INTRODUCTION |
Naomi: まだ鼻声のなおみです。 |
Kat: This is Naomi who is still suffering from allergies and I’m Kat. Desperate Times at the Japanese Bank. |
Naomi: 最後のレッスンですか。 |
Kat: そうですね。This is the last lesson of Beginner Series Season 6. |
Naomi: うーん。最後なので、このレッスンでは復習をします。 |
Kat: So we are going to review the grammar we learned so far. Now, where does the conversation in this lesson take place? |
Naomi: 銀行です |
Kat: At a bank. And who is the conversation between? |
Naomi: ジョシュと銀行の人です。 |
Kat: Between Josh and the bank employee And they're speaking formal Japanese. |
Naomi: では聞いてみましょう |
Kat: Let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
ジョシュ:あの…すみません。 |
係員:はい。 |
ジョシュ:暗証番号を入れても、お金が引き出せないんですけど。 |
係員:そうですか。 |
: では、もう一度、カードを入れてもらえますか。 |
ジョシュ:はい。 |
係員:次に、暗証番号をご入力ください。 |
ジョシュ:はい。 |
係員:最後に、金額をご入力ください。 |
ジョシュ:引き出したい金額ですね。 |
: あ、まただ…。ね?何度やっても、ダメなんですよ。 |
係員:あの…大変失礼ですが、残高はございますか。 |
: 残高がないようですね。 |
ジョシュ:残高・・・? |
係員:口座にお金はございますか。 |
: 口座にお金がないと、引き出せないので…。 |
ジョシュ:あ…。 |
もう一度会話を聞いてください。今度はゆっくり話します。 |
ジョシュ:あの…すみません。 |
係員:はい。 |
ジョシュ:暗証番号を入れても、お金が引き出せないんですけど。 |
係員:そうですか。 |
: では、もう一度、カードを入れてもらえますか。 |
ジョシュ:はい。 |
係員:次に、暗証番号をご入力ください。 |
ジョシュ:はい。 |
係員:最後に、金額をご入力ください。 |
ジョシュ:引き出したい金額ですね。 |
: あ、まただ…。ね?何度やっても、ダメなんですよ。 |
係員:あの…大変失礼ですが、残高はございますか。 |
: 残高がないようですね。 |
ジョシュ:残高・・・? |
係員:口座にお金はございますか。 |
: 口座にお金がないと、引き出せないので…。 |
ジョシュ:あ…。 |
次は英語の訳と一緒に聞いてみましょう。 |
ジョシュ:あの…すみません。 |
Kat: Um... Excuse me. |
係員:はい。 |
Kat: Yes? |
ジョシュ:暗証番号を入れても、お金が引き出せないんですけど。 |
Kat: Even if I enter my PIN number, I can't withdraw any money... |
係員:そうですか。では、もう一度、カードを入れてもらえますか。 |
Kat: I see. Can I get you to insert your card one more time? |
ジョシュ:はい。 |
: Kat: All right. |
係員:次に、暗証番号をご入力ください。 |
Kat: Next, please enter your PIN number. |
ジョシュ:はい。 |
Kat: OK. |
係員:最後に、金額をご入力ください。 |
Kat: Finally, please enter the amount of money. |
ジョシュ:引き出したい金額ですね。 |
Kat: The amount of money I want to withdraw, right? |
: あ、まただ…。 |
Kat: Ah, the same thing again... |
ね?何度やっても、ダメなんですよ。 |
Kat: You see? However many times I try it, it's no good. |
係員:あの…大変失礼ですが、残高はございますか。 |
Kat: Um...please excuse my asking this, but do you have a remaining balance on the account? |
: 残高がないようですね。 |
Kat: It looks like you have no remaining balance. |
ジョシュ:残高・・・? |
Kat: Remaining balance...? |
係員:口座にお金はございますか。 |
Kat: Do you have any money in the account? |
: 口座にお金がないと、引き出せないので…。 |
Kat: Because if you don't have money in the account, you can't withdraw any... |
ジョシュ:あ…。 |
Kat: Ah... |
POST CONVERSATION BANTER |
Naomi: キャットさんは、どこの銀行を使っていますか。 |
Kat: 私は郵貯と、三菱東京UFJ銀行を使っています。I use the Japanese Post Office Bank and Mitsubishi Tokyo UFJ Bank. |
Naomi: ATMはよく使いますか。 |
Kat: 使います!日本は現金を持っていないと困ることがありますので、出かける前に必ず現金を引き出します。 I use Japanese cash machines all the time.Japan is still quite a cash-based society, so if you don't have cash on you you could be in trouble.I always take out money before I go anywhere. |
Naomi: そうですね。私もよくATM使います。あ、あと、両替なんですけど、キャットさんはポンドから円に両替をしたとき、どこでしましたか? |
Kat: 留学の時に、日本の口座を持っていませんでしたので、CityBankという銀行のATMでイギリスのキャッシュカードで現金を引き出しました。 |
Naomi: あ、日本で? |
Kat: そうです。 |
Naomi: あーそんなことできるんだ。 |
Kat: はい。 When I was studying abroad for the first time, I didn't have a Japanese bank account, so I used my British cash card in CityBank ATMs in Tokyo to directly withdraw money from my UK account. You get a much better rate doing that way than at a foreign exchange, so I definitely recommend it to anyone coming to Japan who needs to change money! |
VOCAB LIST |
Kat: Now let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
And the first word we are going to see is: |
Naomi: 暗証番号 [natural native speed] |
Kat: PIN, code number |
Naomi: 暗証番号 [slowly - broken down by syllable] |
Naomi: 暗証番号 [natural native speed] |
Kat : And next: |
Naomi: 引き出す [natural native speed] |
Kat: to pull out, to draw out, to withdraw |
Naomi: 引き出す [slowly - broken down by syllable] |
Naomi: 引き出す [natural native speed] |
Kat: Next: |
Naomi: 残高 [natural native speed] |
Kat: (bank) balance, remainder |
Naomi: 残高 [slowly - broken down by syllable] |
Naomi: 残高 [natural native speed] |
Kat : OK. And next: |
Naomi: 口座 [natural native speed] |
Kat: account, bank account |
Naomi: 口座 [slowly - broken down by syllable] |
Naomi: 口座 [natural native speed] |
Kat : And finally: |
Naomi: やる [natural native speed] |
Kat: to do |
Naomi: やる [slowly - broken down by syllable] |
Naomi: やる [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Kat: OK so now, let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. |
Kat: And the first one we are going to look at is? |
Naomi: 引き出す |
Kat: ひきだす is "to withdraw (money)". |
This word, ひきだすis made up of two verbs put together. |
Naomi: そうですね。まず、引く |
Kat: 引く means “to pull” and secondly? |
Naomi: 出す |
Kat: which means “to take out.” |
The masu stem of this verb, hikidashi is used as a noun meaning “withdrawal (of money).” |
Naomi: じゃ、銀行で便利な単語を勉強しましょうか。 |
Kat: That's a really good idea. Let us introduce some useful vocabulary at a bank. |
Naomi: まず、口座 |
Kat: bank account. It's not こ う ざ but こーざ |
Naomi: Right こーざ So...銀行口座 means |
Kat: "bank account" OK. What's the next word? |
Naomi: 残高 |
Kat: remaining balance |
Naomi: 残高は口座に残っているお金です。 |
Kat: So zandaka refers to the amount of money left in an account. And that's why the kanji has 残る which means "to remain" |
Naomi: そうです。残っているお金。 |
Kat: Next, let's take a look at the usage of ... |
Naomi: ございます. |
Kat: ございます is the polite way of saying a verb ある “to have, to exist (of inanimate thing)”. Now, Naomi-sensei, how do you say "I have a question"? |
Naomi: 質問がある。 |
Kat: Replace ある with ございます |
Naomi: 質問がございます |
Kat: This is a very polite way to say that you have a question. |
Naomi: あります is the masu form of a verb ある so...質問があります is polite but 質問がございます is even more polite. |
Kat: Hm. OK. Let's do a little recap. How do you say "I have a question" in an informal situation? |
Naomi: 質問がある |
Kat: How about a formal situation. |
Naomi: 質問があります。 |
Kat: How about an even more formal situation? |
Naomi:質問がございます。 Sounds super polite. |
Kat: It really does. |
Lesson focus
|
Kat: The focus of this lesson is |
Naomi: 復習。 |
Kat: Right. Review. In this lesson, you are going to review the grammar you’ve learned in this whole series. |
Naomi: Let's review 「ても」meaning "even if" |
Kat: Can we hear a sentence from a dialogue? |
Naomi: 暗証番号を入れても、お金が引き出せない。 |
Kat: "Even if I enter my PIN number, I can’t withdraw any money." Let's break this sentence down. |
Naomi: 暗証番号(Kat, "PIN number")を(Kat,"object marker") 入れても(Kat, the te form of a verb 入れる "to insert" and てもmeans "even if) |
Kat: So 暗証番号を入れても means "even if I insert the PIN" followed by.. |
Naomi: お金が(Kat, "Money and subject marking particle ga")引き出せない(Kat, the negative potential form of 引き出す"to withdraw money" So hikidasenai means "cannot withdraw money") |
Kat: Can we hear the sentence altogether, once again? |
Naomi: はい。暗証番号を入れても、お金が引き出せない。 |
Kat: "Even if I put my PIN number in, I can't withdraw any money." So now, listeners, listen and repeat. |
Naomi: 暗証番号を入れても、お金が引き出せない。 |
Kat: (pause)Listeners, say "Even if I put my PIN number in, I can't withdraw any money." in Japanese. |
Naomi: (pause)暗証番号を入れても、お金が引き出せない。 |
Kat: So Naomi-sensei, what are we going to review next? |
Naomi: よう meaning look like |
Kat: This grammar よう hasn't been introduced yet in the audio portion. But it's very similar to みたい meaning look like and there's a detailed write up in lesson 24. In the dialogue we have... |
Naomi: 残高がないようです。 |
Kat: "It looks like you have no remaining balance." Let's look at the components of this sentence. |
残高 means "remaining balance", が marks the subject, ない means "doesn't exist", よう means "look like" and です is a copula. |
Now can we hear the sentence one more time? |
Naomi: 残高がないようです。 |
Kat: "It looks like you have no remaining balance." So now, listeners, listen and repeat. |
Naomi: 残高がないようです。 |
Kat: (pause)Listeners, say "It looks like you have no remaining balance." in Japanese. |
Naomi: (pause)残高がないようです。 |
You can rephrase this sentence as 残高がないみたいです. It sounds a little less formal though. |
Kat: So in the dialogue, Josh couldn't take out money from his account. And that was because he doesn't have enough money left in his account? |
Naomi: そうですね。残高がないと、引き出せないですよね。残念でした。 |
Kat: ちょっと恥ずかしいですね。That's kind of embarrassing, to have made all that fuss to the bank employee... and it was his own fault! |
Naomi: 大丈夫なんですかね・・・もうすぐお正月なのにね・・・。I wonder if Josh could spend a happy new year without any money?! |
Kat: あああ、もうすぐお正月ですねー。It's going to be New Year soon, isn't it. ま、お金がなくても、大丈夫です。・・・わからないけど。(笑) |
Naomi: いいかげん(笑)ジョシュさん、かわいそう・・・。 |
Kat: Poor Josh. Ah, by the way, Naomi-sensei. What do we say before the new year? I mean you can't say あけましておめでとう before the new year has actually become, right? |
Naomi: そうですね。 We say よいお年を。 |
Kat: よい good お年 year. So よいお年を means "Have a good new year!"? |
Naomi: Right. よいお年を。 |
Kat: So listeners,we just want to say thank you so much for listening until the very end of this series. |
Naomi: 聞いてくれてありがとうございました。では、みなさん、よいお年を。 |
Kat: よいお年をー。 |
Outro
|
Comments
Hide