VOCAB LIST
Kat: OK. So now, let's take a look at the vocabulary for this lesson.
And the first word is:
Naomi: シェフ [natural native speed]
Kat: chef
Naomi: シェフ [slowly - broken down by syllable]
Naomi: シェフ [natural native speed]
Kat: And next:
Naomi: お花見 [natural native speed]
Kat: cherry blossom viewing, flower viewing
Naomi: お花見 [slowly - broken down by syllable]
Naomi: お花見 [natural native speed]
Kat: And next:
Naomi: お弁当 [natural native speed]
Kat: boxed lunch, takeout meal, bentō
Naomi: お弁当 [slowly - broken down by syllable]
Naomi: お弁当 [natural native speed]
Kat: OK. And next:
Naomi: 手作り [natural native speed]
Kat: homemade, handmade
Naomi: 手作り [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 手作り [natural native speed]
Kat: And finally:
Naomi: きっと [natural native speed]
Kat: surely, without fail
Naomi: きっと [slowly - broken down by syllable]
Naomi: きっと [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Kat: OK, so now, let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. And the first one we are going to look at is?
Naomi: 手作り 
Kat: homemade, handmade.
Naomi: 最初の漢字は hand 次の漢字は to make ですね。
Kat: That’s right. So the first kanji means “hand” and the next kanji means “to make”. So 手作り indicates something is made by hand actually, or handmade. Not made by a machine or bought from a normal shop in other words.
Naomi: 例えば For example, 手作りクッキー
Kate: homemade cookies.
Naomi: 手作りジャム
Kat: Homemade jam.
Naomi: キャットさんは、手作りクッキーや、手作りジャムをつくりますか?
Kat: Do I make homemade cookies or homemade jam? 手作りクッキーは作ったことあります!I've made home-made cookies before, but never jam. That sounds really difficult!
Naomi: そうですね、ちょっと難しそうですね。
Kat: うん。So, the next one is?
Naomi: きっと
Kat: certainly, surely
Naomi: 「きっと」はとても強いです。
Kat: Kitto is an adverb indicating strong probability. Here's a sample sentence.
Naomi: きっと雨が降る。
Kat: It'll surely rain.
Naomi: You can use たぶん instead of きっと when the chances are lower.
たぶん雨が降る
Kat: It’ll probably rain, or It might rain.
I should say that in Japanese たぶん is often translated in English as “probably,” but it can also mean “might” as it has low probability. So, it, depending on the context, can be either of those things. So, when you hear たぶん、don’t immediately think it’s going to be probably.
Naomi: そうですね。コンテクストとか、言い方とか、あとは、人によって違いますね。
Kat: So, it depends on the context, the way the person says it, and also depends on persons themselves, how they use that word. So just take care.

Lesson focus

Kat: The focus of this lesson is how to say “to have someone to do something for you”
Naomi: The formation is the te form of a verb plus morau.
Kat: Can we hear a sample sentence, please?
Naomi: 私は ジョシュに 英語をおしえてもらった。
Kat: I got Josh to teach me English.
This sentence is not just stating the fact that Josh taught you English, but also saying that Josh taught English at your request and that you're grateful for it.
Naomi:そう。ありがとう~っていう気持ち。
Kat: Hm yes. It’s like saying Thank you! for this action.
Now, let's take a look at how to construct this sentence step by step.
Firstable, how do you say "to teach"?
Naomi: 教える
Kat: And what's the te form?
Naomi: 教えて
Kat: Add もらう
Naomi: 教えてもらう。
Kat: This means "To get someone to teach"
In morau sentences the person who receives the benefit or the action is the subject so...
Naomi: 私は教えてもらう。
Kat: This means "I get someone to teach me".
Next, mark the person who teaches with particle に
Naomi: 私はジョシュに教えてもらう。
Kat: This means I get Josh to teach me...something.
OK. So how do you say "I'll get Josh to teach me English?"
Naomi: 私はジョシュに英語を教えてもらう。
Kat: I get or I’ll get Josh to teach me English. Now, listeners, listen and repeat. "I’ll get Josh to teach me English"
Naomi: 私はジョシュに英語を教えてもらう。
Kat: (pause) Now, say "I'll get josh to teach me English"in Japanese.
Naomi: (pause)私はジョシュに英語を教えてもらう。
If you want to change this sentence into the past, change もらう to もらった
Kat: So, "I got Josh to teach me English " That would be...
Naomi: 私は ジョシュに 英語をおしえてもらった。
Kat: Listeners, listen and repeat. "I got Josh to teach me English "
Naomi: 私は ジョシュに 英語をおしえてもらった。
Kat: (pause) listeners, say "I got Josh to teach me English "
Naomi: (pause)私は ジョシュに 英語をおしえてもらった。
Kat: So if you got Josh to teach you a song, you'd say?
Naomi: 私はジョシュに歌を教えてもらった。
Kat: "I had Josh teach me a song"
Naomi: 私はいつも、キャットさんに、英語を教えてもらいます。or maybe I should say 私はいつも、キャットさんに、 英語をチェックしてもらいます。
I always have Kat check my English.
Kat: で、私はいつもナオミ先生に日本語をチェックしてもらいます!I always have Naomi-sensei check my Japanese.
Naomi: でも、まぁ、間違いはないですけどね。No errors.
Kat: No no no. Naomi-san also has no errors. The difference between あげる、くれる and もらう is explained in the lesson notes.
Naomi: ちょっと難しいですけど、でもよく使う文法なので、必ずレッスンノート見ておいてくださいね。
Kat: This grammar is a little bit difficult but in Japanese, we use it all the time, so please don’t forget to check it.
Naomi: じゃ、また
Kat: Bye bye! See you next time. 

Outro

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

62 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
April 18th, 2011 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

みなさん、have you ever done hanami? Please tell us about it! :)

JapanesePod101.com Verified
August 17th, 2020 at 02:36 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi beninging,


Thank you for your comment.


もらう and くれる are used when you receives an act of kindness from someone.

It's the case when you ask or make him/her to do so, or also he/she does it on his/her own initiative.

Please just note that this expression can be used only when you feel happy or grateful about the action.


Hope you enjoy learning Japanese with us:)


Sincerely,

Miho

Team JapanesePod101.com

beninging
August 14th, 2020 at 09:02 AM
Your comment is awaiting moderation.

母 に ソセジュ を 作って もらった

i got my mom to make a sausage


do we use this morau when we forced someone or asked them and they agreed?

and kureru when they did it like they just did it without our consent they did it intentionally.


彼女 に SM に 連れて行って もらった

i got to go to sm with my girlfriend

JapanesePod101.com Verified
November 9th, 2018 at 04:13 PM
Your comment is awaiting moderation.

ポールさん、


コメントをありがとうございます!

日本でお花見ができるといいですね。

日本の桜は本当に綺麗ですよね。


Sincerely,

Miki H

Team JapanesePod101.com

ポール
November 6th, 2018 at 12:03 PM
Your comment is awaiting moderation.

したことはありませんが、日本に行ったらお花見をしに行きたいです。

JapanesePod101.com Verified
May 25th, 2018 at 12:24 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Cees,


Sorry for my late reply. Yes, everything you wrote is correct!

Good job!


Sincerely,

Miki H

Team JapanesePod101.com

Cees
May 4th, 2018 at 12:29 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Miki,

Thanks for your answer. 👍

Pffffft, I am glad that you confirm what I thought.


so the current writing:

- Watashi wa tomodachi ni shukudai o tetsudatte (kureta/moratta)

should be replaced by:

- Watashi wa tomodachi ni shukudai o tetsudatte moratta. / Tomodachi wa watashi no shukudai o tetsudatte kureta


please confirm.

JapanesePod101.com Verified
May 4th, 2018 at 03:17 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Cees,


Thank you for the question.


For the practice sentences, you are supposed to choose one between (kureta/moratta) so the sentence makes sense.

So "Watashi wa tomodachi ni shukudai o tetsu datte moratta." is correct.


In order to use "kureta" in this context, Tomodachi should be the subject.

"Tomodachi wa watashi no shukudai o tetsudatte kureta."


This is the same sentence structure as #2 of Sample Sentences in Lesson 7:

Sensei wa watashi no machigae o naoshite kureta.

先生は 私の間違えを 直してくれた。

"The teacher corrected my mistakes (and I'm grateful)."


I hope this helps.


Sincerely,

Miki H

Team JapanesePod101.com

Cees
April 15th, 2018 at 04:03 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi,

Your sample sentence is: Watashi wa tomodachi ni shukudai o tetsu datte (kureta/moratta). "I got my friend to help me with my homework."

I understand: Watashi wa tomodachi ni shukudai o tetsu datte moratta.

because "I" recieve the benifit and it is a marau structure. In marau structure, the subject recieves the benefit.

My question is about: Watashi wa tomodachi ni shukudai o tetsu datte kuretta.

In kureru, the one who recieves the benfit is marked by ni, see lesson notes of lesson 7.

I am confused.😞

JapanesePod101.com Verified
March 30th, 2018 at 06:06 PM
Your comment is awaiting moderation.

Emsさん、

こんにちは!

All those sentences are correct and you understood it very well! Excellent!! :D


Right now in Japan, beautiful cherry blossoms are in full bloom.

It's a perfect time for お花見! 😉


Natsuko (奈津子),

Team JapanesePod101.com

Ems
February 8th, 2018 at 05:58 AM
Your comment is awaiting moderation.

お花見をしたことがありません。

でも、彦一と花見という話を読んだことがあります。


I have never been to hanami. But I have read a story called Hikoichi and Hanami before.


一つ質問があります。


If I understand it correctly for あげる, the person doing the action can be dropped, and for くれる and もらう the person receiving the action can be dropped? So for:

(私は)友達にかさを貸してあげた。

友達は(私に)かさを貸してくれた。

(私は)友達に宿題を手伝ってもらった。

Everything in parenthesis can be dropped and the sentences would be be correct and make sense?