Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Naomi: 直美です。
Peter: Peter here. Is Your Japanese Too Much? In this lesson, you will learn how to say too much of something.
Naomi: そうですね。 That’s right. Such as 大きすぎる。
Peter: Too big.
Naomi: 小さすぎる。
Peter: Too small. The conversation takes place at
Naomi: デパート
Peter: A department store.
Naomi: 多分洋服屋ですね。
Peter: Probably a clothing store. The conversation is between
Naomi: 店員さんとお客さん。
Peter: A shop clerk and two customers. The shop clerk is of course using?
Naomi: Formal Japanese.
Peter: When the female customer speaks to the shop clerk, she uses
Naomi: Formal Japanese.
Peter: But when the male speaker speaks to the shop clerk, he uses
Naomi: Informal Japanese.
Peter: Let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
店員: いらっしゃいませ。
天道 きり: 結婚式用のドレスはあります?
店員: 結婚式用のドレスですかぁ?はい、もちろん ございます。こちらへどうぞ。...このドレスはいかがですか。昨日、ちょうどパリから入ってきました。
天道 きり: あら、すてき。試着してもいいですか。あら、やだ...。このドレスは私には小さすぎます。もっと、大きいのはありますか。
店員: ええ?小さすぎましたか?大変失礼しました。ちょっと待ってください。はい。お客様、こちらです。
天道 きり: ありがとう。あら、このドレスはちょうどいいわ。
店員: うわ~。お客様。すてき!すてきすぎます。とっても似合っています。大変エレガントで上品ですね。ね?旦那様?
天道 雷三: ふん...。ちょっと若すぎますよ。ドレスより着物の方がいいぞ。
もう一度、お願いします。今度は、ゆっくりお願いします。
店員: いらっしゃいませ。
天道 きり: 結婚式用のドレスはあります?
店員: 結婚式用のドレスですかぁ?はい、もちろん ございます。こちらへどうぞ。...このドレスはいかがですか。昨日、ちょうどパリから入ってきました。
天道 きり: あら、すてき。試着してもいいですか。あら、やだ...。このドレスは私には小さすぎます。もっと、大きいのはありますか。
店員: ええ?小さすぎましたか?大変失礼しました。ちょっと待ってください。はい。お客様、こちらです。
天道 きり: ありがとう。あら、このドレスはちょうどいいわ。
店員: うわ~。お客様。すてき!すてきすぎます。とっても似合っています。大変エレガントで上品ですね。ね?旦那様?
天道 雷三: ふん...。ちょっと若すぎますよ。ドレスより着物の方がいいぞ。
今度は、英語が入ります。
店員: いらっしゃいませ。
CLERK: Welcome!
天道 きり: 結婚式用のドレスはあります?
TENDO KIRI: Do you have dresses for a wedding ceremony?
店員: 結婚式用のドレスですかぁ?はい、もちろん ございます。こちらへどうぞ。
CLERK: Dresses for a wedding ceremony? Of course we do. Please follow me.
...このドレスはいかがですか。
What do you think about this dress?
昨日、ちょうどパリから入ってきました。
It just came in yesterday from Paris.
天道 きり: あら、すてき。試着してもいいですか。
TENDO KIRI: Wow, it's beautiful! May I try it on?
あら、やだ...。このドレスは私には小さすぎます。
Oh no, this dress is too small for me.
もっと、大きいのはありますか。
Do you have anything bigger?
店員: ええ?小さすぎましたか?
CLERK: Oh no, is it too small?
大変失礼しました。ちょっと待ってください。
Sorry about that. Please wait a moment.
はい。お客様、こちらです。
OK, how about this one?
天道 きり: ありがとう。あら、このドレスはちょうどいいわ。
TENDO KIRI: Thank you. (changes into it) This dress is perfect.
店員: うわ~。お客様。すてき!すてきすぎます。
CLERK: Wow! You look fabulous! Mucho Fabuloso!
とっても似合っています。
It looks great on you.
大変エレガントで上品ですね。
It's very elegant and luxurious! (to Raizō)
ね?旦那様?
Right? Sir?
天道 雷三: ふん...。ちょっと若すぎますよ。
TENDO RAIZŌ: You look too young.
ドレスより着物の方がいいぞ。
A kimono would be better than a dress.
POST CONVERSATION BANTER
Peter: Naomi Sensei?
Naomi: はい。
Peter: Is this lady looking for a wedding dress?
Naomi: 多分違いますね。 I don’t think so. I think she is looking for a dress to wear for her daughter’s wedding. 娘の結婚式用のドレスを探しています。
Peter: Now if you’ve been listening to our beginner series, season 4 from Episode 1, you know more about this couple.
Naomi: そうですね。 But I think in Japan, the bride’s and groom’s mother usually wear black Kimono called 留袖 or 江戸褄。
Peter: In the wedding.
Naomi: はい。そうですね。
Peter: And the parents don’t change right?
Naomi: They don’t change.
Peter: Just the married couple, the 新婦 and 新郎, they change several times throughout the wedding.
Naomi: It depends on how wealthy they are but yes.
Peter: Well, my friends aren’t that well off and they changed at least three times.
Naomi: Three times? 本当?
Peter: そうです。
Naomi: すごいね。 Must be rich?
Peter: Not rich at all.
Naomi: あ、そうなの。じゃあ Maybe their families are rich.
Peter: もしかしたら直美先生が...?
Naomi: ひどい。そうかも。でもそうかも。
Peter: Okay, on to the vocab.
VOCAB LIST
Peter: First word
Naomi: 試着
Peter: Trying on clothes.
Naomi: (slow)しちゃく (natural speed) 試着
Peter: Next
Naomi: 上品
Peter: Elegant, refined, polished.
Naomi: (slow)じょうひん (natural speed) 上品
Peter: Next.
Naomi: 着物
Peter: Kimono.
Naomi: (slow)きもの (natural speed) 着物
Peter: Next
Naomi: 似合う
Peter: To suit, to match.
Naomi: (slow)にあう (natural speed) 似合う
Peter: Next.
Naomi: 旦那
Peter: Husband.
Naomi: (slow)だんな (natural speed) 旦那
VOCAB AND PHRASE USAGE
Peter: Let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. Naomi Sensei, this lesson has a lot of really interesting words. Where are we going to start?
Naomi: 試着
Peter: Trying on clothes. Now if you have a lesson notes, you can look at the kanji and the meaning is quite apparent.
Naomi: そうですね。
Peter: The first kanji means
Naomi: To try.
Peter: The second kanji is
Naomi: To wear.
Peter: Put them together, try wear, try wearing, try on clothes. Now to make this into a verb, it’s followed by
Naomi: する
Peter: Or
Naomi: をする。試着をする or 試着する
Peter: Sample sentence please.
Naomi: 試着してもいいですか?
Peter: May I try this on?
Naomi: Or if you want to say it in an easy way, 試着、いいですか?
Peter: And that ても is implied by the speaker.
Naomi: そうですね。 Trying on clothes, okay? Like that.
Peter: Next we have a word you will definitely hear from a salesman if you try something on.
Naomi: 似合いますね or 似合っていますね。
Peter: It suits you and in the second one, it’s in the present progressive.
Naomi: Yeah talking about the state.
Peter: Yeah you will also hear this in a very, very polite form.
Naomi: お似合いですね。
Peter: Wow that really suits you. It looks great on you.
Naomi: Yeah in that case, 似合い is a noun form. It’ a bit advanced grammar but お似合いですね。
Peter: Yeah just remember these three phrases. 似合いますね、似合っていますね or お似合いですね。
Naomi: Yeah not only talking about clothes. You can talk about a couple too.
Peter: Yeah you guys look great together.
Naomi: そうです。似合ってますね or お似合いですね。
Peter: You guys go well together. You really suit each other.
Naomi: そうですね。結婚式の時にいいですね。
Peter: So this is a really useful expression that you can use when talking about someone’s clothes or when people – couples and if you use it, the people who hear it are sure to be pretty happy.
Naomi: そうですね。ピーターさん、そのTシャツ、似合っていますね。
Peter: あ、ありがとうございます。 Naomi Sensei, can I try?
Naomi: はい。
Peter: 直美先生、風邪のマスク、似合ってますね。
Naomi: していません。 I am not wearing a mask. ピーターさん、その髪型似合ってますね。
Peter: ありがとうございます。よく言われます。
Naomi: そうですか。 I think it’s almost time to have a haircut.
Peter: And of course the flipside of this phrase is that you can use it sarcastically.
Naomi: もちろん、そうですね。 Of course.
Peter: On to the grammar point.

Lesson focus

Peter: The focus of this lesson is adjective plus
Naomi: すぎる
Peter: Construction. Now すぎる means to pass or to go beyond the limit. When すぎる is attached to an adjective, it works as the helping verb which means too much as in too big, too fast. So first, let’s look at how to form the construction. Naomi Sensei, there are two types of adjectives right?
Naomi: はい。
Peter: What are they?
Naomi: い and な.
Peter: So let’s first look at い adjectives. When using an い adjective with すぎる, you will drop the final い and attach
Naomi: すぎる.
Peter: The best way to illustrate this is with an example. Naomi Sensei, how do we say big in Japanese?
Naomi: 大きい
Peter: Now I don’t know if you can hear it. So Naomi Sensei, can you break it down?
Naomi: おおきい。大きい。
Peter: So there is an extra い syllable on the end. We are going to drop that. We are left with
Naomi: 大き
Peter: Short vowel. To that we are going to attach
Naomi: すぎる
Peter: To get
Naomi: 大きすぎる
Peter: Too big.
Naomi: 東京は大きすぎる
Peter: Tokyo is too big. What’s another E adjective?
Naomi: 小さい
Peter: Small. Let’s drop the い.
Naomi: 小さ
Peter: Attach すぎる
Naomi: 小さすぎる
Peter: Too small. How about one more difficult?
Naomi: 難しい
Peter: Again long vowel, drop the final い.
Naomi: 難し
Peter: Attach すぎる.
Naomi: 難しすぎる
Peter: Too difficult. Now Naomi Sensei, there is one exception right?
Naomi: そうですね。 which is いい.
Peter: Good.
Naomi: いい becomes 良すぎる
Peter: And it’s not so much an exception that there is another way to say good.
Naomi: Which is 良い
Peter: So we are just using that one.
Naomi: そうです。
Peter: 良すぎる。 Too good.
Naomi: そうですね。
Peter: So in this dialogue, we had
Naomi: このドレスは私には小さすぎます。
Peter: This dress is too small for me. Let’s break down the components of this sentence. First we have
Naomi: このドレス
Peter: This dress.
Naomi: は
Peter: Topic marking particle.
Naomi: 私には
Peter: For me. So we have 私 a pronoun for me or I, then we have the direction marking particle に. So for me pointing to one self and we have は again.
Naomi: 小さすぎます。
Peter: Too small. And just to go back, the particle には works as for, for me, for you. So 私には means for me.
Naomi: 私には is very useful when you want to soften your opinion.
Peter: For example,
Naomi: このテストは私には難しすぎます。
Peter: This test is too difficult for me.
Naomi: そうですね。

Outro

Peter: Now, don’t forget that you can leave us a comment on this lesson. That’s going to do it.
Naomi: じゃあ、また。

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

87 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
March 3rd, 2009 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Kon'nichi wa Mina-san, Do you think Kiri-san should go with a dress or a kimono? Is Raizō being too traditional?

JapanesePod101.com Verified
August 31st, 2020 at 07:37 AM
Your comment is awaiting moderation.

フサインさん

コメントありがとうございます!

Your sentences are correct😄

Please let us know if you have any questions!


Sincerely,

Erica

Team JapanesePod101.com

フサイン フサイン
August 21st, 2020 at 12:08 AM
Your comment is awaiting moderation.

これは高すぎます。もっと安いのはありますか

これは汚すぎます。もっときれいなのはありますか

これは古すぎます。もっと新しいのはありますか

JapanesePod101.com Verified
August 4th, 2020 at 03:26 PM
Your comment is awaiting moderation.

sadisticさん


Thank you so much for your comment😄

Totemo = very

Chou is a very casual word, so it can be something like "super."

Sugiru = too (too much)

Please let us know if you have any questions :)


Sincerely

Ryoma

Team JapanesePod101.com

sadistic
August 4th, 2020 at 11:04 AM
Your comment is awaiting moderation.

totemo chou sugiru are they all the same?

JapanesePod101.com Verified
April 27th, 2020 at 02:44 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Gregory,


Thank you for your patience.

The issue is fixed.


We’re sorry for the inconvenience.

Sincerely,

Ali

Team JapanesePod101.com

JapanesePod101.com Verified
September 19th, 2019 at 12:37 AM
Your comment is awaiting moderation.

Konnichiwa Jeffrey,


Thank you for bringing this to our attention. I will pass this to the content team and they are going to check sooner as possible.

If you have any concern or questions, Please feel free to let us know.


Thank you very much.


Sono

Team JapanesePod101.com

Gregory R Mayes
September 17th, 2019 at 01:12 PM
Your comment is awaiting moderation.

In the Romaji line by line audio a line is omitted at: Uwā. O-kyaku-sama. Suteki! Suteki sugimasu. From that point on it is off by a line and the final line in dialogue does not occur in audio.

JapanesePod101.com Verified
August 12th, 2019 at 04:08 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi ニコラス,


Thank you for the comment!

I’m sorry for my late reply.


It’s really interesting script. (How rude the clerk is!)

I made only some correction below.

A: これは高すぎます。もっと安いのはありますか。

B: そうですか。お客様はあまりお金がありませんね。じゃあ、もっと安いの、どうぞ。これはそれよりいいですか。

A: ええ。でも、あなたは失礼です。だから、買いません。

B: すみません。これからは、気をつけます。お客様、買ってください。

A: さようなら。


I changed some expressions so that the dialogue will be more natural.


Hope this helps.


Sincerely,

Miho

Team JapanesePod101.com

Jeffrey
July 22nd, 2019 at 08:29 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello there,


I don't understand the answer in the :

Grammar Assignment: JLPT N4 Master Course - 09


[★] に はいる ものは どれですか。

The following words can be rearranged to make a full sentence. Select the option that best fits in the [★] space.



[ ★ ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] がリンダさんです。

Choose the best answer!



Options are :



Answer seems to be 花, but I don't understand the sentence. Could you please write the full answer with all the words in the correct order?


Thanks !!!



ニコラス
June 22nd, 2019 at 10:33 PM
Your comment is awaiting moderation.

A: これは高すぎます。もっと安いのはありますか。

B: そうですか。お客様はたくさんお金がありませんね。じゃあ、なかなか安いの、どうぞ。これはそれよりいいですか。

A: ええ。でも、あなたは私に失礼しました。だから、買いません。

B: すみません。ここから、失礼しませんよ。お客様のお金ください。

A: さようなら。


In this tongue-in-cheek script, the customer wants something cheaper, but the shop clerk starts being subtly condescending and judgmental. The customer lets the clerk know he was rude, and the clerk promises not to be rude anymore, but it is clear he is only saying that so he gets more money. Offended and unwilling to suffer any more abuse, the customer leaves.


Let me know what you think and how I could improve the wording (especially if I made a mistake).