Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Naomi: なおみです!
Peter: Peter here. Somebody Wants to Learn Japanese. In this lesson, you will learn how to say “somebody wants something” or “somebody wants to do something” in Japanese.
Naomi: Right. The usage of ほしがる and ほしがっている
Peter: This conversation takes place at
Naomi: 病院
Peter: A hospital. Now, if you remember, in the last lesson, Ayumu and her friend Wataru saw Ayumu's boyfriend going to a hospital with a bouquet of flowers.
Naomi: At least, Ayumu -thought- it was Shin Shimoyama, her boyfriend.
Peter: It looks like Wataru and Ayumu followed the man into the hospital, and they're eavesdropping on his conversation.
Naomi: うん。
Peter: Now, Naomi-sensei.
Naomi: はい。
Peter: What’s the level of the Japanese will we be hearing?
Naomi: カジュアルですね。
Peter: Informal Japanese. OK. Let's listen to the conversation.
Naomi: 会話をききましょう。
大空 晴夜: 美雨、元気?
: はい、これ、お花。美雨、お花 欲しがっていたから。
: ・・・大丈夫だよ。高くなかったよ。
近森 渡: 歩、こっちこっち。早く早く。
遠井 歩: やっぱり、やめよう。よくないよ。
近森 渡: しー。静かにして。
大空 晴夜: ・・・うん。今朝、成田に 行ったんだ。
: お父さんも お母さんも 美雨に 会いたがっていた。
: ・・・うん。風歌も 赤ちゃんを 見たがっていたよ。
: ・・・そうそう。一緒に 来たがって、大変だったよ。
(オンギャー オンギャー)
大空 晴夜: あー。うるさかったね。ごめんごめん。
: 嵐くん、こんばんはー。パパですよぉー。
Naomi: もう一度、お願いします。今度は、ゆっくり、お願いします。
大空 晴夜: 美雨、元気?
: はい、これ、お花。美雨、お花 欲しがっていたから。
: ・・・大丈夫だよ。高くなかったよ。
近森 渡: 歩、こっちこっち。早く早く。
遠井 歩: やっぱり、やめよう。よくないよ。
近森 渡: しー。静かにして。
大空 晴夜: ・・・うん。今朝、成田に 行ったんだ。
: お父さんも お母さんも 美雨に 会いたがっていた。
: ・・・うん。風歌も 赤ちゃんを 見たがっていたよ。
: ・・・そうそう。一緒に 来たがって、大変だったよ。
: あー。うるさかったね。ごめんごめん。
: 嵐くん、こんばんはー。パパですよぉー。
Naomi: 今度は、英語が入ります。
大空 晴夜: 美雨、元気?はい、これ、お花。
Lady: Miu, how are you feeling? Here are some flowers for you.
: 美雨、お花 欲しがっていたから。
Lady: You wanted flowers, so.
: ・・・大丈夫だよ。高くなかったよ。
Lady: ...it's fine! They weren't expensive.
近森 渡: 歩、こっちこっち。早く早く。
Lady: Ayumu, over here! Hurry, hurry!
遠井 歩: やっぱり、やめよう。よくないよ。
Lady: Let's not do this. This isn't good.
近森 渡: しー。静かにして。
Lady: Shh! Keep quiet!
大空 晴夜: ・・・うん。今朝、成田に 行ったんだ。 お父さんも お母さんも 美雨に 会いたがっていた。
Lady: ...Yeah. I went to Narita this morning. Mom and Dad wanted to see you.
: ・・・うん。風歌も 赤ちゃんを 見たがっていたよ。
Lady: ...Yeah. Fuka really wanted to see the baby.
: ・・・そうそう。一緒に 来たがって、大変だったよ。
Lady: Right, right. She wanted to come with me; it was a hassle.
大空 晴夜: あー。うるさかったね。ごめんごめん。
Lady: Ahh...I was a bit loud, huh. Sorry!
: 嵐くん、こんばんはー。パパですよぉー。
Lady: Hi Arashi! It's Daddy!
Lady: Daddy?
Peter: So, Haruya is visiting his wife Miu in the hospital. ハルヤは、ミウに会いに行きましたね。
Naomi: そうです。Right. ワタルと歩は会話を外から聞いています。And Wataru and Ayumu are eavesdropping on the conversation. 
Peter: Wataru and Ayumu thought that the man visiting the hospital was Shin... who of course is Ayumu's boyfriend.
Naomi: そう、あゆむの彼氏だと思ったんですね。だから、とてもびっくりしました。That's why they're so surprised. パパ!Poor Ayumu. It must be a huge shock. ショックだよね~。かわいそう。
Peter: Definitely surprising. She now thinks that her boyfriend is actually already married and has a baby.
Naomi: そう。
Peter: Um, yeah, like a soap opera!
Naomi: (笑)
Peter: Okay, and now we have a new character, right?
Naomi: ん?Who? え、誰ですか?
Peter: The baby, あらし。
Naomi: あ、そうですね。Right.
Peter: Naomi-sensei, what's the meaning of the word あらし?
Naomi: Storm!
Peter: Is that a common name in Japan?
Naomi: Um, I don’t know, but at least there’s a music group called あらし, a very popular one.
Peter: Music group? How about boy band?
Naomi: Uh, yeah, boy band. Pretty interesting kanji, though. The wind from the mountains are called storm.
Peter: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
First word:
こっち [natural native speed]
this way, over here or this one
こっち [slowly - broken down by syllable]
こっち [natural native speed]
やっぱり [natural native speed]
as I thought, as expected
やっぱり [slowly - broken down by syllable]
やっぱり [natural native speed]
やめる [natural native speed]
to quit, to end, to stop
やめる [slowly - broken down by syllable]
やめる [natural native speed]
静かに [natural native speed]
静かに [slowly - broken down by syllable]
静かに [natural native speed]
会う [natural native speed]
to meet
会う [slowly - broken down by syllable]
会う [natural native speed]
Peter: Alright, let’s take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. Naomi-sensei, what’s the first word we’ll look at?
Naomi: 会う
Peter: to meet. Now the person that the subject meets can either be marked by the particle ni or to
Naomi: そうです。Right. For example, ピーターに会う(To meet Peter) ピーターと会う(To meet with Peter) そうです。
Peter: Since the particle と means “with”, the phrase (ピーターと会う) has a more mutual connotation.
Naomi: そうそうそう。
Peter: Like they’re both going to meet.
Naomi: そうですね。So when you bump into someone, ピーターに会う sounds more natural...but I think the difference is pretty subtle. So you don't need to worry about it too much.
Peter: I definitely wouldn’t worry about it too much. They’re almost used interchangeably.
Naomi: そうね。
Peter: OK. Next word is?
Naomi: こっち
Peter: this way, over here, this one. Now, be careful because there's 小さいつ, a small つ in there. And of course, as you know already, 小さいつ or a small つ indicates a stop sound.
Naomi: Right.こっち. And こっち is an informal way to say こちら
Peter: This way, here, this direction. So...こちら becomes (こっち) in informal conversation, right?
Naomi: Right. And そちら becomes そっち(there, that one)。あちら becomes あっち(over there, that one over there) and どちら becomes?
Peter: Of course. どっち which.
Naomi: Right. In the dialogue, Wataru said こっちこっち。
Peter: Over here over here! He repeated the same word twice for emphasis.
Naomi: Hm.
Peter: Finally, the last word we'll look at is?
Naomi: やっぱり
Peter: As I thought, absolutely, for all that.
For example, you know, let’s give everybody a kind of situation in which they could use this phrase やっぱり
Naomi: はい。Good idea.
Peter: Say, for example, you're going to meet Naomi-sensei at the station at six in the morning.
Naomi: はい。
Peter: But you kind of know Naomi-sensei is not a morning person. So you’re thinking that there’s a good chance she’s not going to make it on time. Then, six-o'clock comes and you receive a phone call saying, “This is Naomi, I’m running a little late.”
Naomi: In that case, you can say やっぱり。Kind of like “I was right about it” or “I knew it.”
Peter: Not always the case, but it’s often translated as, again depending on the context in this case, “just as I thought” or “I knew it.”
Naomi: そう、そうね。In this dialogue, Ayumu said やっぱりやめよう。
Peter: Let's not do this.
Naomi: The nuance is like “As I told you before, we shouldn't do it.”
Peter: Or, kind of “As I thought, we shouldn’t do it.” So it was Wataru's idea to follow the man.
Naomi: I think so.そうだと思います。歩はやめたがっています。
Peter: So, she wants to stop doing this. Actually this やめたがる is the lesson's grammar point.
Naomi: そうです!Right.

Lesson focus

Peter: The focus of this lesson is describing what other people want, or want to do. You'll learn how to say “somebody wants something” or “somebody wants to do something” in Japanese.
Naomi: This lesson’s target expressions are [ほしがっている and たがっている ]
Peter: You've already learned the usage of “[noun] + ga hoshii” and “[verb-stem] + tai” in Beginner Series Season 4, Lesson 4. However, In Japanese, hoshii (want) and –tai (want to) are considered private feelings and they are not used by someone to talk about another person's feelings.
Naomi: うーん、むずかしいですね。OK. Why don’t we start with “Want + noun”
Peter: Alright, that sounds like a great place to start. If you're talking about the thing you want, you attach “ga hoshii” after the noun.
Naomi: If you want a car, you'd say 私は 車 が ほしい
Peter: “I want a car” Now, if you're talking about what someone else wants, you need to attach “o hoshigatteiru” to a noun.
Naomi: Right. If your brother wants a car 兄は車を欲しがっている。
Peter: My older brother wants a car.
Naomi: Here's another example. Peterさん, please tell us something you want.
Peter: そうですね。はい!わかりました。時間が欲しいですね。I want time.
Naomi: I knew it, やっぱりね!When you want to tell someone that Peter wants time, you’d say ピーターは時間を欲しがっている。
Peter: OK. Next, let's cover “Want to+[verb] “ Naomi-sensei.
Naomi: はい。
Peter: How do you say “I want to see a movie?”
Naomi: Movie is 映画 So...わたしは映画が見たい。
Peter: When you're talking about someone's desire to do something, you need to attach たがっている to the masu stem of the verb.
Naomi: Right. So if your brother wants to see a movie, you'd say 兄は映画をみたがっている
Peter: My older brother wants to see a movie.
Naomi: Be careful, because in hoshii and -tai sentences, you need to mark the object with が, like 時間「が」欲しい。映画「が」みたい。However, in がる sentences the object has to be marked by を, as in 時間「を」ほしがっている and 映画「を」みたがっている
Peter: And actually, there are other ways to talk about someone else's desire too.
Naomi: Hm. There's a detailed write up about this in the lesson notes.
Peter: So be sure to read it.
Naomi: ぜひ読んでください。じゃあまた!


Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?


Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?