Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Naomi: なおみです!
Peter: Peter here. I want you to visit me in Japan. In this lesson, you’ll learn how to say “I want you to do something” in Japanese.
Naomi: Right! Such as きてほしい
Peter: I want you to come.
Naomi: Or わかってほしい
Peter: I want you to understand. And you will also review some usual expressions for giving reasons.
Naomi: そうです。Such as から、ので、で and し
Peter: The conversation is between?
Naomi: 彼氏と彼女の会話です。
Peter: A boyfriend and a girlfriend.
Naomi: 下山新さんと遠井歩さん。
Peter: Shin Shimoyama and Ayumu Toi.
Naomi: 電話で話していますね。
Peter: They are talking on the phone. Now! This is a conversation between a boyfriend and a girlfriend, so therefore you will hear an informal conversation.
Naomi: そうですね。カジュアルな会話です。
Peter: Let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
下山 新: ハ、ハ、ハックション!
(リンリンリン)
下山 新: もしもし。
遠井 歩: あのさ、上司から映画のタダ券をもらったから、久しぶりに映画に付き合って欲しいんだ。
下山 新: ごめん。無理。
: 体調悪くて、家でねているんだ。
遠井 歩: え?大丈夫?
下山 新: さっき、医者に行って来た。
: 「インフルエンザかもしれないので、会社を休んだ方がいいですよ」って言ってた。
: 病気で会社を休みたくないんだよなぁ。
: 今忙しいし、来週出張にも行くし・・・。(ケホケホ)
: 見舞いに来て欲しいなぁ・・・(ケホケホ)
遠井 歩: ・・・あ、上司が呼んでいるから、行かなきゃ。じゃあ。
Naomi: もう一度、お願いします。今度は、ゆっくり、お願いします。
下山 新: ハ、ハ、ハックション!
: もしもし。
遠井 歩: あのさ、上司から映画のタダ券をもらったから、久しぶりに映画に付き合って欲しいんだ。
下山 新: ごめん。無理。
: 体調悪くて、家でねているんだ。
遠井 歩: え?大丈夫?
下山 新: さっき、医者に行って来た。
: 「インフルエンザかもしれないので、会社を休んだ方がいいですよ」って言ってた。
: 病気で会社を休みたくないんだよなぁ。
: 今忙しいし、来週出張にも行くし・・・。
: 見舞いに来て欲しいなぁ・・・
遠井 歩: ・・・あ、上司が呼んでいるから、行かなきゃ。じゃあ。
Naomi: 今度は、英語が入ります。
下山 新: ハ、ハ、ハックション!
Lady: A…a…achoo!
下山 新: もしもし。
Lady: Hello?
遠井 歩: あのさ、上司から映画のタダ券をもらったから、久しぶりに映画に付き合って欲しいんだ。
Lady: Hey, I got free movie tickets from my boss, so I want you to come with me for old times' sake.
下山 新: ごめん。無理。
Lady: Sorry, I can't.
: 体調悪くて、家でねているんだ。
Lady: I'm not well. I'm at home in bed.
遠井 歩: え?大丈夫?
Lady: Huh? Are you okay?
下山 新: さっき、医者に行って来た。
Lady: I just went to the doctor.
: 「インフルエンザかもしれないので、会社を休んだ方がいいですよ」って言ってた。
Lady: She was saying it might be flu and that I'd better take some time off work.
: 病気で会社を休みたくないんだよなぁ。
Lady: I really don't want to take time off for illness...
: 今忙しいし、来週出張にも行くし・・・。
Lady: Things are really busy at the moment, and I'm going on a business trip next week...
: 見舞いに来て欲しいなぁ・・・
Lady: I want you to come and visit me!
遠井 歩: ・・・あ、上司が呼んでいるから、行かなきゃ。じゃあ。
Lady: Oh, my boss is calling me, so I have to go. See you.
POST CONVERSATION BANTER
Peter: So this girl, Ayumu is the おてんきおねえさんですね - the weather lady from Lesson 1 right?
Naomi: そうです。そうです。で、歩さんは新さんの彼女なんですね。
Peter: So, Ayumu is Shin's girlfriend.
Naomi: Right! 新と歩は長いと思いますよ。I bet they've been seeing each other for quite awhile.
Peter: I agree. And I think the way you can tell, is from the way Ayumu starts the conversation.
Naomi: Ahh!
Peter: あのさ~
Naomi: あのさ~. How do you translate this word?
Peter: Well, I think it depends on the context. And in this context, it was “Hey”!
Naomi: Mm...
Peter: But kind of like, excited.
Naomi: そうね。 Hey! You know what?
Peter: Or guess what?
Naomi: Ah, right! Also the way Shin turns her down. ごめん無理。
Peter: Sorry! I can't.
Naomi: そうね. Quite short.
Peter: Actually, I think a better translation of the way he said it was like uhh… sorry, no way.
Naomi: そうね。
Peter: You know, if he was talking to his co-worker or someone that he was not close to, he'd probably have said something like あ~すみません。ちょっとぉ・・・
Naomi: そうね~。 Right! And, the very last line, Ayumu said- あ、上司がよんでいるから、行かなくちゃ、じゃあね。
Peter: Oh, my boss is calling me, I've gotta go. See ya...
Naomi: She didn't even say ごめん
Peter: Yeah! So they've been together a while.
Naomi: Mmm..そうね。
VOCAB LIST
Peter: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
First word:
上司 [natural native speed]
boss
上司 [slowly - broken down by syllable]
上司 [natural native speed]
Next:
ただ [natural native speed]
free
ただ [slowly - broken down by syllable]
ただ [natural native speed]
Next:
もらう [natural native speed]
to receive, to get
もらう [slowly - broken down by syllable]
もらう [natural native speed]
Next:
付き合う [natural native speed]
to keep company with, to go out
付き合う [slowly - broken down by syllable]
付き合う [natural native speed]
ext:
呼ぶ [natural native speed]
to call
呼ぶ [slowly - broken down by syllable]
呼ぶ [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Peter: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. Naomi-sensei. What’s the first word we are going to cover?
Naomi: 上司
Peter: Boss or superior.
Naomi: そうですね。 It's got a long vowel, so be careful. It's not じょし but じょうし
Peter: じょうし
Naomi: そうです. Right! By the way じょし is a formal way to say woman or girl.
Peter: Can we hear them again?
Naomi: Sure!
Peter: Boss is?
Naomi: じょうし.
Peter: And a girl or a woman is...
Naomi: じょし.
Peter: Okay! The next word is?
Naomi: もらう.
Peter: To receive, to get.
Naomi: For example, わたしはプレゼントをもらった.
Peter: I got a present. I received a present.
Naomi: If you want to say who you got the present from, mark the person with the particle から or に.
Peter: If you got a present from your boss, that would be?
Naomi: 私は上司からプレセントをもらった or わたしは上司にプレゼントをもらった。
Peter: Both are fine. I personally recommend that you use から at this stage because it's easy.
Naomi: あ、そうですね。I think it's good advice.
Peter: OK the last word...
Naomi: つきあう
Peter: To go out with, to keep someone company.
Naomi: If you say 僕は歩と付き合っています。
Peter: It means I'm going out with Ayumu or I'm accompanying Ayumu (as in a friend). So, it can mean either.
Naomi: そうです.
Peter: So, person plus the particle と plus the verb 付き合う could be to go out with romantically or to keep someone's company. Platonically.
Naomi: そうですね. You have to guess from the context, but if you say 買い物に付き合う
Peter: It means, go shopping together with someone. So, the structure is something something, particle に, the verb付き合う is to go somewhere with that person or do something with that person.
Naomi: Exactly! In the dialogue, Ayumu said映画に付き合って欲しい
Peter: I want you to come to see a movie with me. Thisてほしい used here is the lesson's grammar point.
Naomi: そうですね。

Lesson focus

Peter: Now, in this lesson, you'll learn how to say “I want you to do something” in Japanese.
Naomi: Right! This lesson's target expression is- such and such ~てほしい。
Peter: Now! As you've already learned in the Beginner Series Season 4, Lesson 4, ほしい is an i-adjective that means 'want'.
Naomi: Right. Like, わたしは休みが欲しい
Peter: I want a day off.
Naomi: ほしいです。
Peter: Now, in this lesson, though, you'll learn the usage of hoshii as an auxiliary verb. When hoshii follows a te-form of a verb, it expresses the idea of wanting someone to act in a certain way or “to want someone to do something.” Let's illustrate this with an example. Naomi-sensei, To come, the verb 'to come' is..
Naomi: くる
Peter: And the corresponding te-from is
Naomi: きて
Peter: So, to the te-form, let's add hoshii
Naomi: きてほしい. So if you want Peter to come with you, you'd sayピーターに来てほしい
Peter: The person you want to do something is marked by the particle 'ni'.
Naomi: そうです。
Peter: So, for example?
Naomi: ピーターに来てほしい。
Peter: I want Peter to come.
Naomi: Sounds like I really want YOU to come.
Peter: So, in this lesson, let's just focus on the phrase “I want YOU to do ....”
Naomi: If that's the case, just来てほしい is enough.
Peter: If you want the person you're talking with to do something, the “[ person ] plus the particle 'ni' part would usually be left out. Unless you really want to emphasize it... I want YOU to come.
Naomi: そう。わたしは「あなたに」きてほしい。
Peter: Sometimes, the best way to describe Japanese is like the romantic comedy, when the guy doesn't get it, 'I wanted you to come'.
Naomi: Ahh..
Peter: 'I wanted you to say it'.
Naomi: Ahh..そうね。
Peter: You know, that's when you would add that extra part and usually, it's kind of left unsaid.
Naomi: うん、そうね。
Peter: OK. How about the negative form?
Naomi: Actually, there are two ways to do this. The easier way is just change ほしい into the negative ほしくない。
Peter: きてほしくない. I don't want you to come.
Naomi: そうですね. Right! But this has quite a strong connotation, so when you don't want it to sound so strong, I recommend that you attach でほしい to the nai form.
Peter: When hoshii follows the informal negative form of a verb (nai form) plus de, it expresses that you want someone not to do something. So, to come is
Naomi: くる
Peter: The negative form is
Naomi: こない
Peter: To this attach でほしい
Naomi: こないでほしい
Peter: I don't want you to come.
Naomi: Basically the message is the same, but..
Peter: Not that much softer.
Naomi: Mm.. Okay! So let's do one more example. 使う is to use. So, 英語を使う is to use English.
Peter: How do you say “I want you to use English”?
Naomi: 英語を使って欲しい
Peter: How about “I don't want you to use English”
Naomi: 英語を使わないで欲しい
Peter: Now, if you want to be polite, just add です after it, right?
Naomi: そうです。It's quite simple. Isn't it? 英語を使って欲しいです。
Peter: OK, well that's all for this lesson.
Naomi: じゃまた!

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

117 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
March 22nd, 2010 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

みなさん,

Can you think of something you'd like someone to do? Try using てほしい and make a sentence :mrgreen:

みなさんにコメントをしてほしいです!:kokoro:

JapanesePod101.com Verified
July 27th, 2021 at 02:19 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Rachel,


Thank you for your comment!

Your sentences are always original and interesting👍


Please let us know if you have any questions:)


Sincerely,

Miho

Team JapanesePod101.com

Rachel
July 2nd, 2021 at 02:17 AM
Your comment is awaiting moderation.

サ一モンを

食べて欲しいが、

牛肉を

食べて欲したく

ない。元気

で欲しいんだと

言う意味だ。

フライド鱒を

食べないで

欲しい。此れ

はヘルシ一

じゃないで、煮て

いた魚

は食べてもいい。

頑張ってくれ。


滑莧

は食べなくちゃで、

川の市

を歩かなくちゃ。

でも、彼処まで

歩くこと

ができない。此れ

は遠いぞ。

惜しくヘルシ一

し、美味しい

から、市を

歩く。この市

が大きい

から、大好きだ。

帰る時、

此れを煮るので、

味がいい

し、たくさんのを

食べて、良かった。

JapanesePod101.com Verified
May 25th, 2021 at 08:22 PM
Your comment is awaiting moderation.

bobさん


Thank you so much for your comment😄

Please let us know if you have any questions :)


Sincerely

Ryoma

Team JapanesePod101.com

bob
May 21st, 2021 at 09:49 AM
Your comment is awaiting moderation.

weird dialogue. if whatever person would hang up on me like this after i told her i am sick i would never talk to them again.

JapanesePod101.com Verified
March 22nd, 2021 at 06:57 PM
Your comment is awaiting moderation.

デインさん


質問(しつもん)ありがとうございます😄

「来た」wouldn't work there because you need to say "go," so 「行った」would work there.

「行って来た」literally means "I went and came back"😉

In this case, you can use either 「行った」 or 「行って来た」👍


Please let us know if you have any questions :)


Sincerely

Ryoma

Team JapanesePod101.com

デイン
March 19th, 2021 at 02:36 AM
Your comment is awaiting moderation.

おはよう、


Why use「行って来た」instead of 「来た」?


ありがとうございます

デイン

JapanesePod101.com Verified
October 22nd, 2019 at 02:36 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Hasan,


Thank you for posting.


You can turn off notifications, banners on your ‘My Account’ page. Please check the ‘e-mail & banners’ tab.

Thank you for studying with us.


Cheers,

Lena

Team JapanesePod101.com

Hasan
October 17th, 2019 at 08:24 AM
Your comment is awaiting moderation.

Why the ads before the lesson. I already paid.

JapanesePod101.com Verified
August 10th, 2019 at 04:19 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Jeet,


Thank you for your comment!

I'm very sorry for my late reply.


The sentence could sound like you say, she usually doesn't want to go with him.

But it would be natural to think that going movie with him is after long time.


Hope this helps.


Sincerely,

Miho

Team JapanesePod101.com

Jeet
June 11th, 2019 at 05:28 AM
Your comment is awaiting moderation.

あのさ、上司から映画のタダ券をもらったから、久しぶりに映画に付き合って欲しいんだ。


It sounds like she's saying "Because I got these free tickets, for the first time in a very long time I wanted to see a movie with you.". Like she usually doesn't want to go with him. Is that correct?