INTRODUCTION |
Naomi: Naomiです。 |
Peter: Peter here. Is Giving Gifts Better than Receiving Them in Japan? In this lesson, you will learn how to say "to give" and "to receive" in Japanese. |
Naomi: Right. The verbs あげる and もらう |
Peter: This conversation takes place? |
Naomi: 歩さんの働いている会社 |
Peter: "The office Ayumu works at". Who is the conversation between? |
Naomi: 歩さんとわたるさん |
Peter: Since they're friends, they're using informal Japanese. |
Naomi: では、聞いてください。 |
Peter: Please listen to the conversation. |
DIALOGUE |
近森 渡:歩、そのかばん、新しい? |
遠井 歩:これ?うん。去年の クリスマスに 彼に もらった。 |
近森 渡:へー。彼氏に もらったんだー。趣味が 良いねー。 |
:で、歩は、彼氏に 何あげたの? |
遠井 歩:な・い・しょ。 |
近森 渡:いいじゃん。教えてよ。 |
:あ・・・ところで、彼氏と 会って 話した? |
遠井 歩:うん。実は、誤解だったの。 |
:私たちが 見た人 は 新じゃなかった のよ。 |
:ま、長い話なんだけど。 |
近森 渡:そう。よかったねー。 |
遠井 歩:うん。来週、彼の 誕生日なの。 |
:何を あげよう…。 |
Naomi: もう一度、お願いします。今度は、ゆっくり、お願いします。 |
近森 渡:歩、そのかばん、新しい? |
遠井 歩:これ?うん。去年の クリスマスに 彼に もらった。 |
近森 渡:へー。彼氏に もらったんだー。趣味が 良いねー。 |
:で、歩は、彼氏に 何あげたの? |
遠井 歩:な・い・しょ。 |
近森 渡:いいじゃん。教えてよ。 |
:あ・・・ところで、彼氏と 会って 話した? |
遠井 歩:うん。実は、誤解だったの。 |
:私たちが 見た人 は 新じゃなかった のよ。 |
:ま、長い話なんだけど。 |
近森 渡:そう。よかったねー。 |
遠井 歩:うん。来週、彼の 誕生日なの。 |
:何を あげよう…。 |
Naomi: 今度は、英語が入ります。 |
近森 渡:歩、そのかばん、新しい? |
Lady: Ayumu, is that bag new? |
遠井 歩:これ?うん。去年の クリスマスに 彼に もらった。 |
Lady: This? Yeah. I got it from my boyfriend for Christmas last year. |
近森 渡:へー。彼氏に もらったんだー。趣味が 良いねー。 |
Lady: Hmm, so you got it from your boyfriend. He has good taste! |
:で、歩は、彼氏に 何あげたの? |
Lady: So, what'd you get for him? |
遠井 歩:な・い・しょ。 |
Lady: It's a secret! |
近森 渡:いいじゃん。教えてよ。 |
Lady: C'mon! Tell me! |
:あ・・・ところで、彼氏と 会って 話した? |
Lady: Oh...by the way, did you meet up and talk with him? |
遠井 歩:うん。実は、誤解だったの。 |
Lady: Yeah. It was actually all a misunderstanding. |
:私たちが 見た人 は 新じゃなかった のよ。 |
Lady: The person we saw wasn't Shin! |
:ま、長い話なんだけど。 |
Lady: Well, it's a long story... |
近森 渡:そう。よかったねー。 |
Lady: Oh yeah? Well that's good! |
遠井 歩:うん。来週、彼の 誕生日なの。 |
Lady: Yeah. Next week is his birthday. |
:何を あげよう…。 |
Lady: What should I get him...? |
POST CONVERSATION BANTER |
Peter: So Naomi-sensei. |
Naomi: はい。 |
Peter: Ayumu finally found out it was all a 誤解 |
Naomi: そう。 |
Peter: "misunderstanding" - and that her boyfriend hadn't been cheating on her. |
Naomi: そう、よかったですね。あゆむはもう怒ってないですね。 |
Peter: Ayumu isn't angry anymore |
Naomi: よかったですね。 |
Peter: Which is good. Now, speaking of boyfriend, Ayumu called her boyfriend 彼 but Wataru referred to Ayumu's boyfriend as 彼氏. Was there a special reason behind it? |
Naomi: Not really. It's just that some people use the word 彼 to mean boyfriend and some use 彼氏. That's all. |
Peter: So it's not related to my boyfriend or someone else's boyfriend. |
Naomi: ああ、違います違います。Nope. But 彼 mean "he" or "boyfriend", whereas 彼氏 usually means only "boyfriend". Some people use 彼氏 to mean "he", but it's rare, I'd say. |
VOCAB LIST |
Peter: OK. Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
The first word is: |
Naomi: 趣味 [natural native speed] |
Peter: hobby, preference, taste |
Naomi: 趣味 [slowly - broken down by syllable] |
Naomi: 趣味 [natural native speed] |
Next: |
Naomi: 内緒 [natural native speed] |
Peter: secret |
Naomi: 内緒 [slowly - broken down by syllable] |
Naomi: 内緒 [natural native speed] |
Next: |
Naomi: ところで [natural native speed] |
Peter: by the way |
Naomi: ところで [slowly - broken down by syllable] |
Naomi: ところで [natural native speed] |
Next: |
Naomi: 実は [natural native speed] |
Peter: the truth is, actually |
Naomi: 実は [slowly - broken down by syllable] |
Naomi: 実は [natural native speed] |
Next: |
Naomi: 誤解 [natural native speed] |
Peter: misunderstand, misinterpret |
Naomi: 誤解 [slowly - broken down by syllable] |
Naomi: 誤解 [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Peter: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. Naomi-sensei, the first word we’re looking at is? |
Naomi: 趣味 |
Peter: "hobby", "one's taste". So, shumi means "one's taste" as well as "hobby." |
Naomi: そうですね。If you say 趣味がいい, it means that someone has good taste |
Peter: Can we have a sample sentence? |
Naomi: Sure. 私の彼は趣味がいい。 |
Peter: My boyfriend has a good taste. |
Naomi: The opposite phrase is 趣味が悪い |
Peter: Literally, "someone's taste is bad" but it means "someone has bad taste" |
So...Naomi-sensei. Can we say「直美先生は趣味が悪い」"Naomi-sensei has bad taste?" |
Naomi: I knew you were going to say it. Yes, you can. 出来ます。 |
You can specify what kind of taste by using the particle の. For example, 服 is clothes so 服の趣味がいい is |
Peter: "To have good taste in clothes." |
Naomi: 服の趣味が悪い is |
Peter: "To have bad taste in clothes." Yeah... I have to admit that 僕は服の趣味が悪いです。"I have bad taste in clothes" |
Naomi: Oh, you knew that. よかったです。That’s good. |
Peter: Now, Naomi-sensei. This makes a lot of sense because one time, I heard someone said “あぁ、趣味がいい” and I thought they meant that having a good hobby. |
Naomi: Ahh… |
Peter: But they were actually talking about taste. |
Naomi: そうですね。 Or preference. |
Peter: OK. What's next? |
Naomi: ところで |
Peter: "by the way" This conjunction is used when the speaker wants to change the topic of the conversation. |
Naomi: Here's a sample sentence. |
ところで、今夜何食べる? |
Peter: By the way, what are we eating tonight? So it allowed a topic change. |
Naomi: そう、そうですね。In the dialogue, we also have 実は |
Peter: Actually. |
Naomi: Some English speakers use the word "actually" pretty often, right? |
Peter: Yeah, I think so. People have some speaking habits. So this could be definitely one of them. |
Naomi: そうね。But here is my advice. Don't overuse 実は(actually) in Japanese because it's a really big word. When you say “実は”, it sounds like you're going to give some very important information. I personally think it's more similar to "The truth is" |
Peter: So I guess what you want to say is like not a big word but a very strong phrase. |
Naomi: そうですね。あ、そう。Strong phrase. 強い言葉です。 |
Lesson focus
|
Peter: OK. Let’s take a grammar point for this lesson. The focus of this lesson is how to say "to give" and "to receive" in Japanese. |
Naomi: そうです。 Right. However in this audio portion, we'll only focus on the usage of the verb "ageru" |
Peter: meaning "to give" OK. Can we have a sample sentence? |
Naomi: わたしは 母に 花を あげる。 |
Peter: I'm going to give my mother flowers. Let's break this sentence down. |
Naomi: わたしは |
Peter: "I" and the topic marking particle "wa" |
Naomi: 母 |
Peter: "Mother" |
Naomi: に |
Peter: Particle that indicates direction. |
Naomi: So 母に means "to my mother" |
Peter: This is followed by |
Naomi: 花を |
Peter: 花 "Flower or Flowers" and the object marking particle |
Naomi: "を" and あげる |
Peter: "to give" So... |
Naomi: わたしは ははに はなを あげる |
Peter: Which literally means, "I / to my mother / flowers / give " Of course it means "I'll give flowers to my mother." or "I'll give my mother flowers." |
Naomi: Notice that the person who receives the item is marked by に. |
Peter: OK. How do you say "I'm going to give a bag to my father "? |
Naomi: To say that sentence in Japanese, the word order should be "I / to my father / a bag / to give" |
Peter: OK. So the subject plus particle, |
Naomi: わたしは |
Peter: "I ", Next say the person who receives the item with the particle に |
Naomi: 父 に |
Peter: "To my father". Next. The item you give plus the object marking particle? |
Naomi: バッグを |
Peter: "a bag". Finally, add the verb "to give" |
Naomi: あげる |
Peter: All together? |
Naomi: わたしは 父に バッグを あげる |
Peter: I'll give my father a bag or I'll give a bag to my father. OK, listen and repeat. "I'm going to give my father a bag." |
Naomi: わたしは 父に バッグを あげる |
Peter: [pause] Say "I'm going to give my father a bag"in Japanese. |
Naomi: [pause] わたしは 父に バッグを あげる If you use あげた instead of あげる, it becomes the past tense. You can talk about what you gave someone. ところで、ピーターさん母の日、父の日に何をあげましたか? |
Peter: Ah, by the way, what did I give my parents on Mother's Day and Father's Day? |
Naomi: はい。 |
Peter: Well... 母に花をあげました。父にお礼をあげました。 |
Naomi: お礼? |
Peter: Hm. Thank you. |
Naomi: You just said Thank you? |
Peter: Yeah.. |
Naomi: Oh |
Peter: So I gave my mother flowers, and my father, Thank you. |
Naomi: Ah. OK. So… あげませんでしたね。お父さんに。 |
Peter: まぁ、まぁ…うん、まぁね。(笑)You could look it that way. |
Naomi: Ah, OK. みなさんはプレゼントをあげましたか? |
Peter: So listeners, have you given any presents to anyone lately? If so, please let us know in the comment section. Of course, in Japanese. Also, there's a detailed write up about the verbs あげる to give, もらう to receive, and くれる to give me, so don't forget to check the lesson notes. |
Naomi: じゃまた。 |
Comments
Hide