Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Naomi: 直美です。
Peter: Peter here. Japanese You Can Do Without. Naomi Sensei, this is the final lesson of this series.
Naomi: ねぇ。最後。 The final.
Peter: So we will find out what happens to our hero, Haruya.
Naomi: I hope he can make a good impression this time.
Peter: Now in the previous lesson, Miyu’s mother Kiri has been hospitalized. She got out of the hospital and Haruya is here again to see the parents.
Naomi: The focus of this lesson is the sentence structure. なになにないで、なになにする。
Peter: Do something without doing something. This conversation takes place at?
Naomi: 天道さんのうちのリビングルーム。
Peter: The Living room of the Tendo’s place. The conversation is between
Naomi: 晴夜、きり、それから雷三。
Peter: Okay Naomi Sensei, are you ready for today’s lesson?
Naomi: はい。
DIALOGUE
天道 きり: はい、コーヒー。どうぞ。晴夜さんはいつもコーヒーにお砂糖とミルクを入れて飲みますか。
大空 晴夜: いえ。入れないで飲みます。いただきます。アチッ。...あ、あのぉ...お父さんは...。
天道 きり: 二階にいます。さっきから、何も言わないで、美雨のアルバムを見ているわ。あ、晴夜さんは、ご飯を食べてきましたか。
大空 晴夜: あ、いえ。食べないで来ました。(グウー)
(ガラガラ)
大空 晴夜: あ、お父さん。美雨さんとの結婚を許してくださ....
天道 雷三: うるさい。もたもたしていないで、上着を着て。美雨はどこだ?みんなですし屋にいくぞ。今日は、母さんの退院祝いだ。
大空 晴夜: はい!
もう一度、お願いします。今度は、ゆっくりお願いします。
天道 きり: はい、コーヒー。どうぞ。晴夜さんはいつもコーヒーにお砂糖とミルクを入れて飲みますか。
大空 晴夜: いえ。入れないで飲みます。いただきます。アチッ。...あ、あのぉ...お父さんは...。
天道 きり: 二階にいます。さっきから、何も言わないで、美雨のアルバムを見ているわ。あ、晴夜さんは、ご飯を食べてきましたか。
大空 晴夜: あ、いえ。食べないで来ました。
大空 晴夜: あ、お父さん。美雨さんとの結婚を許してくださ....
天道 雷三: うるさい。もたもたしていないで、上着を着て。美雨はどこだ?みんなですし屋にいくぞ。今日は、母さんの退院祝いだ。
大空 晴夜: はい!
今度は、英語が入ります。
天道 きり: はい、コーヒー。どうぞ。
TENDO KIRI: Here you go, coffee.
晴夜さんはいつもコーヒーにお砂糖とミルクを入れて飲みますか。
Do you take milk and sugar with your coffee?
大空 晴夜: いえ。入れないで飲みます。いただきます。アチッ。
OOZORA HARUYA:No, I take my coffee black. Thank you. Ouch, it’s hot!
...あ、あのぉ...お父さんは...。
...Um, er, is Mr. Tendo...?
天道 きり: 二階にいます。さっきから、何も言わないで、美雨のアルバムを見ているわ。
TENDO KIRI: He’s upstairs. He’s been up there looking at Miu’s photo album this whole time without saying a single word.
あ、晴夜さんは、ご飯を食べてきましたか。
Oh, Haruya-san, did you eat before you came?
大空 晴夜: あ、いえ。食べないで来ました。(グウー)
HARUYA OZORA: No, I haven’t eaten (stomach rumbles).
(ガラガラ)
(door opens)
大空 晴夜: あ、お父さん。美雨さんとの結婚を許してくださ....
OOZORA HARUYA:Oh, Mr. Tendo. Please allow me to marry...
天道 雷三: うるさい。もたもたしていないで、上着を着て。美雨はどこだ?
TENDO RAIZOU: Enough! Quit dilly-dallying and put on your coat. Where’s Miu?
みんなですし屋にいくぞ。今日は、母さんの退院祝いだ。
We’re going to eat sushi. We’re celebrating mom getting out of the hospital.
大空 晴夜: はい!
OOZORA HARUYA:Yes sir!
POST CONVERSATION BANTER
Naomi: よかったですね。雷三が、みんなで寿司屋に行くぞ!
Peter: Come on everyone, we are going for Sushi.
Naomi: So he finally spoke to Haruya.
Peter: I think in his own way, he 晴夜のことを認めた。 He kind of recognized Haruya. So he was not nice to him but being mean to him is kind of recognizing him in his own way. Okay let’s take a look at the vocabulary for this lesson.
VOCAB LIST
Peter: Naomi Sensei
Naomi: アルバム
Peter: Album.
Naomi: (slow)アルバム (natural speed) アルバム
Peter: Next
Naomi: もたもた
Peter: Inefficient, slow
Naomi: (slow)もたもた (natural speed) もたもた
Peter: Next.
Naomi: 寿司屋
Peter: Sushi restaurant.
Naomi: (slow)すしや (natural speed) 寿司屋
Peter: Next.
Naomi: 祝い
Peter: Celebration, festival.
Naomi: (slow)いわい (natural speed) 祝い
Peter: Next.
Naomi: みんなで
Peter: With everyone.
Naomi: (slow)みんなで (natural speed) みんなで
VOCAB AND PHRASE USAGE
Peter: Let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. Naomi Sensei, the first word is
Naomi: もたもた
Peter: Inefficient, slow.
Naomi: もたもた走る
Peter: Run slowly.
Naomi: ゆっくり is also slowly right but もたもた走る sounds like the speaker is a bit irritated.
Peter: Yeah. Japanese has a lot of onomatopoeia, words that represent sounds or emotions or feelings which is a very unique part of Japanese and next season, we are actually going to have a course on this, just on onomatopoeia.
Naomi: Interesting.
Peter: For me, what’s interesting about this is もたもた. It kind of sounds like motor which in English is fast. So this one doesn’t sound slow to my ears もたもた. So Naomi Sensei, can I say もたもたしないでください。
Naomi: もたもたしないでください。もたもたしないで。なんか sounds really offensive but…
Peter: So it’s a pretty strong like come on, hurry up already いいね. Okay what’s the next word we have?
Naomi: 寿司屋
Peter: Now this can be a sushi place or a sushi owner.
Naomi: そうですね。屋 means person or family who does their business.
Peter: So kind of like a merchant.
Naomi: Right.
Peter: Do we have some other examples where person doing business kind of we attach this 屋
Naomi: 花屋
Peter: Florist.
Naomi: 床屋
Peter: Barber. Now in today’s dialogue, what did Lizo say?
Naomi: 寿司屋に行くぞ
Peter: Let’s go to the Sushi place. The sentence ending particle ぞ. What does this mean?
Naomi: Emphasis only used my male speakers.
Peter: Most of the time.
Naomi: ああ、そうね。 You are right. Most of the time.
Peter: Or at least it was designed that way but I think women these days definitely will use this one.
Naomi: そうかなぁ。
Peter: Not all the time but like every once in a while.
Naomi: ああ、そうね。
Peter: And what about in songs?
Naomi: え、どういう風に?
Peter: I don’t know. It seems like I have seen ぞ quite a few times.
Naomi: ああ、そうかもね。
Peter: So not unheard of but it’s definitely used by males more.
Naomi: ぞ is kind of rough expression. So you can’t use ぞ with ます or です.
Peter: And this phrase especially 行くぞ I have also used quite a bit.
Naomi: ああ、そうね。 If you are doing sports, you will hear this expression a lot.
Peter: Let’s go.
Naomi: そうそうそう。行くぞ!
Peter: 行くぞ!
Naomi: じゃあ、グラマーに行くぞ。
Peter: That’s a really good usage. I strongly doubt you will hear your professor or Japanese teacher say this one. グラマーに行くぞ。いいね。

Lesson focus

Peter: In this lesson, we are focusing on ないで something, something する. For example.
Naomi: 食べないで寝る。
Peter: To go to sleep without eating. This ないで is without the previous action. Let’s have another example.
Naomi: 勉強しないでテストを受ける。
Peter: To take the test without studying. Notice how we start from the second, the main clause to take the test.
Naomi: テストを受ける。
Peter: To take the test. Then, without that previous action, ないで in the sentence, it was
Naomi: 勉強しないで、テストを受ける。
Peter: Without studying, take the test. So in order to do this, we need the ない form of the verb plus で and in the previous lessons, we went over how to form the ない form which is simply add で and then follow it with another clause. So previously we gave you the Japanese example. We will give you the English sentence and try to work backwards and get the Japanese sentence. Well, Naomi Sensei, how would I say Peter works without sleeping?
Naomi: ピーターは寝ないで働く。
Peter: The first part of that sentence is
Naomi: ピーターは
Peter: Peter marked by the topic marking particle followed by
Naomi: 寝ないで
Peter: No sleep followed by
Naomi: 働く
Peter: Works. Peter no sleep works. Peter works without sleep. It’s kind of like Peter no sleep and works. So the で is combining the sentences.
Naomi: Yeah it’s like and.
Peter: Peter, no sleep and works. So Peter works without sleeping.
Naomi: そうですね。 You really do right.
Peter: Yeah.
Naomi: In today’s dialogue, we had お父さんは何も言わないで、アルバムを見ている。
Peter: The father has been looking at the photo album without saying anything. Literally the father saying nothing and looking at the album. So he is looking at the album without saying anything.
Naomi: ね。可哀想。 I feel a bit sorry for him.
Peter: え、なんでですか? Why?
Naomi: なんか、寂しいんじゃない?
Peter: You think he is sad.
Naomi: うん。
Peter: 違うと思いますけど。I think it’s something different.
Naomi: What is it?
Peter: I think he inside 認めてる like he admitted 認める is to admit, to recognize. He recognized that his daughter is going to be with Haruya. So he is just thinking about all the times together.
Naomi: ああ~なるほどね。
Peter: かな? Naomi Sensei, so it’s a happy ending.
Naomi: そうですね。 I think so.
Peter: And you know what I kind of, like in this story?
Naomi: なんで?
Peter: Because it’s not so clear. You know, you kind of have to deduce that the father is coming to terms with the fact that his daughter is going to marry Haruya and he doesn’t come openly out and say like, welcome to the family but the phrase
Naomi: みんなで寿司屋に行くぞ。みんなで is the key right? Like with everyone.
Peter: He is included now.
Naomi: Yeah.
Peter: So I think I don’t know. I like this story.
Naomi: あ、本当?良かったです。
Peter: It wasn’t like that ガシッ welcome to the family like any way, you can come too.
Naomi: If you want
Peter: Kind of like the phrase 嫌いではないです。
Naomi: Ah yeah, yeah, yeah he said that right?
Peter: Yeah.
Naomi: He said that in the previous lesson.
Peter: You know, I think the father deep down is really like nice guy, very sensitive but he just has a very tough like very thick layered skin. So he kind of hides how he really feels かな.

Outro

Peter: Okay so that’s it. So Naomi Sensei, we will be back on next year with a new season.
Naomi: そうですね。 I hope so.
Peter: Thank you again for listening ありがとうございます。
Naomi: 本当にありがとうございます。

Grammar

Japanese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Kanji

Review & Remember All Kanji from this Lesson

Get complete breakdowns, review with quizzes and download printable practice sheets! Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

96 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

JapanesePod101.com Verified
December 23rd, 2008 at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Mina-san, it seems Raizo finally accepted Haruya! How did you like the stories in this series? Let us know!

Rachel
November 23rd, 2020 at 08:12 AM
Your comment is awaiting moderation.

此れ等が好きです。

JapanesePod101.com Verified
October 29th, 2020 at 11:51 PM
Your comment is awaiting moderation.

こんにちは ララ


Thank you for your comment.

Your sentences are correct. よくできました!😉👍


Keep up the good work and Feel free to ask us any questions.

Sono

Team JapanesePod101.com

ララ
October 16th, 2020 at 06:16 AM
Your comment is awaiting moderation.

私は働かないで遊ぶ。

ジョンはテレビを見ないで勉強しています。

ジョンは寝ないで勉強します。

JapanesePod101.com Verified
August 4th, 2020 at 10:58 AM
Your comment is awaiting moderation.

kohiさん

Thank you so much for your comment😄

Because "ni" also means "into."

That "de" indicates the condition of action; for example, if you say "minna to sushi ya ni ikkimasu," it means "I'm going to a sushi restaurant with everyone," but if you say "minna DE sushi ya ni ikkimasu," it means "we're going to a sushi restaurant with all together."


datuさん

Nope, you can use it anywhere👍


Please let us know if you have any questions :)


Sincerely

Ryoma

Team JapanesePod101.com

datu
July 31st, 2020 at 10:28 PM
Your comment is awaiting moderation.

boku wa sunaku o tabenaide eiga o mita


i slept without feeling useless

does this lesson only applies to action verbs and not feeling and stuff

arigatou team stuff

kohi
July 31st, 2020 at 05:33 PM
Your comment is awaiting moderation.

also the minna de

minna de sushi ya ni ikuzo

kohi
July 31st, 2020 at 05:08 PM
Your comment is awaiting moderation.

why did they used ni in

itsumo kohi ni satou to miriku o irete nomimasuka

JapanesePod101.com Verified
June 25th, 2020 at 02:05 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Robert,


Thank you for your comment!


Yes, 晴夜さんはいつもコーヒーにお砂糖とミルクを入れますか。is correct and same as

晴夜さんはいつもコーヒーにお砂糖とミルクを入れて飲みますか。

or rather, it's more natural and common to say.


Hope you enjoy learning Japanese with us!


Sincerely,

Miho

Team JapanesePod101.com

Robert
May 13th, 2020 at 10:50 PM
Your comment is awaiting moderation.

I have a question about this sentence: '晴夜さんはいつもコーヒーにお砂糖とミルクを入れて飲みますか'. If you had instead said '晴夜さんはいつもコーヒーにお砂糖とミルクを入れますか', would that have been grammatically correct? Would the meaning be the name?

JapanesePod101.com Verified
March 30th, 2020 at 03:27 PM
Your comment is awaiting moderation.

トカーさん

コメントありがとうございます😄

*8月にN4をうけるつもりなので、てつだっていただけませんか。

もちろんですよ!質問がある時はいつでもコメントしてくださいね👍


Sharadさん

質問(しつもん)ありがとうございます😄

Yes, there are some people who speak as fast as Mr. Tendo especially when they're mad.

Please let us know if you have any question :)


Sincerely

Ryoma

Team JapanesePod101.com