Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Naomi: なおみです!
Kat: Kat here, Would You be Able to Move After Running a Japanese Marathon? In this lesson you'll learn how to say "if" in Japanese.
Naomi: Right. We'll introduce the usage of たら!
Kat: And where does this conversation take place?
Naomi: 会社
Kat: At an office. And who is this conversation between?
Naomi: 二人の同僚です. 歩さんと渡さんですね。
Kat: So it's a conversation between two colleagues who are Ayumu Toi and Wataru Chikamori.
Naomi: 二人は仲のいい友達みたいです。
Kat: Right.So they're good friends, therefore they're going to be speaking informal Japanese.
Naomi: では聞いてみましょう
Kat: Let's listen to the conversation.
DIALOGUE
近森 渡:ええっと…東京マラソン、参加料…
: フルマラソンだったら、10000円。10キロだったら、5000円…。
: うーん。迷うなー。
遠井 歩:どうしたの?
近森 渡:でも、もしフルマラソンを走ったら、次の日動けないよね…。
遠井 歩:ああ、東京マラソン?近森、走るの?
近森 渡:うん。くじに当たったら。
遠井 歩:そっか。当たらなかったら、走れないよね。
近森 渡:あ、ネットから申し込んだら、手数料がかからないんだ。
遠井 歩:あ!「8月31日までに申し込んでください」だって。もう九月だよ。
近森 渡:うそー。
もう一度、会話を聞いてください。今度はゆっくり話します。
近森 渡:ええっと…東京マラソン、参加料…
: フルマラソンだったら、10000円。10キロだったら、5000円…。
: うーん。迷うなー。
遠井 歩:どうしたの?
近森 渡:でも、もしフルマラソンを走ったら、次の日動けないよね…。
遠井 歩:ああ、東京マラソン?近森、走るの?
近森 渡:うん。くじに当たったら。
遠井 歩:そっか。当たらなかったら、走れないよね。
近森 渡:あ、ネットから申し込んだら、手数料がかからないんだ。
遠井 歩:あ!「8月31日までに申し込んでください」だって。もう九月だよ。
近森 渡:うそー。
今度は英語の訳と一緒に聞いてみましょう。
近森 渡:ええっと…東京マラソン、参加料…
Kat: Um...Tokyo Marathon participation fee...
: フルマラソンだったら、10000円。
Kat: For the full marathon, ten thousand yen.
: 10キロだったら、5000円…。
Kat: Ten kilometers, five thousand yen.
: うーん。迷うなー。
Kat: Hmm. What to do...
遠井 歩:どうしたの?
Kat: What's wrong?
近森 渡:でも、もしフルマラソンを走ったら、次の日動けないよね…。
Kat: But if I run the full marathon, the next day I won't be able to move.
遠井 歩:ああ、東京マラソン?近森、走るの?
Kat: Oh, the Tokyo Marathon? Chikamori, are you going to run it?
近森 渡:うん。くじに当たったら。
Kat: Yeah. If I get chosen by lottery.
遠井 歩:そっか。当たらなかったら、走れないよね。
Kat: I see. If you don't get chosen, you can't run, right?
近森 渡:あ、ネットから申し込んだら、手数料がかからないんだ。
Kat: Oh, if you apply online, there's no application fee!
遠井 歩:あ!「8月31日までに申し込んでください」だって。
Kat: Oh! It says "Please apply by the thirty-first of August."
: もう九月だよ。
Kat: It's already September.
近森 渡:うそー。
Kat: No way!
POST CONVERSATION BANTER
Naomi: すごいですね。渡さんは東京マラソンを走るつもりだったんですね。
Kat: Right. Wataru was planning to run the Tokyo Marathon... but unfortunately the application deadline had already passed!
Naomi: 残念でしたね。That was unfortunate.
Kat: でも・・・参加料高くないですか?But isn't the participation fee kind of expensive?
Naomi: Hmm. そうですね。で、ちょっとネットで調べたんですけど、シカゴマラソンも値段は同じくらいみたいですよ。で、ニューヨークマラソンと、ホノルルマラソンは東京マラソンよりもちょっと高いみたいです。
Kat: ああ、なるほど。So you're saying that the entry fee of 10000 yen, which is about 100 U.S dollars, 85 Euros or 75 pounds, isn't really expensive compared with other international marathon events like New York or Honolulu.
Naomi: そうですね。セキュリティとかまぁ色々あってお金がかかるんでしょうね。
Kat: まぁそうですね。で、何人くらい走るんですか? About how many people run in the marathon?
Naomi: んーとね、3万5千人くらいだそうです。
Kat: へぇ!About 35000 people? Wow! 直美先生は走りたいと思いますか?
Naomi: いや、全然。(笑)キャットさんは?
Kat: いやです。えっと、長距離が昔から大嫌いですから。I've always hated long-distance running!
Naomi: でも、東京マラソンのいいところは、東京の有名な観光スポットを回るコースなんですって。だから、おもしろいみたいですよ。まあ、もしマラソンが好きだったらですけどね。
Kat: Yes, we recommend it if you like marathons, as the marathon course goes actually past a lot of famous Tokyo tourist destinations.
Naomi: じゃあ、単語をみてみましょう。
VOCAB LIST
Kat: OK. So let's take a look at the vocabulary for this lesson.
And the first word is:
Naomi: くじ [natural native speed]
Kat: lot, lottery, sweepstakes
Naomi: くじ [slowly - broken down by syllable]
Naomi: くじ [natural native speed]
Kat: OK. And next:
Naomi: 当たる [natural native speed]
Kat: to be hit, to strike, to win(lottery)
Naomi: 当たる [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 当たる [natural native speed]
Kat: And ext:
Naomi: 迷う [natural native speed]
Kat: to waver, unable to make a decision
Naomi: 迷う [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 迷う [natural native speed]
Kat: OK. And next:
Naomi: 申し込む [natural native speed]
Kat: to apply for, to register
Naomi: 申し込む [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 申し込む [natural native speed]
Kat: And finally:
Naomi: 手数料 [natural native speed]
Kat: commission, handling charge
Naomi: 手数料 [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 手数料 [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Kat: OK so now, let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. And the first one we are going to look at is?
Naomi: くじ に あたる
Kat: to win a lottery or to be chosen in a lottery.
Kuji means “lot” or “lottery” and ataru is a class 1 verb means “to hit” or “to win (the lottery).”
Naomi: キャットさんは、くじによくあたりますか。
Kat: 全然当たらないですね。(笑)I never win a lottery though.
Naomi: 残念。
Kat: And the opposite phrase to kuji ni ataru “to win a lottery” is kuji ni hazureru which means to draw a losing ticket.
Naomi: The opposite word of あたる"to hit" is はずれる"to miss"
Kat: And how about "to draw a lot"
Naomi: We use a verb ひく
Kat: "to pull"
Naomi: そうです。
Kat: So you say くじをひく?
Naomi: Right. くじをひく
Kat: I see.
Kat: And the next word is?
Naomi: キロ
Kat: kilogram/ kilometer
Naomi: キロは キログラム か キロメートル の短い形です。 
Kat: So キロ in Japanese is the abbreviation of キログラム meaning “kilogram” or キロメートル meaning “kilometer.”
Naomi: 英語は?キロって言わないんですか? Don't you use Kilos as well in English?
Kat: Yes we do, but in English kilo can only be used for weight whereas in Japanese it can also be used for short for kilometer. whereas if you say, like for example, 5 kilos in English, that would be definitely weight, not distance.
Naomi: なるほど。
So can we have a sample sentence using kilo please?
Naomi: 私の犬は四キロぐらいだ。
Kat: My dog weighs about 4kg.
Naomi: マラソンは42キロぐらいだ。
Kat: The marathon is about 42km.
Naomi: そうですね。なので、意味をcontextから考えてください。
Kat: So in Japanese, please listen to the context of the word, kilo, and you’ll be able to work out which usage it is. Speaking of the Tokyo Marathon, we just say that was 42キロぐらい which is about 42 kilometers, but, it’s 42.195 kilometers if we exact. I think you’ll find it.
Naomi: そうです。42.195キロ
Kat: 点 in Japanese means dot or point literaly. So 0.5 in Japanese is?
Naomi: ぜろ てん ご、or れい てん ご
Kat: Well, 3.8 is?
Naomi: さん てん はち

Lesson focus

Kat: The focus of this lesson is how to say “if” in Japanese.
Naomi: 「たら」の使い方を勉強します. You will learn the usage of tara.
Kat: There are several ways to say "if" in Japanese, but in this lesson, we'll focus on the usage of the most basic one, which is たら。
Naomi: 形は The formation is [Informal past speech] plus ら.
Kat: Let us show you some examples. Let's say "If it rains".
Naomi: "It rains" is 雨がふる
Kat: Now change this to informal past speech.
Naomi: 雨が降った
Kat: Attach ら on the end
Naomi: 雨が降ったら
Kat: This means "If it rains." Can we have a sample sentence please?
Naomi: はい。雨が降ったら、ドアを閉めてください。
Kat: "If it rains, please close the door."
Listeners, listen and repeat.
Naomi: 雨が降ったら、ドアを閉めてください。
Kat: Listeners, say "If it rains, please close the door" in Japanese.
Naomi: 雨が降ったら、ドアを閉めてください。
Kat: OK. So now let's do one more. Let's say "If I had a time machine"
Naomi: Hm! タイムマシーン。はい。タイムマシーンがある is "to have a time machine" or "to possess a time machine."
Kat: Now change this to informal past speech.
Naomi;タイムマシーンがあった
Kat: Attach ら
Naomi: タイムマシーンがあったら
Kat: And this means "If I had a time machine," Can we have a sample sentence?
Naomi: はい。タイムマシーンがあったら、未来に行きたい。
Kat: 未来 is future. And this sentence means of course "If I had a time machine, I’d like to go to the future." Listeners, listen and repeat.
Naomi: タイムマシーンがあったら、未来に行きたい。
Kat: (pause) Listeners, say "If I had a time machine, I’d like to go to the future" in Japanese.
Naomi: (pause)タイムマシーンがあったら、未来に行きたい。
Naomi: キャットさんはどうですか? タイムマシーンがあったら、どうしたいですか。
Kat: What would I do, if I had a time machine? Well...I’ve thought about that often but... 日本史が好きなので、江戸時代にでも行ってみたいと思います。I like Japanese history, so this is really no the answer, but maybe I'd like to go back to the Edo period in Japan - the 17th to the 19th century sometime then.
Naomi: いいですね。リスナーの皆さんは、タイムマシーンがあったら、どうしますか?
Kat: Yes that’s right, listeners, what would you do if you had a time machine?
Naomi: 売りますか?(笑)
Kat: Would you sell it?
Naomi: よかったら、コメントに書いてください。
Kat: If you like, please leave us a comment! And please also check the lesson notes for a more detailed explanation for the たら conditional.
Naomi: じゃ、また
Kat: じゃバイバイ!

Outro

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide