Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Naomi: 直美です。
Peter: Peter here. The Most Meaningful Japanese Lesson Yet. In this lesson, you will learn more about formal and informal speech by reviewing the past form of adjectives.
Naomi: Such as 美味しかった。
Peter: It was delicious.
Naomi: きれいだった。
Peter: It was beautiful or perhaps he or perhaps she was beautiful. This conversation takes place at
Naomi: 家です。At home マルシアさんのアパートです。
Peter: Maric’s apartment. The conversation is between three people right?
Naomi: そうですね。 That’s right マルシアとおじいさんとおばあさん。
Peter: Marcia and her grandparents. Her grandfather and grandmother and they are talking about their trip to
Naomi: 鎌倉
Peter: Marcia and her grandfather speak informal Japanese but her grandmother speaks
Naomi: Formal Japanese.
Peter: Let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
(ピンポーン)
マルシア: おじいちゃん、おばあちゃん、お帰り。
おばあさん: ただいま、マルシアちゃん。
マルシア: 鎌倉旅行は どうだった?
おばあさん: なかなか 楽しかったですよ。ねぇ、おじいさん。
おじいさん: ああ。人力車は 楽しかったね。また 乗りたいね。
マルシア: 大丈夫だった?寒くなかった?
おじいさん: 寒かったけど、なかなか 気持ちよかった。
おばあさん: でも、ツアーのお客さんは 年寄りが 多かったですね。
おじいさん: そうそう。もっと若い人と 話したかった。
おばあさん: あ、そうだ。マルシアちゃん、明日、六本木のクラブに 連れて行ってよ。
もう一度、お願いします。今度は、ゆっくりお願いします。
マルシア: おじいちゃん、おばあちゃん、お帰り。
おばあさん: ただいま、マルシアちゃん。
マルシア: 鎌倉旅行は どうだった?
おばあさん: なかなか 楽しかったですよ。ねぇ、おじいさん。
おじいさん: ああ。人力車は 楽しかったね。また 乗りたいね。
マルシア: 大丈夫だった?寒くなかった?
おじいさん: 寒かったけど、なかなか 気持ちよかった。
おばあさん: でも、ツアーのお客さんは 年寄りが 多かったですね。
おじいさん: そうそう。もっと若い人と 話したかった。
おばあさん: あ、そうだ。マルシアちゃん、明日、六本木のクラブに 連れて行ってよ。
今度は、英語が入ります。
(ピンポーン)
(Ding-dong)
マルシア: おじいちゃん、おばあちゃん、お帰り。
MARCIA: Grandpa, Grandma, welcome back!
おばあさん: ただいま、マルシアちゃん。
GRANDMOTHER: We're back, Marcia.
マルシア: 鎌倉旅行は どうだった?
MARCIA: How was your trip to Kamakura?
おばあさん: なかなか 楽しかったですよ。ねぇ、おじいさん。
GRANDMOTHER: We had quite a good time, right dear?
おじいさん: ああ。人力車は 楽しかったね。また 乗りたいね。
GRANDFATHER: Yes, the rickshaw was fun. I want to ride again.
マルシア: 大丈夫だった?寒くなかった?
MARCIA: Was everything all right? It wasn't too cold?
おじいさん: 寒かったけど、なかなか 気持ちよかった。
GRANDFATHER: It was cold, but it was quite comfortable.
おばあさん: でも、ツアーのお客さんは 年寄りが 多かったですね。
GRANDMOTHER: But, most of the tourists were senior citizens.
おじいさん: そうそう。もっと若い人と 話したかった。
GRANDFATHER: Right, right, I wanted to talk to younger people.
おばあさん: あ、そうだ。マルシアちゃん、明日、六本木のクラブに 連れて行ってよ。
GRANDMOTHER: Oh, right. Marcia, tomorrow, take us to a club in Roppongi, will you?
POST CONVERSATION BANTER
Peter: Naomi Sensei, so the old man and old woman are staying at Marcia’s apartment?
Naomi: そうですね。 In lesson 30, おじいさん said 孫が日本に住んでいるので初めて来ました。この孫がマルシアさんですね。
Peter: So in lesson 30, the old man said, our granddaughter lives in Japan. So we are going to visit her.
Naomi: 面白いですよね。 I found this sentence very interesting because in English, you usually say my granddaughter or my grandson but in Japanese, we usually use the word 孫 grandchild.
Peter: And you can’t tell gender from the word 孫
Naomi: そうなんですよ。
Peter: You know, we should probably share this story that the person translating this actually made a gender mistake because the translator had no way of knowing the gender of the 孫 grandchild.
Naomi: そうですね。 So the translator first translated as our grandson lives in Japan.
Peter: So very, very interesting, gender neutral words.
Naomi: そうですね。もし、これ Our grandchild lives in Japan. Does it sound strange in English?
Peter: No that’s probably what the translator should have done.
Naomi: ああ、そうなんだ。なるほどね。
Peter: あ、内緒。 We won’t share that with her. One more quick point. I find the way that grandmother talks very interesting, the fact that she is using formal Japanese.
Naomi: Right. She speaks formally to everybody.
Peter: And this isn’t that uncommon for women who are a bit older around the おばあさん age.
Naomi: So おばあさん’s age pretty common.
Peter: Because like in Japanese because you get to someone in the less formal language but in this case, she has kind of maintained that formality.
Naomi: そうですね。 It sounds very sophisticated though.
Peter: Yeah very nice. Naomi Sensei, your family, let me guess. All informal.
Naomi: そう、そうね。そうです。 We are very casual people. So…
Peter: Okay on to the vocabulary section.
VOCAB LIST
Peter: First word
Naomi: 旅行
Peter: Trip, travel.
Naomi: (slow)りょこう (natural speed) 旅行
Peter: Next word.
Naomi: なかなか
Peter: Quite, very, considerably.
Naomi: (slow)なかなか (natural speed) なかなか
Peter: Next.
Naomi: 年寄り
Peter: The elderly, old people.
Naomi: (slow)としより (natural speed) 年寄り
Peter: Next.
Naomi: 多い
Peter: Many, a lot.
Naomi: (slow)おおい (natural speed) 多い
Peter: Next
Naomi: 連れて行く
Peter: To take someone along.
Naomi: (slow)つれていく (natural speed) 連れて行く
VOCAB AND PHRASE USAGE
Peter: Let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. Naomi Sensei, what’s the first word we will look at?
Naomi: なかなか
Peter: なかなか。 This is an adverb meaning quite considerably or more than expected. I think we can get a really good feel for how to use this word by looking at some sample sentences. Naomi sensei
Naomi: この本はなかなか面白いよ。
Peter: This book is quite interesting.
Naomi: よく使いますね。
Peter: そうですね。
Naomi: We use なかなか very often なかなかをなかなか使います。なかなか面白いでしょ?
Peter: Yeah it’s pretty interesting. Naomi Sensei, can we have that sample sentence one more time.
Naomi: なかなかをなかなか使います。
Peter: We often use often.
Naomi: そうですね。 We often use なかなか more than you expected.
Peter: 言う言葉はないですね。I have nothing to say to that but it’s a very nice play on the word Naomi Sensei. So just looking at the previous two sentences that Naomi sensei gave, I just want to point out that as it’s an adverb, it usually precedes an adjective or verb. So we had なかなか面白い very interesting and なかなか使います often used. So the placing of adverbs usually precedes the adjective or verb. Next word.
Naomi: 連れて行く
Peter: To take someone or an animal along. Now this word is made up of two words 連れる to lead, to take and 行く to go. So to lead and to go, to take along.
Naomi: そうですね。例えば、 For example ピーターは犬を学校に連れて行きました。
Peter: Peter took his dog to school.
Naomi: 先生はピーターを校長室に連れて行きました。
Peter: The teacher took Peter to the principal’s office. Now please notice that the direction marker is marked by に or へ and the object that subject takes is marked by を. Let’s just take a little closer look at this. Can we have the sample sentence one more time?
Naomi: ピーターは犬を学校に連れて行く。
Peter: So Peter is the subject. So it’s marked by
Naomi: は
Peter: The object, the thing being taken along is
Naomi: 犬
Peter: So it’s marked by
Naomi: を
Peter: We are going to school. So the direction is marked by
Naomi: に So 学校に and 連れて行く
Peter: On to the grammar point.

Lesson focus

Peter: Now in this lesson, we are going to learn more about formal and informal speech by reviewing the past form of adjectives. There is a detailed write up in the lesson. So please check out the PDF. Now here let’s review the conjugation of na adjectives. How do you say all right?
Naomi: 大丈夫 So 大丈夫です is formal. 大丈夫だ is informal.
Peter: Let’s quickly review the conjugation of na adjectives for informal speech. It’s all right.
Naomi: 大丈夫だ
Peter: Not all right.
Naomi: 大丈夫じゃない
Peter: Was all right.
Naomi: 大丈夫だった
Peter: Wasn’t all right.
Naomi: 大丈夫じゃなかった
Peter: Let’s practice once again with a different adjective. How do you say well, fine as in I am fine?
Naomi: 元気だ
Peter: Not fine.
Naomi: 元気じゃない
Peter: Was fine.
Naomi: 元気だった
Peter: Wasn’t fine.
Naomi: 元気じゃなかった
Peter: For formal Japanese, you use です.
Naomi: Right 大丈夫です。大丈夫じゃないです。大丈夫でした。大丈夫じゃなかったです。

Outro

Peter: Naomi Sensei, 元気ですか。 Naomi, how are you? Are you well?
Naomi: 元気です。でも、朝、元気じゃなかったです。
Peter: Naomi Sensei said I am fine but I wasn’t fine this morning. Why is that え、どうしてですか, why?
Naomi: お腹ぺこぺこでした。
Peter: You were starving.
Naomi: そうですね。ぺこぺこ is Onomatopoeia for starving. It conjugate as na adjective. では、皆さん、このレッスンは簡単でしたか?難しかったですか?
Peter: So everyone was this lesson easy or difficult. Please leave us feedback.
Naomi: お願いします。それからPDFも読んでください。それじゃあ、また。

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

64 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
February 17th, 2009 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Konnichi wa Mina-san, Have you ever taken your grandparents to a night club? How about your parents? Tell us about it!

JapanesePod101.com Verified
August 3rd, 2020 at 05:35 PM
Your comment is awaiting moderation.

Tinaさん & dougさん


Thank you so much for your comments😄

Please let us know if you have any questions :)


Sincerely

Ryoma

Team JapanesePod101.com

doug
August 2nd, 2020 at 07:47 AM
Your comment is awaiting moderation.

Easy lesson!

Tina
June 17th, 2019 at 05:54 AM
Your comment is awaiting moderation.

東京は面白かったです。

8月は暑かったです。

寒くなかったです。 寒くありませんでした。

日本語は簡単でした。

私は元気じゃなかった。

英語は簡単ではありませんでした。


はいとても忙しかったです。

いいえ寒くなかったです。

はい、簡単でした。よくできました。

JapanesePod101.com
March 17th, 2019 at 05:29 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Gamble,


Thank you very much for the question.


To say "The idea of taking my grandparents to the club makes me nervous," it would be「祖父母をクラブに連れていく考えは、私が不安になります。」([someone]を + 連れていく)

However, it's a literal translation and not natural Japanese. So you'd better to say「祖父母をクラブに連れていくのは、不安です。」


Hope this helps.


Cheers,

Miho

Team JapanesePod101.com

Gamble
February 14th, 2019 at 09:59 PM
Your comment is awaiting moderation.

I was trying to make a comment when I came across a problem. I want to say "The idea of taking my grandparents to the club makes me nervous" but when I tried checking my sentence in google translate I was confused on what particle I should use.


according to google translate: 「祖父母がクラブに連れていく考えは私が不安になります」= "The idea of my grandparents taking me to the club makes me nervous"


なにが問題だか説召してください

JapanesePod101.com Verified
October 16th, 2018 at 05:48 PM
Your comment is awaiting moderation.

こんにちは、Danielさん

コメントありがとうございます!


「なかなか」のいみは、quiteやratherにちかいとおもいますよ。「とてもおいしい」のほうがdirectないいかたですね。


Miki(美希)

Team JapanesePod101.com

JapanesePod101.com
October 14th, 2018 at 04:48 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Darren,


Thank you for posting!


Feel free to let us know if you have any questions.


Sincerely,

Cristiane (クリスチアネ)

Team JapanesePod101.com

Darren Zheng
October 14th, 2018 at 04:14 AM
Your comment is awaiting moderation.

👍❤️️❤️️❤️️❤️️❤️️❤️️❤️️❤️️❤️️❤️️

Daniel schäfer
October 5th, 2018 at 01:08 PM
Your comment is awaiting moderation.

なかなか と とても が おなじ に つかられますか?

たとえば は とても おいし。

なかなか おいし。

JapanesePod101.com Verified
April 24th, 2018 at 11:18 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Celestine Moon,


Good job doing the practice! Here's feedback.


Practice One: All correct, except #6 has a typo 環 > は

Practice Two:

1. いいえ、今日はいそがしありませんでした。

>>いそがしくありませんでした。or いそがしくなかったです。

2. いいえ、今日は寒かったありませんでした。

>> 寒くありませんでした。or 寒くなかったです。


Sincerely,

Miki H

Team JapanesePod101.com