INTRODUCTION |
Naomi: ใชใใฟใงใใ(Naomi desu.) |
Peter: Peter here. Iโve never lied to you in Japanese. In this lesson, you will learn how to talk about one's experience. |
Naomi: Such as ่กใฃใใใจใใใ (itta koto ga aru) |
Peter: I've been to. |
Naomi: Or ่ใใใใจใใใ (kiita koto ga aru) |
Peter: I've heard. This conversation takes place at a cafe. |
Naomi: ใใใงใใๆญฉใใใจๆฐใใใฏใใคใณใบใจใใใซใใงใซใใพใใ(Sล desu. Ayumu-san to Shin-san wa Tsuinzu to iu kafe ni imasu.) |
Peter: Ayumu and Shin are at a cafe called Twins. Since this conversation is between a boyfriend and a girlfriend, you'll hear... |
Naomi: ใซใธใฅใขใซใชๆฅๆฌ่ช (kajuaru na Nihon-go) |
Peter: Informal or casual Japanese. Let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
้ ไบ ๆญฉ (Tลi Ayumu) : ใจใผใใชใใงใ๏ผ(Tobokenai de yo!) |
ไธๅฑฑ ๆฐ (Shimoyama Shin) : ใจใผใใฆใใชใใใๅฐใ ่ฝใก็ใใฆใ(Tobokete inai yo. Sukoshi ochitsuite.) |
: ็พ้จใจใใๅๅใฏ ่ใใใใจใใชใใใ(Miu to iu namae wa kiita koto ga nai yo.) |
้ ไบ ๆญฉ (Tลi Ayumu) : ใใใๅตใจใใๅๅใฏ ่ใใใใจใใใ๏ผ(Ja, Arashi to iu namae wa kiita koto ga aru?) |
ไธๅฑฑ ๆฐ (Shimoyama Shin) : ๅต๏ผ่ใใใใจใชใใ(Arashi? Kiita koto nai.) |
: ๆฌๅฝใ ใใไฟบใฏ ๆญฉใซ ๅใ ใคใใใใจใฏ ใชใใใ(Hontล da yo. Ore wa Ayumu ni uso o tsuita koto wa nai yo.) |
: ๅฑฑๅท็
้ขใซ่กใฃใใใจใฏใชใใ(Yamakawa byลin ni itta koto wa nai.) |
: ใใฎๅฅณใฎไบบใซ ไผใฃใใใจใ ใชใใใปใปใปไฟกใใฆ ๆฌฒใใใ(Sono onna no hito ni atta koto mo nai. ...Shinjite hoshii.) |
้ ไบ ๆญฉ (Tลi Ayumu) : ใปใปใป(...) |
ๅคง็ฉบ ้ขจๆญ (ลzora Fลซka) : ใใฐใใกใใใใใฃใกใๆฉใใใปใปใปใใใใ๏ผ(O-bฤ-chan, kotchi. Hayaku.... A, papa!) |
้ ไบ๏ผไธๅฑฑ (Tลi &Shimoyama) : ใใ๏ผ(Papa?) |
ไธๅฑฑ ๆฐ (Shimoyama Shin) : ใใใฃใ(Ita.) |
้ ไบ ๆญฉ (Tลi Ayumu) : ๆไฝใ(Saitei.) |
ไธๅฑฑ ๆฐ (Shimoyama Shin) : ใฉใใใฆ๏ผใใใฆใใใฎๅญใฏใปใปใป่ชฐ๏ผ(Dลshite? Soshite, kono ko wa... dare?) |
: ใญใใใๅฌขใกใใ ๅใซ ไผใฃใใใจใ ใใ๏ผ(Nee, o-jล-chan mae ni atta koto ga aru?) |
ๅคง็ฉบ ้ขจๆญ (ลzora Fลซka) : ใใ๏ผ้ขจๆญใฎ ใใใใใชใใปใปใปใ(Are? Fลซka no papa ja naiโฆ) |
Naomi: ใใไธๅบฆใใ้กใใใพใใไปๅบฆใฏใใฃใใใ้กใใใพใใ(Mล ichi-do, onegai shimasu. Kondo wa yukkuri onegai shimasu.) |
้ ไบ ๆญฉ (Tลi Ayumu) : ใจใผใใชใใงใ๏ผ(Tobokenai de yo!) |
ไธๅฑฑ ๆฐ (Shimoyama Shin) : ใจใผใใฆใใชใใใๅฐใ ่ฝใก็ใใฆใ(Tobokete inai yo. Sukoshi ochitsuite.) |
: ็พ้จใจใใๅๅใฏ ่ใใใใจใใชใใใ(Miu to iu namae wa kiita koto ga nai yo.) |
้ ไบ ๆญฉ (Tลi Ayumu) : ใใใๅตใจใใๅๅใฏ ่ใใใใจใใใ๏ผ(Ja, Arashi to iu namae wa kiita koto ga aru?) |
ไธๅฑฑ ๆฐ (Shimoyama Shin) : ๅต๏ผ่ใใใใจใชใใ(Arashi? Kiita koto nai.) |
: ๆฌๅฝใ ใใไฟบใฏ ๆญฉใซ ๅใ ใคใใใใจใฏ ใชใใใ(Hontล da yo. Ore wa Ayumu ni uso o tsuita koto wa nai yo.) |
: ๅฑฑๅท็
้ขใซ่กใฃใใใจใฏใชใใ(Yamakawa byลin ni itta koto wa nai.) |
: ใใฎๅฅณใฎไบบใซ ไผใฃใใใจใ ใชใใใปใปใปไฟกใใฆ ๆฌฒใใใ(Sono onna no hito ni atta koto mo nai. ...Shinjite hoshii.) |
ๅคง็ฉบ ้ขจๆญ (ลzora Fลซka) : ใใฐใใกใใใใใฃใกใๆฉใใใปใปใปใใใใ๏ผ(O-bฤ-chan, kotchi. Hayaku.... A, papa!) |
้ ไบ๏ผไธๅฑฑ (Tลi &Shimoyama) : ใใ๏ผ(Papa?) |
ไธๅฑฑ ๆฐ (Shimoyama Shin) : ใใใฃใ(Ita.) |
้ ไบ ๆญฉ (Tลi Ayumu) : ๆไฝใ(Saitei.) |
ไธๅฑฑ ๆฐ (Shimoyama Shin) : ใฉใใใฆ๏ผใใใฆใใใฎๅญใฏใปใปใป่ชฐ๏ผ(Dลshite? Soshite, kono ko wa... dare?) |
: ใญใใใๅฌขใกใใ ๅใซ ไผใฃใใใจใ ใใ๏ผ(Nee, o-jล-chan mae ni atta koto ga aru?) |
ๅคง็ฉบ ้ขจๆญ (ลzora Fลซka) : ใใ๏ผ้ขจๆญใฎ ใใใใใชใใปใปใปใ(Are? Fลซka no papa ja naiโฆ) |
Naomi: ไปๅบฆใฏใ่ฑ่ชใๅ
ฅใใพใใ(Kondo wa, Eigo ga hairimasu.) |
้ ไบ ๆญฉ (Tลi Ayumu) : ใจใผใใชใใงใ๏ผ(Tobokenai de yo!) |
Don't try to play dumb! |
ไธๅฑฑ ๆฐ (Shimoyama Shin) : ใจใผใใฆใใชใใใๅฐใ ่ฝใก็ใใฆใ(Tobokete inai yo. Sukoshi ochitsuite.) |
I'm not!! Calm down a little. |
: ็พ้จใจใใๅๅใฏ ่ใใใใจใใชใใใ(Miu to iu namae wa kiita koto ga nai yo.) |
I've never heard the name Miu. |
้ ไบ ๆญฉ (Tลi Ayumu) : ใใใๅตใจใใๅๅใฏ ่ใใใใจใใใ๏ผ(Ja, Arashi to iu namae wa kiita koto ga aru?) |
Okay then, does the name Arashi ring a bell? |
ไธๅฑฑ ๆฐ (Shimoyama Shin) : ๅต๏ผ่ใใใใจใชใใ(Arashi? Kiita koto nai.) |
Arashi? Never heard it either. |
: ๆฌๅฝใ ใใไฟบใฏ ๆญฉใซ ๅใ ใคใใใใจใฏ ใชใใใ(Hontล da yo. Ore wa Ayumu ni uso o tsuita koto wa nai yo.) |
I'm serious. I've never lied to you, Ayumu. |
: ๅฑฑๅท็
้ขใซ่กใฃใใใจใฏใชใใ(Yamakawa byลin ni itta koto wa nai.) |
I've never been to Yamakawa Hospital. |
: ใใฎๅฅณใฎไบบใซ ไผใฃใใใจใ ใชใใ(Sono onna no hito ni atta koto mo nai.) |
I've never met with that woman either. |
: ใปใปใปไฟกใใฆ ๆฌฒใใใ(... Shinjite hoshii.) |
...I want you to believe me. |
ๅคง็ฉบ้ขจๆญ (ลzora Fลซka) : ใใฐใใกใใใใใฃใกใๆฉใใ(O-bฤ-chan, kotchi. Hayaku.) |
Grandma, this way! Hurry up!! |
: ใปใปใปใใใใ๏ผ(... A, papa!) |
โฆOh, it's Daddy! |
้ ไบ๏ผไธๅฑฑ (Tลi &Shimoyama) : ใใ๏ผ(Papa?) |
Daddy?! |
ไธๅฑฑ ๆฐ (Shimoyama Shin) : ใใใฃใ(Ita.) |
Ow! |
้ ไบ ๆญฉ (Tลi Ayumu) : ๆไฝใ(Saitei.) |
You jerk. |
ไธๅฑฑ ๆฐ (Shimoyama Shin) : ใฉใใใฆ๏ผ(Dลshite?) |
Why? |
: ใใใฆใใใฎๅญใฏใปใปใป่ชฐ๏ผ(Soshite, kono ko wa... dare?) |
Andโฆwho is this girl? |
: ใญใใใๅฌขใกใใ ๅใซ ไผใฃใใใจใ ใใ๏ผ(Nee, o-jล-chan mae ni atta koto ga aru?) |
Hey little girl, have I met you before? |
ๅคง็ฉบ ้ขจๆญ (ลzora Fลซka) : ใใ๏ผ้ขจๆญใฎ ใใใใใชใใปใปใปใ(Are? Fลซka no papa ja naiโฆ) |
Huh? You're not my daddy... |
POST CONVERSATION BANTER |
Naomi: ๆญฉใๆใฃใฆใใพใใญใ(Ayumu, okotte imasu ne.) It seems like Ayumu is quite upset. ใจใผใใชใใงใ๏ผ(Tobokenaide yo!) |
Peter: Don't try and play dumb! So...what's going on? ใฉใใชใฃใฆใใพใใใ(Dล natte imasu ka.) Why was she so angry from the beginning? |
Naomi: ใ๏ผ่ฆใใฆใพใใใใ(E? Oboete masen ka.) You donโt remember the last episode? In the previous episode, Ayumu saidโฆ ๆ ็ป้คจใ ๅบใๆใใใชใใ ่ฆใใฎใใๅฑฑๅท็
้ขใง ็พ้จใจใใๅฅณใฎไบบใจ ไผใฃใใงใใใ(Eigakan o deta toki, anata o mita no yo. Yamakawa byลin de Miu to iu onna no hito to atta desho.) |
Peter: When I left the movie theater, I saw you. You met up with a woman named Miu at Yamakawa Hospital, didn't you? |
Naomi: And Shin replies with ใฏ๏ผใใใปใปใป่ชฐ๏ผ(Ha? Sore โฆdare?) |
Peter: What? Who is THAT? Ahh, I see. So he is trying to lie. No. So Ayumu thought that Shin was lying. |
Naomi: ใใใงใใ(Sล desu.) And in this lesson, Fuka appears and called Shin "Daddy". ใใใใ๏ผ(A, papa!) |
Peter: This is like crazier than a soap opera. By the way, how do you say soap opera in Japanese? Is it a literal translation like ใใฃใใใใฉใ (sekken dorama)? |
Naomi: I think we just call them ใฝใผใใชใใฉใใใช (sลpu opera, ka na). ใใใ ๆผใใฉ๏ผๆผใฎใใฉใใ(ฤ, hirudora! Hiru no dorama.) |
Peter: Afternoon drama. |
Naomi: ใใใงใใ(Sล desu.) |
VOCAB LIST |
Peter: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
First word: |
ใจใผใใ (tobokeru) [natural native speed] |
to play dumb, to play innocent |
ใจใผใใ (tobokeru) [slowly - broken down by syllable] |
ใจใผใใ (tobokeru) [natural native speed] |
Next: |
่ฝใก็ใ (ochitsuku) [natural native speed] |
to calm down, to feel at ease |
่ฝใก็ใ (ochitsuku) [slowly - broken down by syllable] |
่ฝใก็ใ (ochitsuku) [natural native speed] |
Next: |
ๅใใคใ (uso o tsuku) [natural native speed] |
to tell a lie |
ๅใใคใ (uso o tsuku) [slowly - broken down by syllable] |
ๅใใคใ (uso o tsuku) [natural native speed] |
Next: |
ไฟกใใ (shinjiru) [natural native speed] |
to trust, to believe |
ไฟกใใ (shinjiru) [slowly - broken down by syllable] |
ไฟกใใ (shinjiru) [natural native speed] |
Next: |
ๆไฝ (saitei) [natural native speed] |
lowest, worst, disgusting, yuck |
ๆไฝ (saitei) [slowly - broken down by syllable] |
ๆไฝ (saitei) [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Peter: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. First we have? |
Naomi: ใคใ (tsuku) as in ๅใใคใ (uso o tsuku) |
Peter: โto tell a lieโ |
Naomi: ๅ (uso) is |
Peter: "lie" |
Naomi: And ใคใ (tsuku) is a verb, meaning |
Peter: "to exhale" or "to say". So ๅใใคใ (uso o tsuku) literally means "to exhale a lieโ or โto say a lie" But of course it means "to tell a lie" or "to lie." |
Naomi: You can also say ๅใ่จใ (uso o iu) to mean "to tell a lie" or "to lie." |
Peter: And ๅใคใ (usotsuki) is a liar, right? |
Naomi: Right. ใคใ (tsuki) is a noun form of a verb ใคใ (tsuku), soโฆ ๅใคใ (usotsuki) means liar. |
I hope you don't ever have to use this phrase though. |
Peter: Hmm. But you will hear it in anime, dramas and movies and things like this. |
Naomi: Right. |
Peter: Ok. Next word? |
Naomi: ๆไฝ (saitei) |
Peter: โlowestโ, โworstโ, โdisgustingโ |
Naomi: The first kanji means "the most" or "-est". |
Peter: In the sense of comparative. |
Naomi: Right. And the second kanji means "low" |
Peter: So ๆไฝ (saitei) literally means "the lowest" or "lowest rank". Now I can use to describe someoneโs personality. And it can also means, literally meaning like minimum. |
Naomi: ใใใงใใญใใ ใใใๅคฉๆฐไบๅ ฑใงใใ่ใใพใใญใ(Sล desu ne. Dakara, Tenki yohล de yoku kikimasu ne.) |
Peter: Thatโs right. You often hear this word in the weather forecast. |
Naomi: ๆฐๆธฉ (kion) is temperature, so ...ๆไฝๆฐๆธฉ (saitei kion) is |
Peter: "the lowest temperatureโ |
Naomi: Here's a sample sentence. ไปๆฅใฎๆไฝๆฐๆธฉใฏ๏ผๅบฆใงใใใใ(Kyล no saitei kion wa ichi-do deshล.) |
Peter: Today's lowest temperature would be 1 degree. And of course, that is celcius. |
Naomi: ใฏใใ(Hai.) |
Peter: So about..what is that about aโฆ 36 degrees or something. |
Naomi: Hm. Donโt ask me. |
Peter: Alright. But Naomi-sensei, Ayumu may be a weather forecaster, but I don't think she was talking about temperature in this case. |
Naomi: ใใใใใงใใญใ(A, sล desu ne.) When ๆไฝ (saitei) is used to describe a person, it means that that person has low integrity. It is a very strong word. |
Peter: Right. I think in this case we can kind of translate it into English as "you jerk" or โjerkโ. |
Naomi: Hmm. |
Peter: So these be frighten words. It is a pretty good bucket to put this phrase into. So please be careful when using it. |
Naomi: ใใใๆฐใใคใใฆใใ ใใใ(Un, ki o tsukete kudasai.) |
Lesson focus
|
Peter: The focus of this lesson is how to talk about one's experience - what someone has done before. |
Naomi: [Ta-form of a verb] plus ใใจใใใ (koto ga aru) |
Peter: I have the experience of... |
Naomi: And [ta-form of a verb] plus ใใจใใชใ (koto ga nai) |
Peter: I don't have the experience of...something something |
Naomi: sentence structures. |
Peter: Naomi-sensei, how do you say "I've seen." as in "I've seen it before"? |
Naomi: ่ฆใใใจใใใ (mita koto ga aru) |
Peter: ่ฆใ (mita), the ta-form of the verb ่ฆใ (miru), to see plus ใใจใใใ (koto ga aru). The formation is [informal past form of a verb, or ta-form] plus ใใจใใใ (koto ga aru). OK. Letโs listen to Naomi-sensei, and repeat. |
Naomi: ่ฆใใใจใใใใ(Mita koto ga aru.) |
Peter: [pause] โIโve seen.โ Next, let's construct the phrase "I've eaten" as in "I've eaten something before", using same pattern. Naomi-sensei, how do you say "to eat"? |
Naomi: ้ฃในใ (taberu) |
Peter: What's the informal past tense or the ta-form? |
Naomi: ้ฃในใ (tabeta) |
Peter: To that, we append? |
Naomi: ใใจใใใ (koto ga aru) |
Peter: So we get? |
Naomi: ้ฃในใใใจใใใ (tabeta koto ga aru) |
Peter: โI've eaten.โ OK. Listeners, please repeat after Naomi-sensei. |
Naomi: ้ฃในใใใจใใใ (tabeta koto ga aru) |
Peter: [pause] Next, letโs quickly introduce how to form the negative. |
Naomi: It's very simple. Just change the final ใใ (aru) to ใชใ (nai). |
Peter: So ้ฃในใใใจใใใ (tabeta koto ga aru), โI've eaten it beforeโ, becomes |
Naomi: ้ฃในใใใจใใชใ (tabeta koto ga nai) |
Peter: "I've never eaten it." And ่ฆใใใจใใใ (mita koto ga aru), โI've seen it beforeโ, becomes |
Naomi: ่ฆใใใจใใชใ (mita koto ga nai) |
Peter: โI have never seen it.โ OK. Let's review this lesson with a quiz. Say..."I've heard of it." Here's a hint - "to hear" is? |
Naomi: ่ใ (kiku) |
Peter: [pause] Naomi-sensei? |
Naomi: ่ใใใใจใใใ (kiita koto ga aru) |
You can also put the object in front of it. Likeโฆ ใใฎๅๅใ่ใใใใจใใใใ(Sono namae, kiita koto ga aru.) |
Peter: "I've heard the name." Now, we've only introduced the informal way of talking about one's experience in this lesson, but there is of course a formal way as well. |
Naomi: Right. [Ta-form of a verb] plus ใใจใใใใพใ (koto ga arimasu), and [ta-form of a verb] plus ใใจใใใใพใใ (koto ga arimasen) |
Peter: For more information on the formal expressions, read and write up in the Lesson Notes. |
Naomi: ใฌใในใณใใผใใ่ชญใใงใใ ใใใใใใใใพใ๏ผ(Ressun nลto o yonde kudasai. Jฤ, mata!) |
Peter: See you later. |
Comments
Hide