Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Naomi: Naomiです。
Peter: Peter here. What does your future look like in Japan? ナオミ先生。
Naomi: はい。
Peter: In this lesson you'll learn.
Naomi: 予定の言い方 
Peter: How to say what you're planning to do in the future. This conversation takes place at?
Naomi: 天道さんのうち。
Peter: At the Tendo Family residence.
Naomi: はい。
Peter: The conversation is between?
Naomi: 三人ですね。 Between three people. 大空晴夜さん、大空風歌ちゃん、それから天道きりさんです。
Peter: So, Haruya, Fuka, and Kiri.
Naomi: 風歌ちゃんは、晴夜さんの娘さんです。
Peter: So, Fuka is Haruya’s daughter. Kiri is Haruya's mother in law, so Haruya is speaking formally to Kiri.
Naomi: But Kiri is using informal language.
Peter: Therefore you'll hear formal and informal Japanese. Let's listen to the conversation.
大空晴夜: こんにちは。
天道きり: はーい。あら、風歌ちゃん、久しぶり。大きくなったわね。
大空風歌: こんにちは。おばあちゃん。風歌、お姉ちゃんになった。
天道きり: あら、おめでとう。風歌ちゃん、上がって、おじいちゃんにあいさつしてね。
大空風歌: はーい。
大空晴夜: すみません。明日の夜、迎えに来ます。
天道きり: 大丈夫よ。で、美雨は?
大空晴夜: ええ、元気です。来週、退院する予定です。
天道きり: 土曜日に赤ちゃんと美雨の顔を見に行くつもり。
Naomi: もう一度、お願いします。今度は、ゆっくり、お願いします。
大空晴夜: こんにちは。
天道きり: はーい。あら、風歌ちゃん、久しぶり。大きくなったわね。
大空風歌: こんにちは。おばあちゃん。風歌、お姉ちゃんになった。
天道きり: あら、おめでとう。風歌ちゃん、上がって、おじいちゃんにあいさつしてね。
大空風歌: はーい。
大空晴夜: すみません。明日の夜、迎えに来ます。
天道きり: 大丈夫よ。で、美雨は?
大空晴夜: ええ、元気です。来週、退院する予定です。
天道きり: 土曜日に赤ちゃんと美雨の顔を見に行くつもり。
Naomi: 今度は、英語が入ります。
大空晴夜: こんにちは。
Lady: Hello.
天道きり: はーい。
Lady: Yes?
天道きり: あら、風歌ちゃん、久しぶり。大きくなったわね。
Lady: Oh, Fūka-chan! Long time no see. You've gotten big, haven't you!
大空風歌: こんにちは。おばあちゃん。風歌、お姉ちゃんになった。
Lady: Hello, Granny. I’m a big sister now.
天道きり: あら、おめでとう。風歌ちゃん、上がって、おじいちゃんにあいさつしてね。
Lady: Oh, congratulations! Fūka-chan, come inside and say hello to your granddad.
大空風歌: はーい。
Lady: Okay.
大空晴夜: すみません。明日の夜、迎えに来ます。
Lady: I'm sorry. I'll come and get her tomorrow night.
天道きり: 大丈夫よ。で、美雨は?
Lady: Don't worry about it. So how's Miu?
大空晴夜: ええ、元気です。
Lady: Yes, she's fine.
大空晴夜: 来週、退院する予定です。
Lady: They're planning to let her leave the hospital next week.
大空晴夜: 仕事の後、会いに行くつもりです。
Peter: I'm planning to go and see her after work.
大空晴夜: お母さん達はいつ病院に行く予定ですか。
Lady: When are you planning to go to the hospital?
天道きり: 土曜日に赤ちゃんと美雨の顔を見に行くつもり。
Lady: We're planning to visit the baby and Miu on Saturday.
Peter: OK, in case you haven't noticed, you probably need to listen to the previous lessons to really grasp this story, because there's a lot of characters already!
Naomi: そうね!
Peter: OK, 風歌は晴夜の娘・・・
Naomi: うん。
Peter: So that means that Haruya and Miu have a daughter?
Naomi: そうです。And it seems like they've just had another baby. Since Fuuka said お姉ちゃんになった。('I'm a big sister now.')よかったですね。
Peter: Good for Japan's population.
Naomi: 笑!
Peter: Ok, I'm a bit confused, though. In the beginning of Beginner Series Season 4, Haruya was trying to get married with Miu Tendo.
Naomi: そうです。でも、美雨さんのお父さんは晴夜さんが嫌いでした。But Miu's father didn't like Haruya. He wasn't happy at all about the marriage.
Peter: Just to touch on the Japanese usage here 嫌いでした.
Naomi: Mm.
Peter: That's really strong!
Naomi: あ、そうね。
Peter: How about like a 好きではなかった?
Naomi: あ、そうね。
Peter: 'Didn't like'.
Naomi: Yeah, that's a better way to say the same thing.
Peter: A little more PC - politically correct.
Naomi: はい。
Peter: And later in that series, though, they finally got married.
Naomi: そう、美雨さんと晴夜さんは結婚しました。
Peter: Past tense, しました。So that means that they had already had a daughter?
Naomi: Ah, 違う違う. あの、 この話は、Beginner series Season4 から3年あとの話です。3年のちの話です。
Peter:  Kind of like a Desperate Housewives - 'jumping to the future'!
Naomi: 笑!
Peter: OK, I see. So three years have passed from Season 4.
Naomi: はい。
Peter: Fast-forward to the future.
Naomi: 未来に行ったんですね。
Peter: So, we kind of 'went to the future'.
Naomi: はい。
Peter: Ok. Let's take a look at the vocabulary.
First word:
久しぶり。 [natural native speed]
Long time no see. (informal)
久しぶり。 [slowly - broken down by syllable]
久しぶり。 [natural native speed]
お姉ちゃん [natural native speed]
older sister, elder sister
お姉ちゃん [slowly - broken down by syllable]
お姉ちゃん [natural native speed]
あいさつ [natural native speed]
あいさつ [slowly - broken down by syllable]
あいさつ [natural native speed]
迎えに来る [natural native speed]
to come and pick someone up
迎えに来る [slowly - broken down by syllable]
迎えに来る [natural native speed]
赤ちゃん [natural native speed]
赤ちゃん [slowly - broken down by syllable]
赤ちゃん [natural native speed]
Peter: Ok. Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. Naomi-sensei. What's the first word we are going to look at?
Naomi: なる.
Peter: 'To become'. Now, in Beginner Series Season 4 Lesson 47 and 48, you learned the usage of the suffix なる.
Naomi:  なる follows adverbial form of い-adjective.
Peter: Now, what we're going to do is changing adjective into an adverb simply by replacing the final い to く for い-adjectives. So even though this might sound a little confusing, we're going to give you a very clear and easy example. Naomi-sensei, 寒い is an い-adjective, right?
Naomi: Right.
Peter: So the adverbial form is?(Naomi - 寒く). Basically we drop the いand replace it with く.
Naomi: Right.
Peter: So the adverbial form of 大きいis (Naomi - 大きく)。 And then to that we simply attach (Naomi - なる). So 寒くなる or 大きくなる.
Naomi: Right.
Peter: Actually, in the previous lesson, we saw this grammar in the dialogue, right?
Naomi: ああ、そうですね。Right. The weather forecaster said 寒くなるでしょう。
Peter: 'It will get cold.'
Naomi: So さむく なる is "to become cold".
Peter: In this lesson's dialogue, Kiri told Fuuka
Naomi: 大きくなったわね。
Peter: 'You've gotten big, haven't you!'
Naomi: 大きく なる is "to become big".
Peter: For な-adjectives and nouns you need to insert the particle に.
Naomi: そうですね。Right. In the dialogue Fuuka said お姉ちゃんになった。
Peter: 'I'm a big sister now.'
Naomi: お姉ちゃんになる is "to become a big sister."
Peter: And finally, what I just want to cover here is basically what Kiri said 大きくなったわね.
Naomi: うん。
Peter: How does it sound what I said? Naomi-sensei, 大きくなったわね.
Naomi: You're not going to say it. (笑)
Peter: Why?
Naomi: Because I'm an adult! So if you say 大きくなったわね to me, it could mean that I got fat. (笑)
Peter: So the context, and also the わ, the particle at the end of the end, is quite of used for a surprise and usually by female speakers.
Naomi: そうですね。
Peter: OK. What's the next phrase we're looking at?
Naomi: 久しぶり
Peter: Long time no see. However it's a pretty casual expression right? I mean you can't say "社長!久しぶり” "Hey president, long time no see"!
Naomi: Yeah, そうですね。Well, it really depends on the relationship between you and the company president but.. If you want to be formal, you need to add honorific prefix お in front and attach です at the end of the phrase.
Peter: So..お ひさしぶり です
Naomi: そうです。お久しぶりです。'It's been a long time since I saw you last.'
Peter: But it literally means "First time in a long time" right?
Naomi: あ、そうですね。Right. ひさしい means "long time" and ぶり is a suffix meaning "First time in such-and-such".
Peter: I've never used ひさしい other than in the phrase 久しぶり or お久しぶりです.
Naomi: ああ、そうね。I don't think ひさしい is such a common word. It only appears in certain phrases. ぶり is used in daily conversation though. For example 一年 is one year so... 一年ぶり would be "First time in a year". 一週間 is one week so...一週間ぶり would be...
Peter: "First time in a week."
Naomi: そうです。
Peter: So I can say 一年ぶり to my friend if I haven’t seen him for the first time in a year?
Naomi: You sure can. 勿論.
Peter: And it kind of also works with things you haven't eaten or places you haven't been.
Naomi: そうそうそうそう、そうですね。
Peter: 納豆、二年ぶり 。 'Wow, natto. I haven't had it in two years.'
Naomi: 「 ピーナツバーター!一年ぶり!」とか。
Peter: 'I haven't had peanut butter in a year!'
Naomi: そうですね。
Peter: OK, there's one more word I'd like to quickly mention.
Naomi: なんでしょう。What is it?
Peter: 赤ちゃん.
Naomi: Ah.. .'baby'?
Peter: Right. 赤ちゃん is 'baby'. あか is 'red' and ちゃん is the affectionate suffix.
Naomi: そうですね。It's like "my dear red". (笑) I think that's because the skin of a newborn baby looks red.
Peter: Yes, and they're so cute!
Naomi: そうねー。
Peter: On to the Grammar Point!

Lesson focus

Peter: In this lesson, you'll learn how to talk about your intentions or future plans.
Naomi: そうですね。Right. We'd like to introduce 2 nouns used for talking about future plans.
Peter: What are they?
Naomi: つもり and 予定。Let's start with つもり. 
Peter: つもり is a noun that means "intention" or "conviction". When it follows the dictionary form of a verb, it tells you what the speaker is intending or planning to do. When it comes after the negative form of a verb, it tells you what they are NOT planning to do. I think the best way to understand this is to illustrate it with an example. Naomi-sensei, can we hear a sample sentence?
Naomi: もちろん。明日、私は病院に行くつもりです。
Peter: "I plan to go to the hospital tomorrow." Notice that つもり follows the dictionary form of the verb いく
Naomi: Right. 行くつもり. "to plan to go".
Peter: If you're not planning to go to the hospital...
Naomi: わたしは病院に行かないつもりです.
Peter: So 行かないつもりis "do not plan to go" or "don't plan to go".
Naomi: Actually, 行くつもりじゃない or 行くつもりはない is also OK. But for this lesson, let's just stick to the simplest way which is ない-form plus つもり
Peter: OK. What's the other noun used to talk about future plans?
Naomi: 予定 Schedule.
Peter: 予定 is a noun and it means "schedule" or "plan." When yotei comes after the dictionary form or nai-form of a verb, it means that something is scheduled to take place, or not take place; if the verb is negative, it means that it is not scheduled to take place.
Naomi: Here's a sample sentence. 兄は来年結婚する予定です。
Peter: "My brother is scheduled to get married next year."
Peter: With tsumori you are talking about something you "intend" to do, whereas with 予定 you are simply stating that you are scheduled to do as a fact.
Naomi: Right. That's why Haruya said 来週、退院する予定です。
Peter: "They're planning to let her leave the hospital next week."
Naomi:  来週、退院する予定です. Because if you say 退院するつもりです. It sounds like a patient can decide when she leaves hospital. And that’s usually not the case.
Peter: Got it! That makes sense.
Naomi: ピーターさん、来週、何をする予定ですか。
Peter: 特に 予定はないんですが、たくさん寝るつもりです。I don't have any plans, but I intend to sleep a lot. 直美先生は?
Naomi: 友達と映画を観にいくつもりです。
Peter: So you're planning to see a movie with your friend?
Naomi: はい。そうです。観にいく is "to go to see".
Peter: If you're not familiar with ーます stem +に行く, please review Beginner Series Season 4 Lesson 39. So Naomi-sensei, if you say 予定, is there any implication like a... it's been decided for you and you really don't want to do it?
Naomi: Ah... I don't know about the part that you 'don't want to', but if I say 予定です, it's definitely been scheduled. It's on my schedule book.
Peter: Now, don’t forget that you can leave us a comment on this lesson.
Naomi: So if you have a question or some feedback, please leave us a comment.
Peter: It’s very easy to do. Just stop by Japanesepod101.com.
Naomi: Click on comments.
Peter: Enter your comment and name.
Naomi: And that’s it. ではこのレッスンはこの辺で。じゃあまた。
Peter: That’s going to do it!


Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?


Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?