Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Naomi: 直美です。
Peter: Peter here. Who Are You Being Compared to? Hi and welcome back to japanesepod101.com. I am joined in the studio by
Naomi: こんにちは。直美です。
Peter: Now Naomi Sensei, in the previous lesson, Miyu’s mother Kiri, they had their house broken into and she was injured. She was taken to the hospital by an ambulance. Now the focus of this lesson is
Naomi: Comparative sentences.
Peter: The conversation takes place at
Naomi: 病院。成田病院。
Peter: Narita hospital. Conversation is between
Naomi: 山川先生と天道きりさん。
Peter: Dr. Yamakawa and Miyu’s mother Kiri. Now they know each other, correct?
Naomi: Right.
Peter: So will they be speaking informal or formal Japanese?
Naomi: Formal Japanese because their relationship is not that close.
Peter: Okay let’s have a listen to today’s conversation.
DIALOGUE
(成田病院)
山川 朝雲: こんにちは、天道さん。今日は、昨日より 元気そうですね。気分はどうですか。
天道 きり: あ、山川先生、お陰様で。昨日より、いいです。でも、ピラニアと犬が心配です。
山川 朝雲: ははは。旦那さんよりペットのほうが心配ですか。
天道 きり: ふふふ。ペットは雷三さんよりかわいいですから。
山川 朝雲: ま、そうですね。(ははは)天道さん、来週、退院してもいいですよ。
天道 きり: 本当ですか。ありがとうございます。あ、息子さんはどうですか。
山川 朝雲: お陰様で、前より、元気ですよ。いや~。情けない。
もう一度、お願いします。今度は、ゆっくりお願いします。
山川 朝雲: こんにちは、天道さん。今日は、昨日より 元気そうですね。気分はどうですか。
天道 きり: あ、山川先生、お陰様で。昨日より、いいです。でも、ピラニアと犬が心配です。
山川 朝雲: ははは。旦那さんよりペットのほうが心配ですか。
天道 きり: ふふふ。ペットは雷三さんよりかわいいですから。
山川 朝雲: ま、そうですね。(ははは)天道さん、来週、退院してもいいですよ。
天道 きり: 本当ですか。ありがとうございます。あ、息子さんはどうですか。
山川 朝雲: お陰様で、前より、元気ですよ。いや~。情けない。
今度は、英語が入ります。
(成田病院)
(Narita Hospital)
山川 朝雲: こんにちは、天道さん。今日は、昨日より 元気そうですね。気分はどうですか。
YAMAKAWA CHOUUN: Hello Mrs. Tendo. You look better than you did yesterday. How do you feel?
天道 きり: あ、山川先生、お陰様で。昨日より、いいです。でも、ピラニアと犬が心配です。
TENDO KIRI: Ah, Dr. Yamakawa, thanks to you, I feel better than I did yesterday. But I’m worried about my piranhas and my dog.
山川 朝雲: ははは。旦那さんよりペットのほうが心配ですか。
YAMAKAWA CHOUUN: Hahaha. You worry more about your pets than your husband?
天道 きり: ふふふ。ペットは雷三さんよりかわいいですから。
TENDO KIRI: Haha. Well, the pets are cuter than Raizou-san.
山川 朝雲: ま、そうですね。(ははは)天道さん、来週、退院してもいいですよ。
YAMAKAWA CHOUUN: Well, you have a point (laughs). Mrs. Tendo, you’ll be released next week.
天道 きり: 本当ですか。ありがとうございます。あ、息子さんはどうですか。
TENDO KIRI: Really? Thank you. Oh, how’s your son?
山川 朝雲: お陰様で、前より、元気ですよ。いや~。情けない。
YAMAKAWA CHOUUN: Thanks to you, he’s doing better than before. He’s pathetic.
POST CONVERSATION BANTER
Naomi: Do you remember who Mr. Yamakawa is?
Peter: Umm he was the doctor right?
Naomi: はい。そうです。
Peter: Which doctor, the son or the dad’s friend?
Naomi: The son is not a doctor.
Peter: So this is the dad’s friend?
Naomi: はい。そうです。
Peter: Two hatched the plan together. So Naomi Sensei, I am a little confused. Is this the same day?
Naomi: Ah no, it’s maybe like a week after or so.
Peter: Okay we probably should have specified that.
Naomi: あ、そっか。
Peter: Now it makes a little more sense because Kiri asks
Naomi: 息子さんはどうですか?
Peter: How is your son doing and Mr. Yamakawa said
Naomi: 前より元気ですよ。
Peter: So he is better than before.
Naomi: Yeah so it means something had happened to Yukio.
Peter: And at the end he says
Naomi: 情けない。 What a pity!
Peter: Yeah what a pity is pretty good translation. 情けない。
Naomi: 情けない。何が起きたんでしょうね。 I wonder what happened!
Peter: Yeah I don’t know but I think we are getting closer and closer to find out what happened. Okay what we are going to do here is take a look at the vocab.
VOCAB LIST
Peter: Okay. First word
Naomi: 気分
Peter: Feeling.
Naomi: (slow)きぶん (natural speed) 気分
Peter: Next
Naomi: おかげさまで
Peter: Thanks to
Naomi: (slow)おかげさまで (natural speed) おかげさまで
Peter: Next
Naomi: 旦那
Peter: Husband
Naomi: (slow)だんな (natural speed) 旦那
Peter: Next
Naomi: 退院
Peter: Leaving the hospital.
Naomi: (slow)たいいん (natural speed) 退院
Peter: Next
Naomi: 情けない
Peter: Shameful, pathetic.
Naomi: (slow)なさけない (natural speed) 情けない
VOCAB AND PHRASE USAGE
Peter: Let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. Naomi Sensei, what do we have first?
Naomi: 退院
Peter: Now this is a noun and it means leaving the hospital. The opposite is
Naomi: 入院
Peter: Hospitalization. Here I think it’s very, very important for you to see the characters. Seeing the characters will help make this word stick I think a lot better because it’s very logical. Naomi Sensei, we have the nouns here but how do we make them into verbs?
Naomi: It’s easy. Just put する or をする.
Peter: So to be discharged from a hospital is
Naomi: 退院する
Peter: To be hospitalized is
Naomi: 入院する
Peter: Now in today’s dialogue, we had
Naomi: 来週、退院してもいいですよ。
Peter: You can leave the hospital next week. Now remember the usage of て
Naomi: もいい
Peter: Which means you may or you can do something which we covered in lesson 15 of this series. Now what’s the next phrase you want to look at?
Naomi: おかげさまで。 That’s your favorite phrase right?
Peter: Ah I use this all the time. How are you? Oh おかげさまで。 thanks to you, I am good.
Naomi: How is your business?
Peter: おかげさまで。The first part おかげ means
Naomi: Support or help.
Peter: From somebody. The phrase おかげさまで is used to express one’s general gratitude towards the listener or people around the speaker.
Naomi: 例えば、For example, ピーターさん、元気ですか?
Peter: おかげさまで、元気です。 So how are you doing? Thanks to you, I am doing well.
Naomi: Yeah you can switch the order too 元気です。おかげさまで。 that’s okay too.
Peter: And you can also kind of use it like in a sarcastic way.
Naomi: あ~おかげさまで。
Peter: おかげさまで。 So
Naomi: そうですね。あの、おかげさまで忙しいです、ピーターさん。
Peter: まぁ、こちらこそおかげさまで、忙しいです。 Thanks to you not doing your work. I am busy too. Ah this is better 直美先生のお休みのおかげで私も忙しいです。
Naomi: You are blaming my taking holidays.
Peter: Yeah I wanted to blame your overall effort but any way moving on, let’s take a look at the grammar point for this lesson.

Lesson focus

Peter: Naomi Sensei, what are we looking at today?
Naomi: Comparative sentences.
Peter: So as we discussed in the previous lesson, comparative sentences are used to compare two quantities or qualities. Now we covered question and answer sentences in the previous lesson. In this lesson, we are going to do comparative, affirmative sentences. Now comparative affirmative sentences basically in English, we can think of them as more than and the reason I chose those words more than, you will see in just a minute, okay Naomi Sensei, what do we have in the dialogue?
Naomi: ペットは雷三より可愛いです。
Peter: Pets are cuter than Raizo.
Naomi: What kind of a sentence is this?
Peter: Very subjective, very objective. Okay X or something より means more than or X compared with
Naomi: 雷三さんより
Peter: Than Raizo
Naomi: 昨日より
Peter: Than yesterday.
Naomi: バスより
Peter: Than the bus. Now in Japanese, there aren’t comparatives. So in English, for example big becomes bigger but in Japanese, that’s not the case.
Naomi: It stays the same.
Peter: The placement of the particle より is the basis for comparative sentences. Now for affirmative sentences, the subject is established with the particle は.
Naomi: ペットは
Peter: Pets. Then you add the comparing object followed by
Naomi: より
Peter: Than
Naomi: 雷三さんより
Peter: So literally to this point, we have pets Raizo than
Naomi: And add adjective 可愛いです。
Peter: Cute. Pets Raizo is cute. Pets are cuter than Raizo. Can we have another example?
Naomi: I think Osaka is the second smallest prefecture in Japan. So 大阪は東京より小さいです。
Peter: Osaka is smaller than Tokyo. Let’s go through this sentence one more time. First we have
Naomi: 大阪は
Peter: Osaka.
Naomi: 東京より
Peter: Tokyo than
Naomi: 小さいです。
Peter: Small. Osaka, Tokyo is small. Osaka is smaller than Tokyo.
Naomi: Yeah but Osaka is livelier than Tokyo right? So 大阪は東京より賑やかです。
Peter: Osaka is livelier than Tokyo. So Naomi Sensei, you have a little test for us.
Naomi: はい。 I am going to start the sentence. So please finish the sentence by adding appropriate adjective plus です. カタカナは漢字より
Peter: 難しいです。
Naomi: ね。ピーターは言うよね。That’s what you always say.
Peter: Katakana is more difficult than Kanji.
Naomi: じゃあ、ピーターは直美より
Peter: 頭がいいです。
Naomi: Are you following the script? I put 背が高いです。
Peter: Oh yeah, yeah. So Peter is smarter than Naomi.
Naomi: No, no, no.
Peter: And 背が高いです。 and taller than Naomi.
Naomi: はい。ピーターは直美より背が高いです。
Peter: ピーターは直美より頭が良いです。
Naomi: ピーターは直美よりちょっと頭がいいです。
Peter: ずっと。
Naomi: そうかもね。 May be.
Peter: Let’s try 直美先生はピーターより
Naomi: 優しいです。 Kind
Peter: かな?
Naomi: So 皆さん、 what do you think?

Outro

Peter: That’s going to do for today.
Naomi: じゃあ、また。

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

97 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
November 25th, 2008 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

JapanesePod101.com Verified
December 3rd, 2020 at 12:37 AM
Your comment is awaiting moderation.

こんにちは Rachel,


Thank you for your comment.

Your sentence is very good. 饂飩 is correct but Hiragana 「うどん」 is fine.


Keep up the good work and Feel free to ask us any questions.

Sono

Team JapanesePod101.com

Rachel
November 14th, 2020 at 11:18 AM
Your comment is awaiting moderation.

饂飩よりラ一メンの方が美味しいか。

はい、ラ一メンの方が美味しいです。

どうして。

知らない。僕はラ一メンが大好きです。

大丈夫か。

JapanesePod101.com Verified
September 2nd, 2020 at 11:23 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Ricky Chavez,


Thank you for your reply.

It's good your question is clear now☺️


Hope you enjoy learning Japanese with us!


Sincerely,

Miho

Team JapanesePod101.com

Ricky Chavez
August 21st, 2020 at 10:15 PM
Your comment is awaiting moderation.

こんにちは、みほさん!


Thank you for your answer. I was confused at first because my notes said, "電車よりバスのほうが速いです" means "train faster than bus." BUT it actually means "BUS faster than trains."


That's why I had difficulty understanding "旦那さんよりペットのほうが心配ですか."


Thanks again for the clarification. I will change my notes now haha..


~Ricky

JapanesePod101.com Verified
August 16th, 2020 at 05:44 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Ricky,


Thank you for your question!


The sentence 旦那さんよりペットのほうが心配ですか。

means “are you worried about your pets more than your husband?”


A は B より [adjective] です = B より A の方が [adjective] です


So 電車よりバスのほうが速いです is equal to バスは電車より速いです,

which means "the bus is faster than the train."


Let us know if you have any question:)


Sincerely,

Miho

Team JapanesePod101.com

Ricky
August 11th, 2020 at 12:27 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi quick question!


If 電車よりバスのほうが速いです means “train faster than bus,”


Then why does 旦那さんよりペットのほうが心配ですか mean “Are you worried about your pets more than your husband?”


Isn’t the 2nd sentence suppose to mean “Are you worried about your husband more than your pet?” Because 旦那さん is Connected to より。


This is by logic of the first sentence.


Hope someone can clarify! :D

~Ricky

JapanesePod101.com Verified
November 5th, 2019 at 04:45 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Selma,


Thank you for leaving a comment.

おしい!(Almost)


It should be 「Furansugo wa nihongo yori muzukashī to omoimasu, sugoku takusan bunpō to dōshi no rūru ga arimasukara」.

Please let us know if you have a further question 😄


Sincerely

Ryoma

Team JapanesePod101.com

Selma
September 4th, 2019 at 08:14 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello 😄


「Furansugo wa nihongo yori muzukashī desu to omoimasu, sugoku takusan bunpō to dōshi no rūru ga arimasukara.」

is this phrase correct ?

I'm trying to say that "I think that french is more difficult than japanese because there are so many grammar & conjugation's rules."


Thank you for your help 🙏

JapanesePod101.com Verified
June 29th, 2019 at 01:42 AM
Your comment is awaiting moderation.

Konnichiwa アンドレ


Thank you for your comment.

Glad to have you here with us!


Sono

Team JapanesePod101.com

JapanesePod101.com
April 19th, 2019 at 11:42 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Subramanian S,


Thank you very much for the question.

"Could you please suggest a simple japanese movie with less regional dialect for beginners to improve their japanese speaking and listening skills?"

>> Unfortunately, this is a question that we can't give you an clear answer. Maybe a TV anime show like Sazae-san can be useful as they talk in the standard language.


Also, the series below is might be helpful:

https://www.japanesepod101.com/lesson-library/survival-phrases/

We also have many videos on our YouTube channel, https://www.youtube.com/user/japanesepod101

Please subscribe tso you can catch the latest videos.


Sincerely,

Miki H

Team JapanesePod101.com