Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Naomi: なおみです!
Peter: Peter here. I want you to visit me in Japan. In this lesson, you’ll learn how to say “I want you to do something” in Japanese.
Naomi: Right! Such as きてほしい
Peter: I want you to come.
Naomi: Or わかってほしい
Peter: I want you to understand. And you will also review some usual expressions for giving reasons.
Naomi: そうです。Such as から、ので、で and し
Peter: The conversation is between?
Naomi: 彼氏と彼女の会話です。
Peter: A boyfriend and a girlfriend.
Naomi: 下山新さんと遠井歩さん。
Peter: Shin Shimoyama and Ayumu Toi.
Naomi: 電話で話していますね。
Peter: They are talking on the phone. Now! This is a conversation between a boyfriend and a girlfriend, so therefore you will hear an informal conversation.
Naomi: そうですね。カジュアルな会話です。
Peter: Let’s listen to the conversation.
下山 新: ハ、ハ、ハックション!
下山 新: もしもし。
遠井 歩: あのさ、上司から映画のタダ券をもらったから、久しぶりに映画に付き合って欲しいんだ。
下山 新: ごめん。無理。
: 体調悪くて、家でねているんだ。
遠井 歩: え?大丈夫?
下山 新: さっき、医者に行って来た。
: 「インフルエンザかもしれないので、会社を休んだ方がいいですよ」って言ってた。
: 病気で会社を休みたくないんだよなぁ。
: 今忙しいし、来週出張にも行くし・・・。(ケホケホ)
: 見舞いに来て欲しいなぁ・・・(ケホケホ)
遠井 歩: ・・・あ、上司が呼んでいるから、行かなきゃ。じゃあ。
Naomi: もう一度、お願いします。今度は、ゆっくり、お願いします。
下山 新: ハ、ハ、ハックション!
: もしもし。
遠井 歩: あのさ、上司から映画のタダ券をもらったから、久しぶりに映画に付き合って欲しいんだ。
下山 新: ごめん。無理。
: 体調悪くて、家でねているんだ。
遠井 歩: え?大丈夫?
下山 新: さっき、医者に行って来た。
: 「インフルエンザかもしれないので、会社を休んだ方がいいですよ」って言ってた。
: 病気で会社を休みたくないんだよなぁ。
: 今忙しいし、来週出張にも行くし・・・。
: 見舞いに来て欲しいなぁ・・・
遠井 歩: ・・・あ、上司が呼んでいるから、行かなきゃ。じゃあ。
Naomi: 今度は、英語が入ります。
下山 新: ハ、ハ、ハックション!
Lady: A…a…achoo!
下山 新: もしもし。
Lady: Hello?
遠井 歩: あのさ、上司から映画のタダ券をもらったから、久しぶりに映画に付き合って欲しいんだ。
Lady: Hey, I got free movie tickets from my boss, so I want you to come with me for old times' sake.
下山 新: ごめん。無理。
Lady: Sorry, I can't.
: 体調悪くて、家でねているんだ。
Lady: I'm not well. I'm at home in bed.
遠井 歩: え?大丈夫?
Lady: Huh? Are you okay?
下山 新: さっき、医者に行って来た。
Lady: I just went to the doctor.
: 「インフルエンザかもしれないので、会社を休んだ方がいいですよ」って言ってた。
Lady: She was saying it might be flu and that I'd better take some time off work.
: 病気で会社を休みたくないんだよなぁ。
Lady: I really don't want to take time off for illness...
: 今忙しいし、来週出張にも行くし・・・。
Lady: Things are really busy at the moment, and I'm going on a business trip next week...
: 見舞いに来て欲しいなぁ・・・
Lady: I want you to come and visit me!
遠井 歩: ・・・あ、上司が呼んでいるから、行かなきゃ。じゃあ。
Lady: Oh, my boss is calling me, so I have to go. See you.
Peter: So this girl, Ayumu is the おてんきおねえさんですね - the weather lady from Lesson 1 right?
Naomi: そうです。そうです。で、歩さんは新さんの彼女なんですね。
Peter: So, Ayumu is Shin's girlfriend.
Naomi: Right! 新と歩は長いと思いますよ。I bet they've been seeing each other for quite awhile.
Peter: I agree. And I think the way you can tell, is from the way Ayumu starts the conversation.
Naomi: Ahh!
Peter: あのさ~
Naomi: あのさ~. How do you translate this word?
Peter: Well, I think it depends on the context. And in this context, it was “Hey”!
Naomi: Mm...
Peter: But kind of like, excited.
Naomi: そうね。 Hey! You know what?
Peter: Or guess what?
Naomi: Ah, right! Also the way Shin turns her down. ごめん無理。
Peter: Sorry! I can't.
Naomi: そうね. Quite short.
Peter: Actually, I think a better translation of the way he said it was like uhh… sorry, no way.
Naomi: そうね。
Peter: You know, if he was talking to his co-worker or someone that he was not close to, he'd probably have said something like あ~すみません。ちょっとぉ・・・
Naomi: そうね~。 Right! And, the very last line, Ayumu said- あ、上司がよんでいるから、行かなくちゃ、じゃあね。
Peter: Oh, my boss is calling me, I've gotta go. See ya...
Naomi: She didn't even say ごめん
Peter: Yeah! So they've been together a while.
Naomi: Mmm..そうね。
Peter: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
First word:
上司 [natural native speed]
上司 [slowly - broken down by syllable]
上司 [natural native speed]
ただ [natural native speed]
ただ [slowly - broken down by syllable]
ただ [natural native speed]
もらう [natural native speed]
to receive, to get
もらう [slowly - broken down by syllable]
もらう [natural native speed]
付き合う [natural native speed]
to keep company with, to go out
付き合う [slowly - broken down by syllable]
付き合う [natural native speed]
呼ぶ [natural native speed]
to call
呼ぶ [slowly - broken down by syllable]
呼ぶ [natural native speed]
Peter: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. Naomi-sensei. What’s the first word we are going to cover?
Naomi: 上司
Peter: Boss or superior.
Naomi: そうですね。 It's got a long vowel, so be careful. It's not じょし but じょうし
Peter: じょうし
Naomi: そうです. Right! By the way じょし is a formal way to say woman or girl.
Peter: Can we hear them again?
Naomi: Sure!
Peter: Boss is?
Naomi: じょうし.
Peter: And a girl or a woman is...
Naomi: じょし.
Peter: Okay! The next word is?
Naomi: もらう.
Peter: To receive, to get.
Naomi: For example, わたしはプレゼントをもらった.
Peter: I got a present. I received a present.
Naomi: If you want to say who you got the present from, mark the person with the particle から or に.
Peter: If you got a present from your boss, that would be?
Naomi: 私は上司からプレセントをもらった or わたしは上司にプレゼントをもらった。
Peter: Both are fine. I personally recommend that you use から at this stage because it's easy.
Naomi: あ、そうですね。I think it's good advice.
Peter: OK the last word...
Naomi: つきあう
Peter: To go out with, to keep someone company.
Naomi: If you say 僕は歩と付き合っています。
Peter: It means I'm going out with Ayumu or I'm accompanying Ayumu (as in a friend). So, it can mean either.
Naomi: そうです.
Peter: So, person plus the particle と plus the verb 付き合う could be to go out with romantically or to keep someone's company. Platonically.
Naomi: そうですね. You have to guess from the context, but if you say 買い物に付き合う
Peter: It means, go shopping together with someone. So, the structure is something something, particle に, the verb付き合う is to go somewhere with that person or do something with that person.
Naomi: Exactly! In the dialogue, Ayumu said映画に付き合って欲しい
Peter: I want you to come to see a movie with me. Thisてほしい used here is the lesson's grammar point.
Naomi: そうですね。

Lesson focus

Peter: Now, in this lesson, you'll learn how to say “I want you to do something” in Japanese.
Naomi: Right! This lesson's target expression is- such and such ~てほしい。
Peter: Now! As you've already learned in the Beginner Series Season 4, Lesson 4, ほしい is an i-adjective that means 'want'.
Naomi: Right. Like, わたしは休みが欲しい
Peter: I want a day off.
Naomi: ほしいです。
Peter: Now, in this lesson, though, you'll learn the usage of hoshii as an auxiliary verb. When hoshii follows a te-form of a verb, it expresses the idea of wanting someone to act in a certain way or “to want someone to do something.” Let's illustrate this with an example. Naomi-sensei, To come, the verb 'to come' is..
Naomi: くる
Peter: And the corresponding te-from is
Naomi: きて
Peter: So, to the te-form, let's add hoshii
Naomi: きてほしい. So if you want Peter to come with you, you'd sayピーターに来てほしい
Peter: The person you want to do something is marked by the particle 'ni'.
Naomi: そうです。
Peter: So, for example?
Naomi: ピーターに来てほしい。
Peter: I want Peter to come.
Naomi: Sounds like I really want YOU to come.
Peter: So, in this lesson, let's just focus on the phrase “I want YOU to do ....”
Naomi: If that's the case, just来てほしい is enough.
Peter: If you want the person you're talking with to do something, the “[ person ] plus the particle 'ni' part would usually be left out. Unless you really want to emphasize it... I want YOU to come.
Naomi: そう。わたしは「あなたに」きてほしい。
Peter: Sometimes, the best way to describe Japanese is like the romantic comedy, when the guy doesn't get it, 'I wanted you to come'.
Naomi: Ahh..
Peter: 'I wanted you to say it'.
Naomi: Ahh..そうね。
Peter: You know, that's when you would add that extra part and usually, it's kind of left unsaid.
Naomi: うん、そうね。
Peter: OK. How about the negative form?
Naomi: Actually, there are two ways to do this. The easier way is just change ほしい into the negative ほしくない。
Peter: きてほしくない. I don't want you to come.
Naomi: そうですね. Right! But this has quite a strong connotation, so when you don't want it to sound so strong, I recommend that you attach でほしい to the nai form.
Peter: When hoshii follows the informal negative form of a verb (nai form) plus de, it expresses that you want someone not to do something. So, to come is
Naomi: くる
Peter: The negative form is
Naomi: こない
Peter: To this attach でほしい
Naomi: こないでほしい
Peter: I don't want you to come.
Naomi: Basically the message is the same, but..
Peter: Not that much softer.
Naomi: Mm.. Okay! So let's do one more example. 使う is to use. So, 英語を使う is to use English.
Peter: How do you say “I want you to use English”?
Naomi: 英語を使って欲しい
Peter: How about “I don't want you to use English”
Naomi: 英語を使わないで欲しい
Peter: Now, if you want to be polite, just add です after it, right?
Naomi: そうです。It's quite simple. Isn't it? 英語を使って欲しいです。
Peter: OK, well that's all for this lesson.
Naomi: じゃまた!


Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?