INTRODUCTION |
Naomi: なおみです! |
Peter: Peter here. Please give me a discount on that Japanese item. Naomi sensei, in this lesson, you'll learn about...? |
Naomi: Commands! |
Peter: Right. How to give a command in a slightly polite way. |
Naomi: そう。丁寧な命令です。This is known as the "polite imperative". |
Peter: This conversation takes place? |
Naomi: "on the phone" 電話です。天道きりと大空はるやがはなしています。 |
Peter: Kiri Tendo and Haruya Ozora are talking. Since Kiri is Haruya's mother in law, Haruya uses |
Naomi: 丁寧な日本語 |
Peter: "Formal Japanese". But Kiri uses |
Naomi: カジュアルな日本語。 |
Peter: Informal Japanese. OK. Let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
大空 風歌: かーぜかぜふくな、しゃーぼんだまとばそー。かーぜかぜふくな、しゃーぼん… |
大空 晴夜: やめなさい。風歌。 |
: パパ、電話中なんだ。静かにしなさい。 |
天道 きり: あら、まだ風歌ちゃん起きているの? |
: もう、8時よ。もうお風呂に入ったの? |
大空 晴夜: あ、はい。 |
天道 きり: でね、本当にそっくりなのよ。 |
: その人を見たとき、晴夜さんだと思ったわ。 |
大空 晴夜: ...こら、風歌。走るな。 |
天道 きり: 下山さんっていう親せき、いる? |
大空 晴夜: いませんよー。 |
天道 きり: でもね、その人、晴夜さんと、同じ出身地なのよ。 |
: ね!ちょっと、聞いているの? |
大空 晴夜: いいかげんにしなさい、風歌!もう ねなさい! |
Naomi: もう一度、お願いします。今度は、ゆっくり、お願いします。 |
大空 風歌: かーぜかぜふくな、しゃーぼんだまとばそー。かーぜかぜふくな、しゃーぼん… |
大空 晴夜: やめなさい。風歌。 |
: パパ、電話中なんだ。静かにしなさい。 |
天道 きり: あら、まだ風歌ちゃん起きているの? |
: もう、8時よ。もうお風呂に入ったの? |
大空 晴夜: あ、はい。 |
天道 きり: でね、本当にそっくりなのよ。 |
: その人を見たとき、晴夜さんだと思ったわ。 |
大空 晴夜: ...こら、風歌。走るな。 |
天道 きり: 下山さんっていう親せき、いる? |
大空 晴夜: いませんよー。 |
天道 きり: でもね、その人、晴夜さんと、同じ出身地なのよ。 |
: ね!ちょっと、聞いているの? |
大空 晴夜: いいかげんにしなさい、風歌!もう ねなさい! |
Naomi: 今度は、英語が入ります。 |
大空 風歌: かーぜかぜふくな、しゃーぼんだまとばそー。かーぜかぜふくな、しゃーぼん… |
Lady: Wind~ wind~ don't blow ♪ Let my little soap bubble float~ Wind~ wind~ don't blow~ ♪ |
大空 晴夜: やめなさい。風歌。 パパ、電話中なんだ。静かにしなさい。 |
Lady: Cut that out, Fuka. Daddy's on the phone. Be quiet. |
天道 きり: あら、まだ風歌ちゃん起きているの?もう、8時よ。 |
Lady: Oh my, Fuka's still awake? It's already eight o'clock! |
: もうお風呂に入ったの? |
Lady: Did she already take a bath? |
大空 晴夜: あ、はい。 |
Lady: Oh, yes, she has. |
天道 きり: でね、本当にそっくりなのよ。 |
Lady: Anyway, the person looked just like you! |
: その人を見たとき、晴夜さんだと思ったわ。 |
Lady: When I saw him, I thought it was you! |
大空 晴夜: ...こら、風歌。走るな。 |
Lady: ...Hey, Fuka. Don't run around. |
天道 きり: 下山さんっていう親せき、いる? |
Lady: Do you have any relatives by the name Shimoyama? |
大空 晴夜: いませんよー。 |
Lady: I don't. |
天道 きり: でもね、その人、晴夜さんと、同じ出身地なのよ。 |
Lady: But you know, that person has the same hometown as you! |
: ね!ちょっと、聞いているの? |
Lady: Hey, are you listening? |
大空 晴夜: いいかげんにしなさい、風歌!もう ねなさい! |
Lady: That's enough, Fuka! Get to bed already! |
POST CONVERSATION BANTER |
Naomi: フウカ はかわいいですね。 |
Peter: So you think Fuka is cute? |
Naomi: うん。 |
Peter: Hm. |
Naomi: なに?なに? |
Peter: If you were with her for 24 hours, your opinion might change rather quickly. She seems like a really 元気... really active kid. |
Naomi: Ah, ま、そうでしょうね。I guess you're right. But the song she was singing was definitely cute, wasn't it? |
Peter: そうですね。What's the title of the song Fūka was singing in the dialogue? |
Naomi: "シャボン玉"-Soap bubbles. 有名な歌ですよ。 |
Peter: This is a famous children's song. |
Naomi: うん。 |
Peter: And you can listen to the full version of this song and get lyrics and the translation in Japanese Song lesson No.7. |
Naomi: はい。 |
Peter: Which is another series we have on our website. |
Naomi: はい。ちょっと広告でした。 |
Peter: So that was a small announcement. OK. Let's have a look at the vocabulary used for this lesson. |
VOCAB LIST |
The first word is: |
Naomi: 起きる [natural native speed] |
Peter: to wake up, to get up |
Naomi: 起きる [slowly - broken down by syllable] |
Naomi: 起きる [natural native speed] |
Next: |
Naomi: 走る [natural native speed] |
Peter: to run |
Naomi: 走る [slowly - broken down by syllable] |
Naomi: 走る [natural native speed] |
Next: |
Naomi: 同じ [natural native speed] |
Peter: same |
Naomi: 同じ [slowly - broken down by syllable] |
Naomi: 同じ [natural native speed] |
Next: |
Naomi: 親せき [natural native speed] |
Peter: relative as in relative of the family |
Naomi: 親せき [slowly - broken down by syllable] |
Naomi: 親せき [natural native speed] |
Next: |
Naomi: 出身地 [natural native speed] |
Peter: hometown, birthplace |
Naomi: 出身地 [slowly - broken down by syllable] |
Naomi: 出身地 [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Peter: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. |
The first word is? |
Naomi: 出身地 |
Peter: "hometown" |
Naomi: The first Kanji means "to come out". The second Kanji means "body", and the third Kanji means "Place". |
Peter: So altogether, literally, "the place one's body comes from". Of course it means "hometown" or "birthplace." |
Naomi: そうです。 |
Peter: But Naomi-sensei. |
Naomi: はい。 |
Peter: Doesn't 出身 by itself mean "hometown" too? |
Naomi: ああ、いい質問ですね。Good question. Both 出身 and 出身地 mean "hometown". |
Peter: 違いは何ですか?What's the difference? |
Naomi: Well...出身地 is exclusively used for "Hometown", whereas 出身 can refer to a certain group you used to belong to, like school, classes, clubs, social classes, and so on. |
Peter: Ah...I see. Now that you mention it, I've heard the expression 出身大学 - "the university one graduated from" |
Naomi: あ、そうそうそう。 Right. |
Peter: How do you say "I graduated from Tokyo University. |
Naomi: わたしは、東京大学出身です |
Peter: Alright. Next we have? |
Naomi: こら |
Peter: "Hey", or "come on! " Now, Kora is an interjection used for scolding someone. It's usually used by an adult when scolding kids. |
Naomi: そうですね. In the dialogue, Haruya said こらフウカ。"Hey, Fuka" はしるな "don't run around" |
Peter: So for kids, こら is a sign that they're in trouble. |
Naomi: It depends on the tone, but generally speaking "yes". |
Peter: I've also heard こら used among adults too. |
Naomi: あーそうね。 Yeah. Some people might use it as a joke. |
Peter: Yeah. I’ve actually used it as a joke quite few times, and goes on pretty well. |
Naomi: うん、そうね。 You mean, you’ve been used, right? |
Peter: You mean, you’ve used that to me? Today think about it. It’s very easy to remember. |
Naomi: そうですね。こら。 |
Peter: On to the grammar point. |
Lesson focus
|
Peter: The focus of this lesson is giving a command in a slightly polite way |
Naomi: Right. It's called "polite imperative" in grammar terms. |
Peter: OK. Naomi-sensei, tell us how to form the polite imperative form of a verb. |
Naomi: The formation is [masu stem of a verb ] plus なさい. |
Peter: Let us show you with an example. How do you say "to sleep"? |
Naomi: 寝る |
Peter: The Masu form is? |
Naomi: 寝ます |
Peter: Now,take off ます to get the masu stem. |
Naomi: ね |
Peter: To that, attach なさい. And we get? |
Naomi: ね・なさい 寝なさい |
Peter: "Go to sleep","Go to bed" |
Naomi: In the dialogue, Haruya said, もう、寝なさい |
Peter: "Get to bed already!" OK. Let's do one more example. How do you say "to write"? |
Naomi: 書く |
Peter: The Masu form is? |
Naomi: 書きます |
Peter: Take off masu to get the masu stem |
Naomi: 書き |
Peter: Attach なさい |
Naomi: 書きなさい Here's a sample sentence. 名前を書きなさい |
Peter: "Write your name." |
Naomi: 住所 is "address". So 住所を書きなさい? |
Peter: "Write your address." |
Now, please remember that the polite imperative is used most often when a parent is scolding a child. |
Naomi: そうですね。 Yes, but they're also used for instructions on a test or form as well. |
Peter: OK. Naomi-sensei, let's review this lesson with a quiz. |
Naomi: Good idea. |
Peter: How do you say "Please write in Kanji." |
Naomi: Wow...that's a bit tough. "in Kanji" is 漢字で, and "to write" is 書く. |
So...[ pause ] 漢字で書きなさい。 |
Peter: Listeners, repeat. |
Naomi: 漢字で書きなさい。 |
Peter: Now, listeners, say "please write in Kanji". |
Naomi: [pause] 漢字で書きなさい。 |
Peter: That's all for this lesson. |
Naomi: じゃ、また。 |
Comments
Hide