Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Naomi: なおみです!
Peter: Peter here! I Could Use Some Help Shopping in Japan! In this lesson, you will learn some useful phrases and expressions for shopping.
Naomi: そうです。買い物の会話です。
Peter: This is a conversation that takes place while shopping. This conversation takes place at?
Naomi: 花屋
Peter: A flower shop. The conversation is between?
Naomi: はるやさんと店員さん
Peter: Haruya and a store worker. In this case, a worker at a florist.
Naomi: はるやさんは花がほしいです。
Peter: Haruya wants to buy flowers. What is the formality level of the conversation?
Naomi: ていねい。
Peter: Formal Japanese. Let's listen to the conversation.
店員: いらっしゃいませ。
大空 晴夜: あのぉ、病院に 花を 持って行きたいんですが。
店員: お見舞い ですか。
大空 晴夜: ええ。妻に。
: 男の子を 産んだんです。
店員: おめでとうございます!
大空 晴夜: で、明るい色の 花束が 欲しいんですけど。
店員: そうですか。
: 今 人気が あるお花は、チューリップと バラです。
大空 晴夜: うーん。バラは ちょっと・・・。
: じゃ、その 黄色い チューリップを 10本ください。
店員: この オレンジ色の も 人気が ありますよ。
大空 晴夜: じゃ、黄色いのとオレンジ色のを10本ずつください。
Naomi: もう一度、お願いします。今度は、ゆっくり、お願いします。
店員: いらっしゃいませ。
大空 晴夜: あのぉ、病院に 花を 持って行きたいんですが。
店員: お見舞い ですか。
大空 晴夜: ええ。妻に。
: 男の子を 産んだんです。
店員: おめでとうございます!
大空 晴夜: で、明るい色の 花束が 欲しいんですけど。
店員: そうですか。
: 今 人気が あるお花は、チューリップと バラです。
大空 晴夜: うーん。バラは ちょっと・・・。
: じゃ、その 黄色い チューリップを 10本ください。
店員: この オレンジ色の も 人気が ありますよ。
大空 晴夜: じゃ、黄色いのとオレンジ色のを10本ずつください。
Naomi: 今度は、英語が入ります。
店員: いらっしゃいませ。
Lady: Welcome.
大空 晴夜: あのぉ、病院に 花を 持って行きたいんですが。
Lady: Um, I want some flowers to take to the hospital...
店員: お見舞い ですか。
Lady: Are you paying a visit to someone in the hospital?
大空 晴夜: ええ。妻に。
Lady: Yes. My wife.
: 男の子を 産んだんです。
Lady: She's just had a baby boy.
店員: おめでとうございます!
Lady: Congratulations!
大空 晴夜: で、明るい色の 花束が 欲しいんですけど。
Lady: So I want a brightly colored bouquet.
店員: そうですか。
Lady: I see.
: 今 人気が あるお花は、チューリップと バラです。
Lady: The flowers popular at the moment are tulips and roses.
大空 晴夜: うーん。バラは ちょっと・・・。
Lady: Hmm... I don't know about roses...
: じゃ、その 黄色い チューリップを 10本ください。
Lady: Okay, I'll take ten of those yellow tulips, please.
店員: この オレンジ色の も 人気が ありますよ。
Lady: These orange ones are also popular.
大空 晴夜: じゃ、黄色いのとオレンジ色のを10本ずつください。
Lady: All right, then ten each of the yellow and the orange ones, please.
Peter: Hmm, so Haruya has a baby boy .
Naomi: そうみたいですね。 Looks like it because he said 男の子を産んだんです。
Peter: She has just had a baby boy. Now, there is no subject in this sentence. It was dropped since it was clear that the person who delivered the baby boy was the wife.
Naomi: そうですね。The full sentence would be 僕の妻は男の子を産んだんです。
Peter: My wife delivered a baby boy.
Naomi: Uhm.
Peter: And for those of you with Japanese wives be careful not to say 奥さん。
Naomi: ああ、そうですね。
Peter: That is for someone else's wife.
Naomi: Yeah, but in a very casual conversation with your close friends, I would say it is OK to use 奥さん.
Peter: Do you have a Japanese wife?
Naomi: No.
Peter: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
First word:
お見舞い [natural native speed]
calling on someone who is ill
お見舞い [slowly - broken down by syllable]
お見舞い [natural native speed]
産む [natural native speed]
to give birth, to bear
産む [slowly - broken down by syllable]
産む [natural native speed]
人気 [natural native speed]
人気 [slowly - broken down by syllable]
人気 [natural native speed]
黄色い [natural native speed]
黄色い [slowly - broken down by syllable]
黄色い [natural native speed]
バラ [natural native speed]
rose, or roses
バラ [slowly - broken down by syllable]
バラ [natural native speed]
Peter: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. Naomi-sensei, what is the first word we are going to look at?
Naomi: 本
Peter: Now ほん is a counter for long slender objects. When ほん is attached to a number, it works as a counter for long slender objects such as pens, bottles...
Naomi: Uhm.
Peter: Flowers, what else Naomi-sensei?
Naomi: Carrots, fingers, legs, hair, bones. As long as it is long and slender, you can use that.
Peter: And this is a very high-frequency measure ware.
Naomi: そうですね。 Also there are some sound changes for ほん. By that, I mean ほんbecomes ぼん or ぽん depending on the number that comes before it.
Peter: Now, there is a chart in the lesson notes that tells you the sound changes, so please check that out. And Naomi sensei, how to ask for something using an amount was covered in Newbie Series, Season 3, Lesson 5, right.
Naomi: うん。 そうですね。
Peter: But let’s go for one time quickly here.
Naomi: はい。In the dialogue, Haruya said チューリップを十本ください。
Peter: I will take ten tulips, please. じゅっぽん with the pause in there means ten long slender objects. In this case, the long slender objects are...
Naomi: チューリップ
Peter: Tulips.
Naomi: If you say チューリップをください, it means...
Peter: I will take tulips.
Naomi: When you want to mention the amount, you have to insert it right before ください。チューリップを十本ください。
Peter: I’ll take ten tulips, please. Now did you notice that the amount じゅっぽん was inserted between the particle を and ください。チューリップを十本ください。
Naomi: If you want to ask for 100 roses, that would be...
Peter: Well, how would we say 100 long, slender objects?
Naomi: ひゃっぽん
Peter: So that would be ばらをひゃっぽんください。
Naomi: そうです。
Peter: All right. What is the next word we are covering?
Naomi: いろ
Peter: Color. In this lesson's dialogue, we have two colors, which are...
Naomi: 黄色
Peter: Yellow and?
Naomi: オレンジ色
Peter: Orange color, orange. Now Naomi-sensei.
Naomi: はい
Peter: There is a Japanese word for orange right.
Naomi. あー はいはいはい。
Peter: And that word is だいだい色。
Naomi: そう、すごいね。だいだい色なんだよね。
Peter: So do people still use だいだい色?
Naomi: う~ん。
Peter: I guess it is the original Japanese word for orange, right.
Naomi: そうそうそう。 Yeah, some people do, like people of my grandma's generation, but I think オレンジ色 is more common now.
Peter: Yeah, I've rarely heardだいだい色.
Naomi: そうね。 But it is really easy to remember だいだい色。
Peter: Like actually dyeing a thing, a color.
Naomi: うん。
Peter: Dye it, dye it.
Naomi: あ~なるほどね。
Peter: Naomi-sensei, were you thinking the other one?
Naomi: ん? Um, Let’s look at the next word.
Peter: OK, popular.
Naomi: 人気。 This word is often used with the verb ある like 人気がある.
Peter: 人気popular, ある exists. So人気がある literally means popular exists.
Naomi: そうですね。The sentence pattern is something or someone は人気がある. For example, 日本のアニメは人気がある。.
Peter: Japanese anime is popular or Naomi senseiは人気がある.
Naomi: (laughs)
Peter: Naomi sensei is popular.
Naomi: Uhm, apple polisher (laughs).
Peter: A what? Apple polisher.
Naomi: Well, uhm (laughs) apple polishing.
Peter: Are you trying to say I am sayingお世辞?
Naomi: そうですね。
Peter: Like I am just being nice to you when I don't really mean it.
Naomi: (laughs) You are trying to flatter me. That is what I meant.
Peter: うまくいっていますか? Is it working?
Naomi: Uhm, まあまあ、ですね。
Peter: OK, onto the grammar section.

Lesson focus

Peter: In this lesson, you will learn some useful phrases for shopping, reviewing the usage of the phrase...
Naomi: んだ
Peter: In the previous lesson, you learned that...
Naomi: んだ
Peter: And its formal...
Naomi: んです
Peter: Very passionate there… (Naomi laughs) are used for giving and asking for an explanation.
Naomi: In shopping situations, customers often end their sentences with んです, んですが or んですけど when telling the shop clerk what they want.
Peter: けど and が are conjunctions meaning 'but,' right?
Naomi: そうですね。Right.
Peter: By using んです before it, the customer is basically explaining why they need help. But sometimes the rest of the sentence is left off if what the speaker is asking for is already clear from context. So let us look at the sentence from the dialogue.
Naomi: Haruya said 明るい色の花束がほしいんですけど。
Peter: “I want a brightly colored bouquet but...” So notice how Haruya didn't finish the sentence.
Naomi: Because it was obvious that he was asking for a bouquet.
Peter: Naomi-sensei, what would the full sentence be if you were to finish the sentence?
Naomi: Well, it will be something like花束がほしいんですけど、作ってください。
Peter: Again the first sentence is, “ I want a bouquet of flowers” and then we have 作ってください which means please make one.
Naomi: Yeah, or花束がほしいんですけど、いい花はどれですか。
Peter: Or I want a bouquet of flowers いい花はどれですか... So which flowers do you recommend?
Naomi: Uhm, both sentences are correct but it sounds more natural if you finish the sentence at けど or が. 花束がほしいんですけどor花束がほしいんですが。。。
Peter: And again in Japanese a lot of things are referred. (Naomi laughs) So you know, the rest is inferred from the situation. The customer is there at the flower shop wanting flowers. The rest you can figure out if you are the clerk. (laughs)
Naomi: はい
Peter: So Naomi sensei, if you want a yellow shirt, you would say..
Naomi: 黄色いシャツがほしいんですが
Peter: If you're looking for a cheap cellphone.
Naomi: Cheap is 安い and cellphone is 携帯電話, so 安い携帯電話がほしいんですが or you can also say 探している - looking for. For example, 安い携帯電話を探しているんですが.
Peter: So it is kind of like “I am looking for a cheap cellphone… so could you show me what you have?”
Naomi: Right (laughs) So the formation here is "item you want + がほしんですが" or "item you want + を探しているんですが"
Peter: "I want something, something" or "I am looking for something, something. The phrases んですが or んですけど are often used as a prelude to question or invitation.
Naomi: Uhm, prelude hmm, nice word. So this んですけど or んですが comes in handy when you want to make a request but don't want to sound too pushy. For example,休みがほしいんですけど.
Peter: So I want to take a day off. So please approve it.
Naomi: (laughs)そうですね.
Peter: So here this person wants permission from their boss.
Naomi: Right, んですけど。Basically, you leave off the rest of the sentence and let the listener guess what they are expected to do.
Peter: Naomi sensei, you know, through teaching this, I actually have a chance to kind of step back and really kind of review what I have learned and what I have absorbed from my time here in Japan and things like this, and after going through this first right now, I kind of realize that this んですけど or んですが is when you are requesting something but you need some kind of advice or some kind of recommendation or some kind of cooperation from the listening party.
Naomi: Right, cooperation.
Peter: It’s the cooperation...
Naomi: Uhmm.
Peter: From the person you are requesting something from that makes this structure unique. So you need the boss' cooperation to get your day off because no matter what kind of good reason you have, he still has to do something by approving it.
Naomi: Yeah, I think you are right.
Naomi: では、このレッスンはこの辺で。じゃまた。
Peter: See you in the next lesson.


Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?


Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?