Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Naomi: なおみです!
Peter: Peter here. Please give me a discount on that Japanese item. Naomi sensei, in this lesson, you'll learn about...?
Naomi: Commands!
Peter: Right. How to give a command in a slightly polite way.
Naomi: そう。丁寧な命令です。This is known as the "polite imperative".
Peter: This conversation takes place?
Naomi: "on the phone" 電話です。天道きりと大空はるやがはなしています。
Peter: Kiri Tendo and Haruya Ozora are talking. Since Kiri is Haruya's mother in law, Haruya uses
Naomi: 丁寧な日本語 
Peter: "Formal Japanese". But Kiri uses
Naomi: カジュアルな日本語。
Peter: Informal Japanese. OK. Let's listen to the conversation.
DIALOGUE
大空 風歌: かーぜかぜふくな、しゃーぼんだまとばそー。かーぜかぜふくな、しゃーぼん…
大空 晴夜: やめなさい。風歌。
: パパ、電話中なんだ。静かにしなさい。
天道 きり: あら、まだ風歌ちゃん起きているの?
: もう、8時よ。もうお風呂に入ったの?
大空 晴夜: あ、はい。
天道 きり: でね、本当にそっくりなのよ。
: その人を見たとき、晴夜さんだと思ったわ。
大空 晴夜: ...こら、風歌。走るな。
天道 きり: 下山さんっていう親せき、いる?
大空 晴夜: いませんよー。
天道 きり: でもね、その人、晴夜さんと、同じ出身地なのよ。
: ね!ちょっと、聞いているの?
大空 晴夜: いいかげんにしなさい、風歌!もう ねなさい!
Naomi: もう一度、お願いします。今度は、ゆっくり、お願いします。
大空 風歌: かーぜかぜふくな、しゃーぼんだまとばそー。かーぜかぜふくな、しゃーぼん…
大空 晴夜: やめなさい。風歌。
: パパ、電話中なんだ。静かにしなさい。
天道 きり: あら、まだ風歌ちゃん起きているの?
: もう、8時よ。もうお風呂に入ったの?
大空 晴夜: あ、はい。
天道 きり: でね、本当にそっくりなのよ。
: その人を見たとき、晴夜さんだと思ったわ。
大空 晴夜: ...こら、風歌。走るな。
天道 きり: 下山さんっていう親せき、いる?
大空 晴夜: いませんよー。
天道 きり: でもね、その人、晴夜さんと、同じ出身地なのよ。
: ね!ちょっと、聞いているの?
大空 晴夜: いいかげんにしなさい、風歌!もう ねなさい!
Naomi: 今度は、英語が入ります。
大空 風歌: かーぜかぜふくな、しゃーぼんだまとばそー。かーぜかぜふくな、しゃーぼん…
Lady: Wind~ wind~ don't blow ♪ Let my little soap bubble float~ Wind~ wind~ don't blow~ ♪
大空 晴夜: やめなさい。風歌。 パパ、電話中なんだ。静かにしなさい。
Lady: Cut that out, Fuka. Daddy's on the phone. Be quiet.
天道 きり: あら、まだ風歌ちゃん起きているの?もう、8時よ。
Lady: Oh my, Fuka's still awake? It's already eight o'clock!
: もうお風呂に入ったの?
Lady: Did she already take a bath?
大空 晴夜: あ、はい。
Lady: Oh, yes, she has.
天道 きり: でね、本当にそっくりなのよ。
Lady: Anyway, the person looked just like you!
: その人を見たとき、晴夜さんだと思ったわ。
Lady: When I saw him, I thought it was you!
大空 晴夜: ...こら、風歌。走るな。
Lady: ...Hey, Fuka. Don't run around.
天道 きり: 下山さんっていう親せき、いる?
Lady: Do you have any relatives by the name Shimoyama?
大空 晴夜: いませんよー。
Lady: I don't.
天道 きり: でもね、その人、晴夜さんと、同じ出身地なのよ。
Lady: But you know, that person has the same hometown as you!
: ね!ちょっと、聞いているの?
Lady: Hey, are you listening?
大空 晴夜: いいかげんにしなさい、風歌!もう ねなさい!
Lady: That's enough, Fuka! Get to bed already!
POST CONVERSATION BANTER
Naomi: フウカ はかわいいですね。
Peter: So you think Fuka is cute?
Naomi: うん。
Peter: Hm.
Naomi: なに?なに?
Peter: If you were with her for 24 hours, your opinion might change rather quickly. She seems like a really 元気... really active kid.
Naomi: Ah, ま、そうでしょうね。I guess you're right. But the song she was singing was definitely cute, wasn't it?
Peter: そうですね。What's the title of the song Fūka was singing in the dialogue?
Naomi: "シャボン玉"-Soap bubbles. 有名な歌ですよ。
Peter: This is a famous children's song.
Naomi: うん。
Peter: And you can listen to the full version of this song and get lyrics and the translation in Japanese Song lesson No.7.
Naomi: はい。
Peter: Which is another series we have on our website.
Naomi: はい。ちょっと広告でした。
Peter: So that was a small announcement. OK. Let's have a look at the vocabulary used for this lesson.
VOCAB LIST
The first word is:
Naomi: 起きる [natural native speed]
Peter: to wake up, to get up
Naomi: 起きる [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 起きる [natural native speed]
Next:
Naomi: 走る [natural native speed]
Peter: to run
Naomi: 走る [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 走る [natural native speed]
Next:
Naomi: 同じ [natural native speed]
Peter: same
Naomi: 同じ [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 同じ [natural native speed]
Next:
Naomi: 親せき [natural native speed]
Peter: relative as in relative of the family
Naomi: 親せき [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 親せき [natural native speed]
Next:
Naomi: 出身地 [natural native speed]
Peter: hometown, birthplace
Naomi: 出身地 [slowly - broken down by syllable]
Naomi: 出身地 [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Peter: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
The first word is?
Naomi: 出身地
Peter: "hometown"
Naomi: The first Kanji means "to come out". The second Kanji means "body", and the third Kanji means "Place".
Peter: So altogether, literally, "the place one's body comes from". Of course it means "hometown" or "birthplace."
Naomi: そうです。
Peter: But Naomi-sensei.
Naomi: はい。
Peter: Doesn't 出身 by itself mean "hometown" too?
Naomi: ああ、いい質問ですね。Good question. Both 出身 and 出身地 mean "hometown".
Peter: 違いは何ですか?What's the difference?
Naomi: Well...出身地 is exclusively used for "Hometown", whereas 出身 can refer to a certain group you used to belong to, like school, classes, clubs, social classes, and so on.
Peter: Ah...I see. Now that you mention it, I've heard the expression 出身大学 - "the university one graduated from"
Naomi: あ、そうそうそう。 Right.
Peter: How do you say "I graduated from Tokyo University.
Naomi: わたしは、東京大学出身です
Peter: Alright. Next we have?
Naomi: こら
Peter: "Hey", or "come on! " Now, Kora is an interjection used for scolding someone. It's usually used by an adult when scolding kids.
Naomi: そうですね. In the dialogue, Haruya said こらフウカ。"Hey, Fuka" はしるな "don't run around"
Peter: So for kids, こら is a sign that they're in trouble.
Naomi: It depends on the tone, but generally speaking "yes".
Peter: I've also heard こら used among adults too.
Naomi:  あーそうね。 Yeah. Some people might use it as a joke.
Peter: Yeah. I’ve actually used it as a joke quite few times, and goes on pretty well.
Naomi: うん、そうね。 You mean, you’ve been used, right?
Peter: You mean, you’ve used that to me? Today think about it. It’s very easy to remember.
Naomi: そうですね。こら。
Peter: On to the grammar point.

Lesson focus

Peter: The focus of this lesson is giving a command in a slightly polite way
Naomi: Right. It's called "polite imperative" in grammar terms.
Peter: OK. Naomi-sensei, tell us how to form the polite imperative form of a verb.
Naomi: The formation is [masu stem of a verb ] plus なさい.
Peter: Let us show you with an example. How do you say "to sleep"?
Naomi: 寝る
Peter: The Masu form is?
Naomi: 寝ます
Peter: Now,take off ます to get the masu stem.
Naomi: ね
Peter: To that, attach なさい. And we get?
Naomi: ね・なさい 寝なさい
Peter: "Go to sleep","Go to bed"
Naomi: In the dialogue, Haruya said, もう、寝なさい
Peter: "Get to bed already!" OK. Let's do one more example. How do you say "to write"?
Naomi: 書く
Peter: The Masu form is?
Naomi: 書きます
Peter: Take off masu to get the masu stem
Naomi: 書き
Peter: Attach なさい
Naomi: 書きなさい Here's a sample sentence. 名前を書きなさい
Peter: "Write your name."
Naomi: 住所 is "address". So 住所を書きなさい?
Peter: "Write your address."
Now, please remember that the polite imperative is used most often when a parent is scolding a child.
Naomi: そうですね。 Yes, but they're also used for instructions on a test or form as well.
Peter: OK. Naomi-sensei, let's review this lesson with a quiz.
Naomi: Good idea.
Peter: How do you say "Please write in Kanji."
Naomi: Wow...that's a bit tough. "in Kanji" is 漢字で, and "to write" is 書く.
So...[ pause ] 漢字で書きなさい。
Peter: Listeners, repeat.
Naomi: 漢字で書きなさい。
Peter: Now, listeners, say "please write in Kanji".
Naomi: [pause] 漢字で書きなさい。
Peter: That's all for this lesson.
Naomi: じゃ、また。

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

42 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
August 2nd, 2010 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Mina-san, did you recognize the song Fuka was singing? :mrgreen: You may have if you have been keeping up with our Japanese childrens song series! ;)

JapanesePod101.com Verified
June 15th, 2020 at 07:49 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Rafael,

Thank you for the question!


Because it's not an imperative. It's a volitional form of a verb which means "let's", "probably" or "i plan to".

The volitional form is used to express one's volitions/expectations, or to make a invitation.

For example,

一緒に帰ろう。

Let's go home together.


今日は、9時に寝よう。

I'm going to bed at 9 tonight.

https://www.japanesepod101.com/learningcenter/reference/grammar/41?


Thank you for studying with us!


Sincerely,

Erica

Team JapanesePod101.com

Rafael Ramirez Lozano
May 24th, 2020 at 12:11 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello, quick question :)

How come Fuka says 飛ばそ? According to the previous lesson shouldn't it be "飛ばせ"?

JapanesePod101.com
February 6th, 2019 at 09:22 AM
Your comment is awaiting moderation.

ユリさん、こんにちは!


コメントありがとうございます。


Exactly, you can use te- form when you want to combine two or more verbs. It is the same for the polite imperative form or any other forms.


For example;

この文を読んで答えなさい。

宿題をして寝なさい。


Keep up the good work with us!


Sincerely,

Miho

Team JapanesePod101.com

ユリ
January 23rd, 2019 at 06:40 AM
Your comment is awaiting moderation.

こんにちは、



テレビのボリュームを小さくしてください。


How do I chain commands?

窓に来なさい。月を見なさい。

would be the following?

窓に来て月を見なさい。


ありがとう!

ユリ

JapanesePod101.com
January 14th, 2019 at 04:43 PM
Your comment is awaiting moderation.

Thank you for your comments!!


>Hi Auliman,

Actually, -nasai phrase is not for making a request like -te kudasai phrase,

but for giving a command.

So it's slightly more polite than imperative form.


>Hi マイケル

There's no negative form in ~なさい.

However, we can use ~てはいけません as the negative meaning of ~なさい.

So the negative version of 寝なさい is 寝てはいけません.


Hope this helps you!


Keep studying with JapanesePod101.com!!


Sincerely,

Miho

Team JapanesePod101.com

マイケル
November 13th, 2018 at 01:22 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello,


I have a question about using ~なさい. My question is there a negative form for ~なさい? For example, go to bed is 寝なさい, but is there a negative version for it, as in 'don't go to bed'?


Thanks for your help,

マイケル

Auliman
March 21st, 2018 at 01:28 PM
Your comment is awaiting moderation.

so does -nasai phrase is slightly less polite then -te kudasai??


Thanks.

JapanesePod101.com Verified
June 13th, 2016 at 01:29 PM
Your comment is awaiting moderation.

クリスさん、

Konnichiwa.

なさい indicates ‘informal Imperative (request form).’

The difference between なさい between おねがいします is the relationship between a speaker and a listener.

In a なさい sentence the speaker must be in higher position than the listener for instance, speakers are teachers and parents and listeners are students or children .

「一人で間違えずに歌える自信のある人だけ座りなさい。」と指示しました

[The teacher] directed that (just) people who had the confidence that they could sing, on their own, without error should sit down.

早くしなさい。 Do it quickly.

好い加減にしなさいよ。 Shape up!

野菜を食べなさい! Eat your vegetables!

座りなさい。 Sit down.

On the other hand, おねがいします doesn’t show the relationship at all.

I hope it chould help you. :smile:

Yuki 由紀

Team JapanesePod101.com

クリス
June 4th, 2016 at 02:57 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello, I'm a little confused about the politeness level of (masu stem)~なさい.


The title of the lesson implies that the polite imperative might be used to ask for something in a store, and below it was compared to "おねがいします" as used with nouns.


But my understanding was that おねがいします is a very polite way to ask for something, where as the polite imperative is more of a command used with children or in officious situations like tests, and not polite at all (despite being called the "polite" imperative).


I understand that the lesson was named independently of the dialogue content (no discounts were discussed) but is it meant to imply that the polite imperative would be used in a situation like asking for something at a store? Thanks!

JapanesePod101.com Verified
January 10th, 2016 at 01:17 PM
Your comment is awaiting moderation.

Andyさん、

こんにちは。:smile:

わかってよかったです。

Yuki  由紀

Team JapanesePod101.com