INTRODUCTION |
Naomi: なおみです! |
Peter: Peter here. Somebody Wants to Learn Japanese. In this lesson, you will learn how to say “somebody wants something” or “somebody wants to do something” in Japanese. |
Naomi: Right. The usage of ほしがる and ほしがっている |
Peter: This conversation takes place at |
Naomi: 病院 |
Peter: A hospital. Now, if you remember, in the last lesson, Ayumu and her friend Wataru saw Ayumu's boyfriend going to a hospital with a bouquet of flowers. |
Naomi: At least, Ayumu -thought- it was Shin Shimoyama, her boyfriend. |
Peter: It looks like Wataru and Ayumu followed the man into the hospital, and they're eavesdropping on his conversation. |
Naomi: うん。 |
Peter: Now, Naomi-sensei. |
Naomi: はい。 |
Peter: What’s the level of the Japanese will we be hearing? |
Naomi: カジュアルですね。 |
Peter: Informal Japanese. OK. Let's listen to the conversation. |
Naomi: 会話をききましょう。 |
DIALOGUE |
(コンコン) |
大空 晴夜: 美雨、元気? |
: はい、これ、お花。美雨、お花 欲しがっていたから。 |
: ・・・大丈夫だよ。高くなかったよ。 |
近森 渡: 歩、こっちこっち。早く早く。 |
遠井 歩: やっぱり、やめよう。よくないよ。 |
近森 渡: しー。静かにして。 |
大空 晴夜: ・・・うん。今朝、成田に 行ったんだ。 |
: お父さんも お母さんも 美雨に 会いたがっていた。 |
: ・・・うん。風歌も 赤ちゃんを 見たがっていたよ。 |
: ・・・そうそう。一緒に 来たがって、大変だったよ。 |
(オンギャー オンギャー) |
大空 晴夜: あー。うるさかったね。ごめんごめん。 |
: 嵐くん、こんばんはー。パパですよぉー。 |
近森&遠井:パパ? |
Naomi: もう一度、お願いします。今度は、ゆっくり、お願いします。 |
大空 晴夜: 美雨、元気? |
: はい、これ、お花。美雨、お花 欲しがっていたから。 |
: ・・・大丈夫だよ。高くなかったよ。 |
近森 渡: 歩、こっちこっち。早く早く。 |
遠井 歩: やっぱり、やめよう。よくないよ。 |
近森 渡: しー。静かにして。 |
大空 晴夜: ・・・うん。今朝、成田に 行ったんだ。 |
: お父さんも お母さんも 美雨に 会いたがっていた。 |
: ・・・うん。風歌も 赤ちゃんを 見たがっていたよ。 |
: ・・・そうそう。一緒に 来たがって、大変だったよ。 |
: あー。うるさかったね。ごめんごめん。 |
: 嵐くん、こんばんはー。パパですよぉー。 |
近森&遠井:パパ? |
Naomi: 今度は、英語が入ります。 |
大空 晴夜: 美雨、元気?はい、これ、お花。 |
Lady: Miu, how are you feeling? Here are some flowers for you. |
: 美雨、お花 欲しがっていたから。 |
Lady: You wanted flowers, so. |
: ・・・大丈夫だよ。高くなかったよ。 |
Lady: ...it's fine! They weren't expensive. |
近森 渡: 歩、こっちこっち。早く早く。 |
Lady: Ayumu, over here! Hurry, hurry! |
遠井 歩: やっぱり、やめよう。よくないよ。 |
Lady: Let's not do this. This isn't good. |
近森 渡: しー。静かにして。 |
Lady: Shh! Keep quiet! |
大空 晴夜: ・・・うん。今朝、成田に 行ったんだ。 お父さんも お母さんも 美雨に 会いたがっていた。 |
Lady: ...Yeah. I went to Narita this morning. Mom and Dad wanted to see you. |
: ・・・うん。風歌も 赤ちゃんを 見たがっていたよ。 |
Lady: ...Yeah. Fuka really wanted to see the baby. |
: ・・・そうそう。一緒に 来たがって、大変だったよ。 |
Lady: Right, right. She wanted to come with me; it was a hassle. |
大空 晴夜: あー。うるさかったね。ごめんごめん。 |
Lady: Ahh...I was a bit loud, huh. Sorry! |
: 嵐くん、こんばんはー。パパですよぉー。 |
Lady: Hi Arashi! It's Daddy! |
近森&遠井:パパ? |
Lady: Daddy? |
POST CONVERSATION BANTER |
Peter: So, Haruya is visiting his wife Miu in the hospital. ハルヤは、ミウに会いに行きましたね。 |
Naomi: そうです。Right. ワタルと歩は会話を外から聞いています。And Wataru and Ayumu are eavesdropping on the conversation. |
Peter: Wataru and Ayumu thought that the man visiting the hospital was Shin... who of course is Ayumu's boyfriend. |
Naomi: そう、あゆむの彼氏だと思ったんですね。だから、とてもびっくりしました。That's why they're so surprised. パパ!Poor Ayumu. It must be a huge shock. ショックだよね~。かわいそう。 |
Peter: Definitely surprising. She now thinks that her boyfriend is actually already married and has a baby. |
Naomi: そう。 |
Peter: Um, yeah, like a soap opera! |
Naomi: (笑) |
Peter: Okay, and now we have a new character, right? |
Naomi: ん?Who? え、誰ですか? |
Peter: The baby, あらし。 |
Naomi: あ、そうですね。Right. |
Peter: Naomi-sensei, what's the meaning of the word あらし? |
Naomi: Storm! |
Peter: Is that a common name in Japan? |
Naomi: Um, I don’t know, but at least there’s a music group called あらし, a very popular one. |
Peter: Music group? How about boy band? |
Naomi: Uh, yeah, boy band. Pretty interesting kanji, though. The wind from the mountains are called storm. |
VOCAB LIST |
Peter: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
First word: |
こっち [natural native speed] |
this way, over here or this one |
こっち [slowly - broken down by syllable] |
こっち [natural native speed] |
Next: |
やっぱり [natural native speed] |
as I thought, as expected |
やっぱり [slowly - broken down by syllable] |
やっぱり [natural native speed] |
Next: |
やめる [natural native speed] |
to quit, to end, to stop |
やめる [slowly - broken down by syllable] |
やめる [natural native speed] |
Next: |
静かに [natural native speed] |
quietly |
静かに [slowly - broken down by syllable] |
静かに [natural native speed] |
Next: |
会う [natural native speed] |
to meet |
会う [slowly - broken down by syllable] |
会う [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Peter: Alright, let’s take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. Naomi-sensei, what’s the first word we’ll look at? |
Naomi: 会う |
Peter: to meet. Now the person that the subject meets can either be marked by the particle ni or to |
Naomi: そうです。Right. For example, ピーターに会う(To meet Peter) ピーターと会う(To meet with Peter) そうです。 |
Peter: Since the particle と means “with”, the phrase (ピーターと会う) has a more mutual connotation. |
Naomi: そうそうそう。 |
Peter: Like they’re both going to meet. |
Naomi: そうですね。So when you bump into someone, ピーターに会う sounds more natural...but I think the difference is pretty subtle. So you don't need to worry about it too much. |
Peter: I definitely wouldn’t worry about it too much. They’re almost used interchangeably. |
Naomi: そうね。 |
Peter: OK. Next word is? |
Naomi: こっち |
Peter: this way, over here, this one. Now, be careful because there's 小さいつ, a small つ in there. And of course, as you know already, 小さいつ or a small つ indicates a stop sound. |
Naomi: Right.こっち. And こっち is an informal way to say こちら |
Peter: This way, here, this direction. So...こちら becomes (こっち) in informal conversation, right? |
Naomi: Right. And そちら becomes そっち(there, that one)。あちら becomes あっち(over there, that one over there) and どちら becomes? |
Peter: Of course. どっち which. |
Naomi: Right. In the dialogue, Wataru said こっちこっち。 |
Peter: Over here over here! He repeated the same word twice for emphasis. |
Naomi: Hm. |
Peter: Finally, the last word we'll look at is? |
Naomi: やっぱり |
Peter: As I thought, absolutely, for all that. |
For example, you know, let’s give everybody a kind of situation in which they could use this phrase やっぱり |
Naomi: はい。Good idea. |
Peter: Say, for example, you're going to meet Naomi-sensei at the station at six in the morning. |
Naomi: はい。 |
Peter: But you kind of know Naomi-sensei is not a morning person. So you’re thinking that there’s a good chance she’s not going to make it on time. Then, six-o'clock comes and you receive a phone call saying, “This is Naomi, I’m running a little late.” |
Naomi: In that case, you can say やっぱり。Kind of like “I was right about it” or “I knew it.” |
Peter: Not always the case, but it’s often translated as, again depending on the context in this case, “just as I thought” or “I knew it.” |
Naomi: そう、そうね。In this dialogue, Ayumu said やっぱりやめよう。 |
Peter: Let's not do this. |
Naomi: The nuance is like “As I told you before, we shouldn't do it.” |
Peter: Or, kind of “As I thought, we shouldn’t do it.” So it was Wataru's idea to follow the man. |
Naomi: I think so.そうだと思います。歩はやめたがっています。 |
Peter: So, she wants to stop doing this. Actually this やめたがる is the lesson's grammar point. |
Naomi: そうです!Right. |
Lesson focus
|
Peter: The focus of this lesson is describing what other people want, or want to do. You'll learn how to say “somebody wants something” or “somebody wants to do something” in Japanese. |
Naomi: This lesson’s target expressions are [ほしがっている and たがっている ] |
Peter: You've already learned the usage of “[noun] + ga hoshii” and “[verb-stem] + tai” in Beginner Series Season 4, Lesson 4. However, In Japanese, hoshii (want) and –tai (want to) are considered private feelings and they are not used by someone to talk about another person's feelings. |
Naomi: うーん、むずかしいですね。OK. Why don’t we start with “Want + noun” |
Peter: Alright, that sounds like a great place to start. If you're talking about the thing you want, you attach “ga hoshii” after the noun. |
Naomi: If you want a car, you'd say 私は 車 が ほしい |
Peter: “I want a car” Now, if you're talking about what someone else wants, you need to attach “o hoshigatteiru” to a noun. |
Naomi: Right. If your brother wants a car 兄は車を欲しがっている。 |
Peter: My older brother wants a car. |
Naomi: Here's another example. Peterさん, please tell us something you want. |
Peter: そうですね。はい!わかりました。時間が欲しいですね。I want time. |
Naomi: I knew it, やっぱりね!When you want to tell someone that Peter wants time, you’d say ピーターは時間を欲しがっている。 |
Peter: OK. Next, let's cover “Want to+[verb] “ Naomi-sensei. |
Naomi: はい。 |
Peter: How do you say “I want to see a movie?” |
Naomi: Movie is 映画 So...わたしは映画が見たい。 |
Peter: When you're talking about someone's desire to do something, you need to attach たがっている to the masu stem of the verb. |
Naomi: Right. So if your brother wants to see a movie, you'd say 兄は映画をみたがっている |
Peter: My older brother wants to see a movie. |
Naomi: Be careful, because in hoshii and -tai sentences, you need to mark the object with が, like 時間「が」欲しい。映画「が」みたい。However, in がる sentences the object has to be marked by を, as in 時間「を」ほしがっている and 映画「を」みたがっている |
Peter: And actually, there are other ways to talk about someone else's desire too. |
Naomi: Hm. There's a detailed write up about this in the lesson notes. |
Peter: So be sure to read it. |
Naomi: ぜひ読んでください。じゃあまた! |
88 Comments
HideMina-san,
The story is starting to get interesting! What do you think is going to happen next?
ワイさん
こんにちは!
コメントどうもありがとうございます。
1) is a correct sentence👍
2) should be 美雨は花が買いたそうだった。
-たい as in 買いたい is considered as same as i-adjective, so it should be 買いたそうだった.
Please check the formation of そう with i-adjectives from this lesson.
https://www.japanesepod101.com/lesson/beginner-lesson-7-s4-an-opportunity-arises/?lp=110
Please let us know if you have any further question:)
Sincerely,
Miho
Team JapanesePod101.com
今日は。
Can you let me know whether these two sentences are correct?
1) 美雨は花が買いたいだろう。
2) 美雨は花が買いたいそうだった。
Thanks.
Hi Mel,
Thank you for your question.😄
A difference between “~だろう” and “~がっている” is that “~だろう” shows that you are “GUESSing” what someone else wants, and “~がっている” shows that you “KNOW” what he/she wants. So in the sentence ”お父さんとお母さんは美雨に会いたいだろう”, you are guessing that they PROBABLY want to see her, but if you “know” that they want to see her, then say “お父さんとお母さんは美雨に会いたがっている”.
Looking forward to seeing you often here.
Sincerely,
Yoshimi
Team JapanesePod101.com
Hello!
For this particular sentence : お父さんとお母さんは美雨に会いたいだろう。Why doesn't it use ~たがっている when describing Miu's parents' wish to see her?
ありがとうございます!
Rachelさん、こんにちは!
コメントどうもありがとうございます。
何の映画を見るのでしょうね。
私も映画に行きたいです😊
Please keep up the good work:)
Sincerely,
Miho
Team JapanesePod101.com
nekolover06🐈さん
Thank you so much for your comment😄
Please let us know if you have any questions :)
Sincerely
Ryoma
Team JapanesePod101.com
Poor Ayumu!
この映画
を見たいし、君
は映画を
見たがっている
けど、此れを
見よう。映画を
見に行こう
と思っているよ。
映画に行くぞ。
Nastiaさん
質問(しつもん)ありがとうございます😄
So to say "it seems/looks" with い adjectives, you have to cut off the い-ending and put そう, right?
For example, おいしい + そう = おいしそう (it looks delicious). It's the same thing here; 来たい + そう = 来たそう😉
You don't conjugate the adjective like 来たかった before そう👍
Please let us know if you have any questions :)
Sincerely
Ryoma
Team JapanesePod101.com
Hello,
Thank you so much for your fun lessons that give me a really nice break from my PhD thesis 😉
I am stuck here with a question.
Why do you say :
風歌は一緒に来たそうだった。
And not :
風歌は一緒に来たかったそうだった。
No matter how much I try, I can't find the expression of Fûka's desire in the first phrase 😅