Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Naomi: 鼻声のなおみです。(笑)
Kat: So this is with her nose blocked up Naomi. And I’m Kat. Beginner Series Season 6, Lesson 24. Partying in a Japanese Haunted House.
Naomi: Hello everyone, I’m Naomi. And welcome to JapanesePod101.
Kat: With us, you learn to speak Japanese with fun and effective lessons.
Naomi: We also provide you with cultural insights.
Kat: And tips you won’t find in a text book.
Kat: In this lesson you'll will learn how to say "looks like" in Japanese. Such as "Moe looks like a model".
Naomi: モエはモデルみたいです
Kat: or "This place looks like a haunted house" ここはお化け屋敷みたいです。
This conversation takes place at an office.
Naomi: そうですね。会社で一平さんとモエさんが話しています。でも、その後、モエさんとジョシュさんが居酒屋に行きます。
Kat: That’s right. At the office. Ippei and Moe are talking. But then, after that, Moe and Josh go to an izakaya bar together.
And in this conversation, you'll hear both formal and informal Japanese.
Naomi: では聞いてみましょう。
Kat: Let's listen to the conversation.
DIALOGUE
松田一平:森野さん、髪切った?いいね。モデルみたい。
森野モエ:ええ。そうですか?
: 松田さんのネクタイも、コメディアンみたいで、素敵です。
松田一平:・・・ところで、忘年会の日にちと場所は決めたの?
森野モエ:12月22日午後七時から。場所は居酒屋101です。
松田一平:会費は?
森野モエ:一人、5500円です。
(居酒屋)
店員:いらっしゃいませ。こちらへどうぞ。
ジョシュ:森野さん、ここ、お化け屋敷みたいなお店ですね。
森野モエ:そうね…。あ、ジョシュ、そこに座っちゃだめ。
ジョシュ:え?…どうしてですか?
森野モエ:そこは上座。私たちは、あっちに座るの。
もう一度会話を聞いてください。今度はゆっくり話します。
松田一平:森野さん、髪切った?いいね。モデルみたい。
森野モエ:ええ。そうですか?
: 松田さんのネクタイも、コメディアンみたいで、素敵です。
松田一平:・・・ところで、忘年会の日にちと場所は決めたの?
森野モエ:12月22日午後七時から。場所は居酒屋101です。
松田一平:会費は?
森野モエ:一人、5500円です。
店員:いらっしゃいませ。こちらへどうぞ。
ジョシュ:森野さん、ここ、お化け屋敷みたいなお店ですね。
森野モエ:そうね…。あ、ジョシュ、そこに座っちゃだめ。
ジョシュ:え?…どうしてですか?
森野モエ:そこは上座。私たちは、あっちに座るの。
今度は英語の訳と一緒に聞いてみましょう。
松田一平:森野さん、髪切った?
Kat: Ms. Morino, have you had your hair cut?
: いいね。モデルみたい。
Kat: It's great. You look like a model.
森野モエ:ええ。そうですか?
Kat: Huh? Really?
: 松田さんのネクタイも、コメディアンみたいで、素敵です。
Kat: Your tie is also lovely, like a comedian's!
松田一平:・・・ところで、忘年会の日にちと場所は決めたの?
Kat: ...Anyway, have you decided on a date and place for the year-end party?
森野モエ:12月22日午後七時から。
Kat: The twenty-second of December, from seven P.M.
場所は居酒屋101です。
The place is Izakaya 101.
松田一平:会費は?
Kat: What's the cost?
森野モエ:一人、5500円です。
Kat: Five thousand, five hundred yen per person.
(居酒屋)
店員:いらっしゃいませ。こちらへどうぞ。
Kat: Welcome! Please come this way.
ジョシュ:森野さん、ここ、お化け屋敷みたいなお店ですね。
Kat: Ms. Morino, this place is like a haunted house, isn't it?
森野モエ:そうね…。あ、ジョシュ、そこに座っちゃだめ。
Kat: Yeah... Oh, Josh, you can't sit there.
ジョシュ:え?…どうしてですか?
Kat: Huh? ...Why not?
森野モエ:そこは上座。私たちは、あっちに座るの。
Kat: That's the seat of honor. We sit over there.
POST CONVERSATION BANTER
Naomi: そういえば居酒屋はカルチャーレッスンがありますよね。
Kat: あ、あります。Right. We have a Japanese culture lesson talking about izakaya... starring me! So please listen to that to learn all about this aspect of Japanese culture.
Naomi: 居酒屋って英語だと bar?
Kat: Hmm… Izakaya is quite hard to translate in English. But it refers to a sit-down Japanese drinking establishment which usually also has an extensive food menu as well as serving the usual variety of drinks. So non-Japanese people living in Japan tend to call it Izakaya in English.
Naomi: あ、なるほどね。で、会話ですがジョシュさんが居酒屋を「お化け屋敷みたいなお店ですね。」って言ってましたけど、ちょっとみてみたいですよね。
Kat: 見てみたいですね。お化け屋敷みたいな居酒屋・・・どんな居酒屋なんですかね。
Naomi: ねぇ。
Kat:古いんですかね-多分。
Naomi: そうでしょうね。
Kat: In the dialogue, Josh said "this place looks like a haunted house"... I wonder if the waitresses are dressed up as お化け??As ghosts a someone there, because there actually are such "theme izakaya" that exists in Tokyo!
Naomi: そうですね。
Kat: I’ve been to one actually. Or maybe it's just old and dark?
Naomi: ああ、そうかもしれないですね。
Kat: ちょっと行ってみたいです。I kind of want to go and see for myself now...
Naomi: ところで、お化け屋敷は英語でhaunted house ですか?
Kat: そうですね。お化け means "ghost" or "ghoul" and 屋敷 is "residence" or “mantion” something like that. Naomi-sensei, we introduced the word ゆうれい "ghost" in Lesson 21 but now we have this word お化け. Are ゆうれい and お化け the same?
Naomi: ああ、いい質問ですね。(笑)うーん。同じこともあると思います・・・・でも、幽霊は死んだ人です。
Kat: So 幽霊 are the ghosts of people who actually lived and died, whereas お化け are related to the ようかい, or Japanese demon-world, and are not human... and they never were although they can take human form. うわ、また怖い話がー!出てきましたね。We are talking about scary things again!
Naomi: そうですね。あの、お化けは、monster とか phantom とか色々入ると思います。
Kat: Ah, that's right, isn’t it. お化け can include monsters, phantoms - all kinds of weird things!
Naomi: リスナーの皆さん!是非、日本に来て、日本のお化け屋敷に入ってみてください。
Kat: Listeners, if you come to Japan, please definitely go inside a Japanese haunted house, and let me and Naomi know what is all about. (Laugh)
VOCAB LIST
Kat: OK. So now, let's take a look at the vocabulary for this lesson.
And the first word we are going to see is:
Naomi: 切る [natural native speed]
Kat: to cut, to turn off, to hang up
Naomi: 切る [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 切る [natural native speed]
Kat : And next:
Naomi: 忘年会 [natural native speed]
Kat: year-end party
Naomi: 忘年会 [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 忘年会 [natural native speed]
Kat : And next:
Naomi: 居酒屋 [natural native speed]
Kat: bar, pub
Naomi: 居酒屋 [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 居酒屋 [natural native speed]
Kat : And next:
Naomi: 会費 [natural native speed]
Kat: membership fee, party expense per person
Naomi: 会費 [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 会費 [natural native speed]
Kat : And finally:
Naomi: 座る [natural native speed]
Kat: to sit
Naomi: 座る [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 座る [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Kat: OK, so now let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Kat: And what are we going to look at first this time?
Naomi: 忘年会
Kat: Ah, the year-end party!
Naomi: はい。忘年会は12月にしますよね。
Kat: Bounenkai is a drinking party held in December among groups of co-workers or friends. 忘年会 literally means “forget the year party”. As you know if you look at the Kanji. So it's said that the main purpose of this parties are to forget the woes and troubles of the past year.
Naomi: そうです。漢字からわかりますね。「年を忘れる会」
ま、でも、まあただ、理由を作って飲んでいるだけです。(笑)
Kat: そうですね。 It's basically just a fabricated excuse to drink which we have many of Japan.
And in Japan we also traditionally have a party in January, right? In case you needed to get another excuse to go drinking!
Naomi: そうです。新年会。
Kat: "A New Year's party".
Kat: As with a lot of social occasions in Japan, at a 忘年会 or 新年会, the food comes on large plates and everyone shares with small 取り皿, or side plates, and the bill is split equally between everyone at the end.A lot of times too as in this week's dialogue, there's a fixed course menu, often with an "all you can drink" plan attached, so everyone knows how much they are going to have to pay in advance.
Naomi: それが会費ですね。
Kat: そうです。 会 means "group" or "party" and 費 means "expense " So 会費 means "participation fee" or just "cost". Can we have a sample sentence using 会費?
Naomi: はい。 忘年会の会費は一人3500円です。
Kat: "The cost of the end-of-year party is 3500 yen per person."
Naomi: 会費は、メンバーシップの意味にもなりますよね。
Kat: Right. Kaihi also means " membership fee"
Naomi: ジムの一ヶ月の会費はいくらですか。
Kat: "How much is one month's gym membership?"
Naomi: じゃ、文法に入りましょう。

Lesson focus

Kat: The focus of this lesson is how to say “it looks like…”.
Naomi: Right. Such as モデルみたい
Kat: "looks like a model"
Naomi: サルみたい
Kat: "looks like a monkey"
The pattern is [ Noun] plus みたい "look like a noun"
Naomi: Here's a sample sentence.私の妹はモデルみたいだ。
Kat: My sister looks like a model.
Listeners, listen and repeat.
Naomi: 私の妹はモデルみたいだ。
Kat: (pause) Say "My sister looks like a model" in Japanese.
Naomi: (pause)私の妹はモデルみたいだ。
Kat: Let's do one more. How do you say "professional wrestler" in Japanese?
Naomi: プロレスラー
Kat: Add みたい.
Naomi: プロレスラーみたい
Kat: This means "look like a professional wrestler". How do you say "my husband?"
Naomi: 私の夫
Kat: So let's say "My husband looks like a professional wrestler" in Japanese!
Naomi: 私の夫はプロレスラーみたいだ。
Kat: Listeners, listen and repeat.
Naomi: 私の夫はプロレスラーみたいだ。
Kat: (pause) Say "My husband looks like a professional wrestler" in Japanese.
Naomi: (pause)私の夫はプロレスラーみたいだ。
Naomi: Speaking of みたい, you often hear「 夢みたい」or 「夢みたいです」on T.V. right?
Kat: Yes. It's a cliche in Japanese as it is in English, but you hear it all the time! Baseball players who have won the championship, or an actress who has won an award, when asked for a comment might say 「とてもうれしいです。夢みたいです」! I’m so happy. It’s like a dream come true! And actually you can use this for both bad and good situations, right, in Japanese?
Naomi: そうですね。両方使えますねー。でも、悪いときには、「悪い夢」をつかって、「悪い夢みたいです」とか「悪い夢を見ているみたいです」とかいいますね。
Kat: Ah. So if you want to say "It's like a bad dream" you have to put 悪い”bad” in front of 夢, to make 悪い夢, bad dream.
I see. The the grammar behind the 悪い夢を見ているみたいです is a little more advanced, so be sure to read the lesson notes for the explanation.
Naomi: そうですね、レッスンノート、読んでおいてください。リスナーの皆さんのご家族はどんな人たちですか?モデルみたいですか?プロレスラーみたいですか?教えてください。
Kat: Listeners. What have you people in your family? Is there somebody who looks like a model or somebody who looks like a pro wrestler. Please let us know in the comments.
Naomi: じゃあ、また。
Kat: Bye!

Outro

松田一平:森野さん、髪切った?いいね。モデルみたい。
森野モエ:ええ。そうですか?
: 松田さんのネクタイも、コメディアンみたいで、素敵です。
松田一平:・・・ところで、忘年会の日にちと場所は決めたの?
森野モエ:12月22日午後七時から。場所は居酒屋101です。
松田一平:会費は?
森野モエ:一人、5500円です。
(居酒屋)
店員:いらっしゃいませ。こちらへどうぞ。
ジョシュ:森野さん、ここ、お化け屋敷みたいなお店ですね。
森野モエ:そうね…。あ、ジョシュ、そこに座っちゃだめ。
ジョシュ:え?…どうしてですか?
森野モエ:そこは上座。私たちは、あっちに座るの。

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

57 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.

JapanesePod101.comVerified
December 5th, 2011 at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

みなさん, this lesson is all about things that look like other things... so is there anyone in your family or among your friends who's モデルのよう...? ;)

JapanesePod101.com
May 8th, 2019 at 11:48 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi リコス,


リコスさん、コメントありがとうございます。

はい、忘年会は12月22日ですね。

リコスさんの誕生日もその日ですか。おめでとうございます!


If you have any questions, please let us know.

Motoko

Team JapanesePod101.com

リコス
March 10th, 2019 at 11:39 pm
Your comment is awaiting moderation.

忘年会は12月22日でしょうね?

私に誕生日もその日ですよ!

JapanesePod101.comVerified
December 10th, 2018 at 4:28 pm
Your comment is awaiting moderation.

Jeffさん、こんにちは。


Thank you for your comment and sorry for the late reply...

It's a good question!


Yes, that sentence can be both,「ように」and「ような」.


ー梅雨のように雨の多い季節は洗濯物が乾かなくて困ります。

When 「ように」takes, it works adverbially and it modifies「(雨の)多い」.


ー梅雨のような雨の多い季節は洗濯物が乾かなくて困ります。

On the other hand, when「ような」takes, it works prenominally and it modifies「季節」.


Hope this helps you.

Keep up the good work!!


Sincerely,

Miho

Team JapanesePod101.com

Jeff
June 23rd, 2018 at 11:31 pm
Your comment is awaiting moderation.

先生、


ように/ような についての質問があります。教えてもらいませんか?


The following is a sample sentence that I copied from a text book.

梅雨のように雨の多い季節は洗濯物が乾かなくて困ります。


My question is why the authur uses ように, rather than ような.


In another word, what is problem of “梅雨のような (雨の多い)季節”?


Jeff

Ems
May 16th, 2018 at 6:33 am
Your comment is awaiting moderation.

分かりました。その授業を勉強します。


お返事をありがとうございます、みき先生。

JapanesePod101.comVerified
May 9th, 2018 at 5:30 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi Ems,


Thank you for leaving the comment. Yes, commenting is a really good practice writing your own sentences!

Please keep it up!😄


As for your question: When using the passive voice, do you generally use transitive verbs?

Your understanding is correct. This lesson below might be a good refresher for you.


https://www.japanesepod101.com/lesson/lower-intermediate-lesson-s3-17-passive-voice-part-1/


Miki H

Team JapanesePod101.com

Ems
April 21st, 2018 at 5:20 am
Your comment is awaiting moderation.

お返事をありがとうございます、みき先生。

コメントするのがいい書く練習だと思います。だから、大抵コメントするようにします。

でも、綴るのが時々ちょっと良くないと考えます。 タイピングは早すぎるし、かもしれません。😅


Thank you for the reply, Miki-sensei. I think commenting is good writing practice, so I generally try to leave comments. But I think sometimes my spelling isn't very good. Maybe I type to fast. 😅


一つ質問があります。


受動態を使う時、だいたい他動詞を使うんですか。


When using the passive voice, do you generally use transitive verbs?

JapanesePod101.comVerified
April 19th, 2018 at 1:48 am
Your comment is awaiting moderation.

Emsさん、


いつもコメントをありがとうございます。今回もとてもよく書けています。三番目の文章だけ少し直しますね。


建物は火事に壊れられたみたいでした。

>> 建物は火事に壊されたようでした。This sound more natural.


Keep up the good work!


Miki H

Team JapanesePod101.com

Ems
March 2nd, 2018 at 8:22 am
Your comment is awaiting moderation.

その犬は人間みたいに話したがっていると思います。

あの中学生は大人みたいですね。

建物は火事に壊れられたみたいでした。

クッキー みたいなケーキです。


I think that dog wants to talk like a human.

That middle school student looks like an adult, don't they.

It looks like the building was destroyed by fire.

A cookie looking cake.

JapanesePod101.comVerified
August 31st, 2017 at 10:22 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi Robert,


Thank you for your comment! Your sentences make perfect sense, keep up the great work!


We wish you the best of luck with your further studies. これからも日本語の勉強を頑張って下さい。


Piers

Team JapanesePod101.com