INTRODUCTION |
Natsuko: 直美です。 |
Peter: Peter here. Please Don’t Do This. Hi, my name is Peter and I am joined here by |
Natsuko: 直美です。 |
Peter: Naomi Sensei, we are back again. In this story, it’s about Yukio. Now who is Yukio again? |
Natsuko: 山川先生の息子。 |
Peter: So Dr. Yamakawa’s son. |
Natsuko: はい。 |
Peter: He is at Narita hospital and you will find out the reason why in just a minute. Now the focus of this lesson is |
Natsuko: ないでください construction. |
Peter: Conversation takes place at |
Natsuko: 成田病院 |
Peter: The conversation is between |
Natsuko: 雪男さん、看護師さん。 |
Peter: Yukio and the nurse. |
Natsuko: 看護師 is a nurse. |
Peter: They are speaking |
Natsuko: Formal Japanese. |
DIALOGUE |
(成田病院) |
看護師: 山川さん!ここは、病院ですよ。タバコをすわないでください。 |
山川 雪男: うるさいなぁ。あ、クローゼットを開けないでくださいよ。 |
(カチャ) |
看護師: ...山川さん...。これは何ですか。お酒ですね?お酒を飲まないでください。 |
山川 雪男: 大きい声を出さないでくださいよ。耳が痛いです。お~、イタイイタイ。 |
看護師: ふざけないでください。 |
看護師: 山川先生の息子さん、本当に困ります。 |
看護師2: ああ...言わないでくださいね。山川先生の息子さんは血を見て、倒れて、頭を打って、天道きりさんと一緒に救急車でここに来ました。 |
看護師: かっこわるい。 |
もう一度、お願いします。今度は、ゆっくりお願いします。 |
看護師: 山川さん!ここは、病院ですよ。タバコをすわないでください。 |
山川 雪男: うるさいなぁ。あ、クローゼットを開けないでくださいよ。 |
看護師: ...山川さん...。これは何ですか。お酒ですね?お酒を飲まないでください。 |
山川 雪男: 大きい声を出さないでくださいよ。耳が痛いです。お~、イタイイタイ。 |
看護師: ふざけないでください。 |
看護師: 山川先生の息子さん、本当に困ります。 |
看護師2: ああ...言わないでくださいね。山川先生の息子さんは血を見て、倒れて、頭を打って、天道きりさんと一緒に救急車でここに来ました。 |
看護師: かっこわるい。 |
次は、英語が入ります。 |
(成田病院) |
(Narita Hospital) |
看護師: 山川さん!ここは、病院ですよ。タバコをすわないでください。 |
NURSE: Mr. Yamakawa! This is a hospital. Please don’t smoke. |
山川 雪男: うるさいなぁ。あ、クローゼットを開けないでくださいよ。 |
YAMAKAWA YUKIO:What a nag. Oh, don’t open the closet! |
(カチャ) |
(closet opens) |
看護師: ...山川さん...。これは何ですか。お酒ですね?お酒を飲まないでください。 |
NURSE: Mr. Yamakawa. What’s this? Is this alcohol? Don’t drink alcohol! |
山川 雪男: 大きい声を出さないでくださいよ。耳が痛いです。お~、イタイイタイ。 |
YAMAKAWA YUKIO:Keep it down, will you? My ears hurt. Ouch! Ow, ow, ow! |
看護師: ふざけないでください。 |
NURSE: Cut it out! |
看護師: 山川先生の息子さん、本当に困ります。 |
NURSE 1: Dr. Yamakawa’s son is a real problem. |
看護師2: ああ...言わないでくださいね。山川先生の息子さんは血を見て、倒れて、頭を打って、天道きりさんと一緒に救急車でここに来ました。 |
NURSE 2: Don’t tell anybody, but Dr. Yamakawa’s son passed out and knocked his head when he saw blood, so he was brought in the same ambulance as Mrs. Tendo Kiri. |
看護師: かっこわるい。 |
NURSE 1: That’s so not cool. |
POST CONVERSATION BANTER |
Peter: Naomi Sensei, |
Natsuko: はい。 |
Peter: I don’t know why 雪男のことが好き。 I kind of like him. |
Natsuko: You can relate to Yukio. |
Peter: Not relate, but you know, he does things his way. |
Natsuko: へぇ。 In my opinion, 雪男は嫌な人です。 |
Peter: So you think he is not a nice guy. |
Natsuko: No. |
Peter: Like he kind of reminds me of the blonde hair kid in Harry Potter Malfoy. |
Natsuko: Selfish guy ですね。 |
Peter: Yeah, yeah just cares about himself. |
Natsuko: Yeah, yeah and grew up in a rich family. |
Peter: Yeah. That’s what he kind of reminds me of. |
Natsuko: はは、なるほどね。 |
Peter: But I want to jump back to this 看護師。 |
Natsuko: あ~はいはいはい。 |
Peter: So this is a male nurse. |
Natsuko: No, no 看護師 could be either male nurse or female nurse. |
Peter: Then what about 看護婦? |
Natsuko: That’s the old way to refer to the nurse. |
Peter: あぁ。 Politically incorrect way? |
Natsuko: はい。 |
Peter: To refer to a nurse. |
Natsuko: Because 婦 has 女 woman inside the kanji, not an older nurse or female. So to be politically correct, they changed 婦 to 師 |
Peter: 看護師 |
Natsuko: And it sounds more |
Peter: Professional. |
Natsuko: はい。そうです。 |
Peter: 看護師さん。 |
Natsuko: 看護師さん。 |
Peter: 勉強になりました。Okay let’s take a look at the vocab. |
VOCAB LIST |
Peter: First word |
Natsuko: お酒 |
Peter: Alcohol, Sake |
Natsuko: (slow)おさけ (natural speed) お酒 |
Peter: Next |
Natsuko: 耳 |
Peter: Ear |
Natsuko: (slow)みみ (natural speed) 耳 |
Peter: Next |
Natsuko: ふざける |
Peter: Fool around. |
Natsuko: (slow)ふざける (natural speed) ふざける |
Peter: Next |
Natsuko: 血 |
Peter: Blood. |
Natsuko: (slow)ち |
Peter: Next. |
Natsuko: かっこ悪い |
Peter: Unattractive, uncool. |
Natsuko: (slow)かっこわるい (natural speed) かっこ悪い |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Peter: Let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. Naomi Sensei, first word. |
Natsuko: お酒 |
Peter: Now 酒 is usually used to mean alcohol in general and it’s often preceded by the honorific prefix |
Natsuko: お |
Peter: In the west we have the image of 酒 as Japanese rice wine but in Japan again jumping back a second, お酒 is kind of refers to alcohol in general, not the Japanese rice wine. That is actually called |
Natsuko: 日本酒 |
Peter: Japanese alcohol. |
Natsuko: 日本酒、好きですか? |
Peter: Umm |
Natsuko: Umm |
Peter: まあまあですね。 |
Natsuko: ピーターはお酒の中で何が一番好きですか? |
Peter: そうですね。私はお酒の中でキリンビールが一番好きです。 |
Natsuko: なんでキリンなの? |
Peter: なんでキリンはだめですか? So I just said my… |
Natsuko: Then why do you put brand name there? |
Peter: Because there is a difference. |
Natsuko: え~同じだよ。 |
Peter: Ah 井の中の蛙 My pet frog. |
Natsuko: I don’t quite understand but.. |
Peter: Okay let me backup a second. If you want to know the 諺 you stop by and leave us a comment. It was 井の中の蛙. It's a pretty rude thing to say. |
Natsuko: I wouldn’t call it rude but 何? you are saying that I don’t know anything? |
Peter: That’s pretty rude you know. |
Natsuko: まあね。 |
Peter: お優しいですね。 You are very nice Naomi Sensei. |
Natsuko: I mean it’s not rude for you to say that because you are much ruder than that. You can be ruder than that. |
Peter: Jumping back a second, so I was basically saying out of all the alcohol, my favorite is Kirin beer and Naomi said, is there really a difference and I said, yes there is and then we digressed into the Kotowaza which is Japanese proverb. This one actually comes from China. So if you want to know that, stop by. It’s a very, very good one. Very useful for situations like this but Naomi Sensei would probably disagree and probably think that right now I am 超… |
Natsuko: かっこ悪い。 This is the next word. I am not trying to insult you or anything. I just wanted to introduce a word. |
Peter: You did such a good job which means uncool or unattractive. Actually bad appearance, shape any way… |
Natsuko: Or manner. |
Peter: And in this case, it was probably the latter. |
Natsuko: はい。 |
Peter: Or maybe the combination, bad manners かっこ悪い. The opposite of this is |
Natsuko: かっこいい。 |
Peter: Which is cool. |
Natsuko: かっこ is the shortened form of 格好。格好 means shape or appearance. |
Peter: So these two かっこ悪い and かっこいい are used all the time in Japanese. |
Natsuko: 本当によく使います。 We use them a lot. かっこいい。かっこ悪い。 |
Peter: Okay on to today’s grammar point. |
Lesson focus
|
Peter: In this lesson, we are introduced to a new conjugation of verbs called ない form or the nonpast informal negative form. Now I think the ない form sounds a little better. |
Natsuko: そうですね。 Right. |
Peter: Now by adding でください after the ない form of a verb, one can request someone to refrain from doing something. |
Natsuko: Please don’t ということでしょうかね。 |
Peter: Yeah and it’s really good to know this one because for the longest time, I always knew how to ask for people to do something but I didn’t know how to say please don’t do that. Now in this lesson, we will just explain the conjugation of class 1 verbs. For the conjugation of class 2 verbs and irregular verbs, download the PDF notes and there is a detailed write up inside. Naomi Sensei, let’s take a look at the formation of class 1 verbs. お願いします。 |
Natsuko: はい。う becomes あ and add ない. |
Peter: So with Japanese verbs, the final syllable comes from the う column. We want to find the row that the う column appears in, work back and take the corresponding syllable from the あ column. So I think the best way to exemplify this is to look at an example. Let’s take the verb to write. |
Natsuko: 書く |
Peter: Now if we find the う column on the Hiragana chart and we go down, we find in the K row, we have |
Natsuko: く |
Peter: 書く。 To write. So we are going to work back and get the あ column which is |
Natsuko: か |
Peter: So now we have |
Natsuko: かか |
Peter: To this we attach. |
Natsuko: ない |
Peter: And get |
Natsuko: 書かない |
Peter: And this is the ない form. Now there is one exception to this that we should probably mention. That is the first column |
Natsuko: う |
Peter: If we work our way back, we get |
Natsuko: あ |
Peter: But this isn’t the one we are going to use. We are actually going to jump all the way to the bottom and use |
Natsuko: わ |
Peter: And when I say jump to the bottom, I am referring to the Hiragana chart. So the verb to meet |
Natsuko: 会う |
Peter: Becomes |
Natsuko: 会わない |
Peter: Not ああない。あわない。 |
Natsuko: 話す |
Peter: To speak. |
Natsuko: 話さない |
Peter: す becomes さ and we attach ない. Let’s take a look at another verb. How about the verb to wait? |
Natsuko: 待つ |
Peter: Ends in a つ. This is the T row. So つ becomes |
Natsuko: た |
Peter: So we have |
Natsuko: 待たない。待たない。 |
Peter: Okay. To the ない form, we then attach |
Natsuko: でください |
Peter: So let’s just take a quick look at our examples. First we had 書く to write which became 書かない. Now let’s attach でください |
Natsuko: 書かないでください。 |
Peter: Please don’t write. Next we have “to speak.” |
Natsuko: 話す |
Peter: ない form. |
Natsuko: 話さない |
Peter: Please don’t speak. |
Natsuko: 話さないでください。 |
Peter: This could come in quite handy. |
Natsuko: そ、え?そうですかね? |
Peter: And finally we have to wait. |
Natsuko: 待つ |
Peter: ない form. |
Natsuko: 待たない |
Peter: Please don’t wait. |
Natsuko: 待たないでください. 私を待たないでください。Don’t wait for me. |
Peter: はい。待ちません。 I won’t wait. |
Outro
|
Peter: So why don’t we stop here. |
Natsuko: はい。 |
Peter: And direct everyone to the PDF which has a very clear explanation of the three classes of verbs. How to get the ない form and how to attach でください. Okay, that’s going to do for today. |
Natsuko: じゃ、また。 |
88 Comments
HideMina-san, what do you think about Yukio and Haruya? Which do you think suits Miu? Or, should she find someone else??
Miu already loves Haryua.
こんにちは Rachel
Thank you for your comment.
そうですか、春夜さんですか。なぜそう思いますか?😉
Keep up the good work and Feel free to ask us any questions.
Sono
Team JapanesePod101.com
春夜です。
Chrisさん、こんにちは!
コメントありがとうございます。
お返事遅くなってすみません。
I've never heard of マダオ, so I googled it!
It's an abbreviation of まるで ダメな おっさん, which means "really hopeless old guy."
幸雄さんは、本当に"really hopeless guy"ですね。
But I couldn't find a word for it.
Will you tell me if you find it?
Thank you for studying with us!
Sincerely,
Miho
Team JapaensePod101.com
JapanesePod101.com, みんなさん、
幸男より晴也の方がいいですよ。
私はアニメに『マダオ』が聞きました。
『マダオ』はだめな古い男の人ですか?
ダメな若い男の人にような言葉ありますか?
幸男さんにあの完璧言葉でしょう。
Hi عبدالله الخزي
Thank you for posting!
Let us know if you have any questions.
Sincerely,
Cristiane (クリスチアネ)
Team JapanesePod101.com
They are nice together❤️
Hi アンドレ,
Thanks for your answer.
Perfect! Great job:)
Sincerely,
Erica
Team JapanesePod101.com
Hi Francesco,
Thank you very much for the question.
"What is the role/meaning of "shiro" in this sentence?"
>> ~ shiro = imperative form of ~する (suru). A noun goes into ~. Here are some example:
掃除 (そうじ, sōji, = cleaning) しろ
電話 (でんわ, denwa, = telephone call) しろ
Sincerely,
Miki H
Team JapanesePod101.com
テレビを見ないでください。勉強をして。
日本語が習いたいですから、英語を話さないでください。
日本語は私の三番目の言語。なので笑わないでください。
(Please don't watch TV. Study.
Since I want to learn Japanese, please don't speak in English.
Japanese is my third language. Therefore, please don't laugh at me.)