Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Naomi: 直美です。 (Naomidesu.)
Peter: Peter here. One Word You Can’t Speak Japanese Without. In this lesson, you will learn how to say How to in Japanese such as
Naomi: 食べ方 (Tabekata)
Peter: How to eat, the way of eating.
Naomi: 読み方 (Yomikata)
Peter: How to read, the way of reading. We will also be focusing on the differences between formal and informal speech.
Naomi: And reviewing the te form of a verb.
Peter: This conversation takes place at
Naomi: 鎌倉のホテル (Kamakura no hoteru)
Peter: A hotel in Kamakura.
Naomi: 多分、ロビーですね。 (Tabun, robīdesu ne.)
Peter: Probably in the lobby. The conversation is between
Naomi: お客さんとガイドさん。 (Ogyakusan to gaido-san.)
Peter: Customers and a tour guide.
Naomi: お客さんとガイドさんはホテルにいます。 (Ogyakusan to gaido-san wa hoteru ni imasu.)
Peter: The conversation is between customers and a tour guide. Some customers speak in formal Japanese and others speak in informal Japanese but the tour guide is speaking in Naomi Sensei?
Naomi: Formal Japanese. では、聞いてください。 (Dewa, kiitekudasai.)
DIALOGUE
ガイド (Gaido): 皆さん、おはようございます。今から、自由時間です。 (Mina-san, ohayō gozaimasu. Ima kara, jiyū jikan desu.) 三時半に ホテルを 出発しますから、3時15分に ロビーに 集まってください。 (San-ji han ni hoteru o shuppatsu shimasu kara, san-ji jūgo-fun ni robī ni atsumatte kudasai.) では、気をつけて。いってらっしゃい! (Dewa, ki o tsukete. Itterasshai!)
客1 (Kyaku 1): あのぉ、ガイドさん。地図の見方を 教えてください。 (Anō, gaido-san, chizu no mikata o oshiete kudasai.)
ガイド (Gaido): あ、はいはい。ホテルは これですね。それで... (A, hai hai. Hoteru wa kore desu ne. Sore de…)
客2 (Kyaku 2): ちょっと、タクシー、呼んで。 (Chotto, takushī, yonde.)
ガイド (Gaido): あ、タクシーは 駅の前に います。 (A, takushī wa eki no mae ni imasu.) 駅まで歩いて2分位です。 (Eki made aruite ni-fun gurai desu.)
客3 (Kyaku 3): ガイドさん、デジカメの使い方を 教えてください。 (Gaido-san, dejikame no tsukaikata o oshiete kudasai.)
ガイド (Gaido): あ、ちょっと 待ってくださいね。今、行きます。 (A, chotto matte kudasai ne. Ima, ikimasu.)
もう一度、お願いします。今度は、ゆっくりお願いします。 (Mōichido, onegaishimasu. Kondo wa, yukkuri onegaishimasu.)
ガイド (Gaido): 皆さん、おはようございます。今から、自由時間です。 (Mina-san, ohayō gozaimasu. Ima kara, jiyū jikan desu.) 三時半に ホテルを 出発しますから、3時15分に ロビーに 集まってください。 (San-ji han ni hoteru o shuppatsu shimasu kara, san-ji jūgo-fun ni robī ni atsumatte kudasai.) では、気をつけて。いってらっしゃい! (Dewa, ki o tsukete. Itterasshai!)
客1 (Kyaku 1): あのぉ、ガイドさん。地図の見方を 教えてください。 (Anō, gaido-san, chizu no mikata o oshiete kudasai.)
ガイド (Gaido): あ、はいはい。ホテルは これですね。それで... (A, hai hai. Hoteru wa kore desu ne. Sore de…)
客2 (Kyaku 2): ちょっと、タクシー、呼んで。 (Chotto, takushī, yonde.)
ガイド (Gaido): あ、タクシーは 駅の前に います。 (A, takushī wa eki no mae ni imasu.) 駅まで歩いて2分位です。 (Eki made aruite ni-fun gurai desu.)
客3 (Kyaku 3): ガイドさん、デジカメの使い方を 教えてください。 (Gaido-san, dejikame no tsukaikata o oshiete kudasai.)
ガイド (Gaido): あ、ちょっと 待ってくださいね。今、行きます。 (A, chotto matte kudasai ne. Ima, ikimasu.)
今度は、英語が入ります。 (Kondo wa, eigo ga hairimasu.)
ガイド (Gaido): 皆さん、おはようございます。今から、自由時間です。 (Mina-san, ohayō gozaimasu. Ima kara, jiyū jikan desu.)
GUIDE: Good morning everyone. You’ll have free time starting now.
三時半に ホテルを 出発しますから、3時15分に ロビーに 集まってください。 (San-ji han ni hoteru o shuppatsu shimasu kara, san-ji jūgo-fun ni robī ni atsumatte kudasai.)
We’ll leave the hotel at three thirty, so please be at the hotel lobby at three fifteen.
では、気をつけて。いってらっしゃい! (Dewa, ki o tsukete. Itterasshai!)
Well then, be careful. I'll see you all later.
客1 (Kyaku 1): あのぉ、ガイドさん。地図の見方を 教えてください。 (Anō, gaido-san, chizu no mikata o oshiete kudasai.)
PASSENGER 1: Umm, Mr. Guide. Please show me how to read a map.
ガイド (Gaido): あ、はいはい。ホテルは これですね。それで... (A, hai hai. Hoteru wa kore desu ne. Sore de…)
GUIDE: Right, right. This is the hotel. So, then we have...
客2 (Kyaku 2): ちょっと、タクシー、呼んで。 (Chotto, takushī, yonde.)
PASSENGER 2: Hey, get me a taxi.
ガイド (Gaido): あ、タクシーは 駅の前に います。 (A, takushī wa eki no mae ni imasu.) 駅まで歩いて2分位です。 (Eki made aruite ni-fun gurai desu.)
GUIDE: Ah, there are taxis in front of the station. It's a two minute walk to the station.
客3 (Kyaku 3): ガイドさん、デジカメの使い方を 教えてください。 (Gaido-san, dejikame no tsukaikata o oshiete kudasai.)
PASSENGER 3: Mr. Guide, please show me how to use a digital camera.
ガイド (Gaido): あ、ちょっと 待っててくださいね。今、行きます。 (A, chotto matte kudasai ne. Ima, ikimasu.)
GUIDE: Ah, please wait a moment. I'll be with you presently.
POST CONVERSATION BANTER
Peter: Naomi Sensei タクシーは駅の前にいます。 (Takushī wa eki no mae ni imasu.) Ah there are taxis in front of the station. I found this sentence kind of interesting.
Naomi: Oh you mean the usage of います? (Imasu?)
Peter: そうですね。 (Sōdesu ne.) いる (Iru) or います (Imasu). This is usually used for animate objects and ある (Aru) or あります (Arimasu) is used for inanimate objects.
Naomi: That’s what is usually written in the textbooks, I believe.
Peter: You don’t read the textbooks, okay.
Naomi: でも (Demo) In the conversation, I would say both タクシーは駅の前にあります (Takushī wa eki no mae ni arimasu) and タクシーは駅の前にいます (Takushī wa eki no mae ni imasu) sound natural to me.
Peter: じゃあ、違いは何ですか? (Jā, chigai wa nanidesu ka?) What’s the difference?
Naomi: うーん。エンジン?エンジンじゃないですかね。 (U ̄n. Enjin? Enjin janaidesu ka ne.)
Peter: Whether or not it has an Engine?
Naomi: No, no, no the engine is on or not or whether people are in or not.
Peter: I think it’s the latter personally. You know like the person operating the vehicle is an extension. It’s kind of like the vehicle is an extension of the person operating it and that’s why it’s いる (Iru) like an animate thing.
Naomi: 時々 (Tokidoki) vehicle は (Wa) Animated object for Japanese people. Some people treat vehicles as a human right? They say the word 顔 (Kao) for the front view.
Peter: Very interesting.
Naomi: 例えば、私ビートルの顔好き、とか。 (Tatoeba, watashi bītoru no kao-suki, toka.)
Peter: I like the front of the Beetle car.
Naomi: そうそうそう。 (Sō sō sō.) because they have eyes and nose and mouth right?
Peter: I see your point.
Naomi: かな? (Ka na?)
Peter: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson.
VOCAB LIST
Naomi: 集まる (atsumaru)
Peter: To gather.
Naomi: (slow)あつまる (Atsumaru) (natural speed) 集まる (atsumaru)
Peter: Next word
Naomi: 地図 (chizu)
Peter: Map.
Naomi: (slow)ちず (chizu) (natural speed) 地図 (chizu)
Peter: Next word
Naomi: 教える (oshieru)
Peter: To teach, to tell.
Naomi: (slow)おしえる (Oshieru) (natural speed) 教える (oshieru)
Peter: Next word
Naomi: デジカメ (dejikame)
Peter: Digital camera.
Naomi: (slow)デジカメ (Dejikame) (natural speed) デジカメ (dejikame)
Peter: Next word.
Naomi: 使う (Tsukau)
Peter: To use.
Naomi: (slow)つかう (Tsukau) (natural speed) 使う (Tsukau)
VOCAB AND PHRASE USAGE
Peter: Okay let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. Naomi Sensei, what’s the first thing we’ll look at?
Naomi: 歩いて2分 (Aruite 2-bu)
Peter: Two minutes on foot. 歩いて (Aruite) is the te form of the verb
Naomi: 歩く (Aruku)
Peter: To walk and it can be translated as on foot. Now in the previous lesson, we introduced
Naomi: 歩きで (Aruki de) and 徒歩で (Toho de)
Peter: Both also on foot. Now they can replace 歩いて (Aruite) in this case right?
Naomi: はい、そうです。歩きで2分。徒歩で2分。徒歩 (Hai,-sōdesu. Aruki de 2-bu. Toho de 2-bu. Toho) sounds a little formal.
Peter: But they both mean and they all mean two minutes by foot.
Naomi: そうです。 (Sōdesu.)
Peter: So can we have a sample sentence from the dialogue?
Naomi: 駅まで歩いて2分くらいです。 (Eki made aruite 2-bu kuraidesu.)
Peter: So it takes about 2 minutes to get to the station on foot.
Naomi: ピーターさんのうちから駅まで歩いて何分ですか? (Pītā-san no uchi kara eki made aruite nan-budesu ka?)
Peter: そうですね。歩いて15分くらいですね。で、直美先生は? (Sōdesu ne. Aruite 15-bu kuraidesu ne. De, Naomi sensei wa?)
Naomi: うーん。歩いて10分、ですね。 (U ̄n. Aruite 10-bu,desu ne.)
Peter: So from my house to the station, it is about 15 minutes by foot and for Naomi Sensei, it’s about 10 minutes and the reason this is so important and there are so many different ways to kind of talk about it is so many Japanese people live near the station.
Naomi: ああ、そうですね。 (Ā, sōdesune.) At least in Tokyo area.
Peter: To the degree that if you are looking at an advertisement for a place to rent, they always have
Naomi: 徒歩で2分 (Toho de 2-bu)
Peter: Two minutes by foot from the station.
Naomi: 歩きで2分。歩いて2分。(Aruki de 2-bu. Aruite 2-bu.)
Peter: Okay what’s the next word?
Naomi: 方 (Hō) as in 見方 (Mikata)
Peter: How to look or way of looking.
Naomi: 使い方 (Tsukaikata)
Peter: How to use or way of using. Now 方 (Hō) means the way and it’s used as a suffix in this lesson. When 方 (Hō) is attached to the masu stem of the verb, it means the way to do the verb or how to do the verb. I think Naomi Sensei, we could probably explain better with an example. What do we have?
Naomi: 使う (Tsukau)
Peter: To use. What’s the masu form?
Naomi: 使います (Tsukaimasu)
Peter: So we are just going to use the masu stem which is
Naomi: 使い (Tsukai)
Peter: Now add 方 (Hō)
Naomi: 使い方 (Tsukaikata)
Peter: How to use or
Naomi: Way of using.
Peter: Let’s do one more. How about the verb to look?
Naomi: 見る (Miru)
Peter: Masu form is
Naomi: 見ます (Mimasu)
Peter: Masu stem
Naomi: 見 (Mi)
Peter: Now we are going to attach or append 方 (Hō).
Naomi: 見方 (Mikata)
Peter: And this is how to look or way of looking.
Naomi: でも、気をつけてください。 (Demo, kiwotsukete kudasai.) but be careful. The usage of the particles is a bit tricky.
Peter: How so?
Naomi: To use a camera is カメラを使う。 (Demo, kiwotsukete kudasai.)
Peter: So in this case, the object is marked by the particle を (O).
Naomi: But with 使い方 (Tsukaikata), the object should be marked by の (No). So カメラの使い方。 (Kamera no tsukaikata.)
Peter: Okay so notice that the noun before the verb is marked with the particle の (No). Can we have that phrase again?
Naomi: カメラを使う (Kamera o tsukau)
Peter: So to use a camera.
Naomi: カメラの使い方 (Kamera no tsukaikata)
Peter: How to use a camera or the way of using a camera.
Naomi: PDFを見てください。 (O mite kudasai.)
Peter: Okay and not to confuse you too much but here is a sample sentence that if you have any questions about, be sure to stop by. お願いします。 (Onegaishimasu.)
Naomi: カメラの使い方を教えてください。 (Kamera no tsukaikata o oshietekudasai.)
Peter: Literally please teach me how to use a camera but in natural English, can you show me how to use a camera and Naomi Sensei, one more thing. This is for people new to Japanese. This phrase 教えてください。 (Oshietekudasai.)
Naomi: はい。 (Hai.)
Peter: This is please teach me or please tell me.
Naomi: Or show me.
Peter: It kind of means all these things.
Naomi: Give me the instruction.
Peter: And a lot of times in English, it’s like you know give me your number or tell me your number and in that case, you are going to want to use this verb 教えてください。 (Oshietekudasai.) It’s not 伝えてください。 (Tsutaete kudasai.) which is the literal translation please tell. It’s 教えてください。 (Oshietekudasai.)
Naomi: 教えてください (Oshietekudasai) is like give me some kind of information.
Peter: Exactly. So while it does mean to teach, it also has a meaning of tell me. This is very important for native English speakers because a lot of times, this tells me or gives me some kind of information that is used so much but Japanese corresponding verb is not a direct translation. In this case, it’s 教える (Oshieru)。教えて (Oshiete) give me, tell me. Give me your number.
Naomi: Yeah I heard some Japanese people saying, teach me your telephone number.
Peter: Yep. It’s one of the biggest mistakes.
Naomi: そうだよね。(Sōda yo ne.)
Peter: Teach me your email and what they are doing is they are directly translating this verb.
Naomi: Right.
Peter: 教える。(Oshieru.) So don’t make the same mistake when going back. Look up how you would say it in English and try to use that word. This is the word you are looking for. Okay on to this lesson’s grammar point.

Lesson focus

Peter: In this lesson, we are going to review sentence structures that contain the te form of a verb. First of all, when you want someone to do something, Naomi Sensei we use
Naomi: Te form plus ください. (Kudasai)
Peter: This was introduced in beginner series, season 4, lessons 9 to 12. Sample sentence please.
Naomi: 写真を撮ってください。 (Shashin o totte kudasai.)
Peter: Please take a picture. Now let’s break down the sentence. First we have
Naomi: 写真 (Shashin)
Peter: Picture.
Naomi: を (O)
Peter: Object marking particle.
Naomi: 撮って (Totte)
Peter: The te form of the verb 撮る (Toru), to take and finally
Naomi: ください (Kudasai)
Peter: Please. Literally picture, take please. Of course, please take a picture. Now in informal situations, from this phrase, we can drop something.
Naomi: ください (Kudasai)
Peter: And that’s because it’s inferred by the speaker.
Naomi: 写真を撮って。 (Shashin o totte.)
Peter: Take a picture and this is of course you can imagine this being used in a very casual situation or something where you are rushing.
Naomi: そうですね。写真撮って。 (Sōdesu ne. Shashin totte.)
Peter: Ah you know what now you are probably na I would say just informal situations. You don’t want to be a little rude. So on to the next usage.
Naomi: Te form plus います。 (Imasu.)
Peter: Now with this structure, you can express an ongoing action or situation. Can we have a sample sentence please?
Naomi: ガイドは写真を撮っています。 (Gaido wa shashin o totte imasu.)
Peter: The tour guide is taking photos. Te plus いる (Iru), this is an ongoing action. English equivalent is kind of something similar to the present progressive.
Naomi: Right ing right?
Peter: Doing something and can we have that one more time?
Naomi: ガイドは写真を撮っています。 (Gaido wa shashin o totte imasu.)
Peter: Now います (Imasu) this is polite. This is formal speech right?
Naomi: はい、そうです。 (Hai,-sōdesu.)
Peter: How do we change this to informal?
Naomi: Change います (Imasu) to いる (Iru).
Peter: Which is the corresponding dictionary form. So we have
Naomi: ガイドは写真を撮っている。 (Gaido wa shashin o totte iru.)
Peter: And this is a type of speech you would use when you are talking to close friends and people in our circle. Now this grammar was covered in beginner series season 4, lessons 13 and 14. Let’s now just quickly recap what we covered in this review section.
Naomi: はい。 (Hai.)
Peter: Naomi Sensei, please take a picture.
Naomi: 写真を撮ってください。 (Shashin o totte kudasai.)
Peter: Take a picture and in this case, we are not going to use the polite form with the Japanese word for please inferred.
Naomi: 写真を撮って (Shashin o totte) or you can drop を (O) and say 写真撮って。 (Shashin totte.)
Peter: Which is a very short way of saying it. Okay I am taking a photo.
Naomi: 私は写真を撮っています。 (Watashi wa shashin o totte imasu.)
Peter: Informal speech.
Naomi: 写真を撮っている。 (Shashin o totte iru.)
Peter: Same meaning but 私は (Watashi wa) is dropped and 撮っています (Totte imasu) becomes 撮っている (Totte iru).
Naomi: Again you can drop object marker を (O) and say 写真撮っている。 (Shashin totte iru.)

Outro

Peter: Now we have more sample sentences inside the PDF. We also have a chart for reviewing the conjugations of the te form of a verb. So please be sure to stop by japanesepod101.com and download our lesson notes.
Naomi: And please also review the usage of てもいいですか。 (Te mo īdesu ka.)
Peter: May I something, something.
Naomi: てはいけません。 (Te wa ikemasen.)
Peter: You can’t do something, something.
Naomi: It’s all in the PDF. じゃあ、また。 (Jā, mata.)

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

74 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
January 20th, 2009 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Konnichi wa Mina-san, How about practicing the -te form of verbs in your comments?

JapanesePod101.com Verified
May 19th, 2021 at 05:22 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Stephan,


Thank you for your comment!

As you say, くらい(ぐらい) is often written in hiragana, but originally it came from the kanji, 位😊


Hope you enjoy learning Japanese with us:)


Sincerely,

Miho

Team JapanesePod101.com

Stephan
March 21st, 2021 at 01:42 AM
Your comment is awaiting moderation.

Dear JP101 team,

I was wondering, in the dialogue sentence "駅まで歩いて2分位です", is the kanji 位 really correct, or commonly used in that context? I thought it's really the hiragana expression ぐらい that would typically be used here.

Thanks and all the best,

Stephan

JapanesePod101.com Verified
October 23rd, 2020 at 07:08 AM
Your comment is awaiting moderation.

こんにちは ネイト,


You are very welcome. 😇

Feel free to contact us if you have any questions.

Good luck with your language studies.


Kind regards,

レヴェンテ (Levente)

Team JapanesePod101.com

ネイト
October 17th, 2020 at 09:13 AM
Your comment is awaiting moderation.

te form for the following verbs always trick me up. This lesson has helped. Thank you!


聞きます

切ります

来ます

着ます

JapanesePod101.com Verified
November 5th, 2019 at 05:09 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Sion,


Thank you for your question.

In Japanese, we never say "read a map" but "see a map."


Please let us know if you have a further question :)


Sincerely

Ryoma

Team JapanesePod10.com

Daria
September 29th, 2019 at 02:15 PM
Your comment is awaiting moderation.

すみませんが、しゃっしんを取ってもいいですか。

しゃっしんを取ってください。

成田空港へ生き方を教えてください。

Sion
September 1st, 2019 at 11:56 PM
Your comment is awaiting moderation.

I still asks how to read the map why does he use 見方and not 読み方?

JapanesePod101.com Verified
October 24th, 2018 at 06:17 PM
Your comment is awaiting moderation.

Thank you for your comments, everyone! Sorry we didn't reply earlier.


>こんにちは、Leonさん

よくできました!

shashin(photo)は「しゃしん」と書きますよ。


>Hi Kasper,

I don't really get what ダジャレを揺れせて下さい means and the situation, but it might be "ダジャレを許してください"(Dajare o yurushite kudasai) that means "excuse the pun (I said)".

As for "oshieru", it has several meanings depending on a context such as "to teach", "to tell", "to show".


And please check the small correction below👍

明日、駅の前で会って下さい。("明日、駅の前に会いに来てください。" would be more natural.)

この曲を聞いて下さい。>>Correct!

一緒に花火を見て下さい。>>Correct! If you ask someone to go to a festival or somewhere with you, "一緒に花火を見に行ってください" would be more natural.


Keep studying with JapanesePod101.com

Cheers,

Miki(美希)

Team JapanesePod101.com

Leon
September 1st, 2018 at 11:08 PM
Your comment is awaiting moderation.

すみません。 しゃっしんをとってもいいですか?


すみません。 しゃっしんをとってください


すみません。なりたくうこうへの行き方をおしえてください。




Kasper Jensen
August 22nd, 2018 at 02:58 AM
Your comment is awaiting moderation.

The more I learn about Japanese grammar, the more confused I become...


このカッターの使い方を教えて下さい! ダジャレを揺れせて下さい…

("Kono kattaa no tsukai kata wo oshiete kudasai! Dajare wo yurusete kudasai...")

I'm not entirely sure if the second half is grammatically correct or not... It doesn't sound wrong to me...

"Show me how to use this utility knife, please! And please forgive the pun..."


I noticed in the lesson, Peter and Naomi-sensei said that "oshiete" can mean "tell me" or "teach me", depending on the context. But in the first practice sentence above, I would probably translate it more as "show me", rather than "tell me" or "teach me".


明日、駅の前に会いて下さい。

("Ashita, eki no mae ni aite kudasai.")

"Please meet me in front of the station tomorrow."


この曲を聞いて下さい。

("Kono kyoku wo kiite kudasai.")

"Please listen to this song."


一緒に花火を見て下さい。

("Issho ni hanabi wo mite kudasai.")

"Please go watch the fireworks with me." (Not a direct translation, but rather the intended meaning. A more direct translation would probably be "Please watch the fireworks with me"...)


I'd appreciate some feedback on those practice sentences. I decided to use "-te kudasai" in every practice sentence, since I would probably use "-te kudasai" if I was talking to someone in Japan.


On an unrelated note, I'm starting to feel sorry for the tour guide...